John 15:2
New International Version
He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.

New Living Translation
He cuts off every branch of mine that doesn't produce fruit, and he prunes the branches that do bear fruit so they will produce even more.

English Standard Version
Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.

Berean Study Bible
He cuts off every branch in Me that bears no fruit, and every branch that does bear fruit, He prunes to make it even more fruitful.

New American Standard Bible
"Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.

King James Bible
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.

Holman Christian Standard Bible
Every branch in Me that does not produce fruit He removes, and He prunes every branch that produces fruit so that it will produce more fruit.

International Standard Version
He cuts off every branch that does not produce fruit in me, and he cuts back every branch that does produce fruit, so that it might produce more fruit.

NET Bible
He takes away every branch that does not bear fruit in me. He prunes every branch that bears fruit so that it will bear more fruit.

Aramaic Bible in Plain English
“Every branch on me not yielding fruit he takes away, and that which yields fruit he purges that it may bring forth much fruit.”

GOD'S WORD® Translation
He removes every one of my branches that doesn't produce fruit. He also prunes every branch that does produce fruit to make it produce more fruit.

Jubilee Bible 2000
Every branch in me that does not bear fruit he shall take away; and every one that bears fruit, he shall purge that they may bring forth more fruit.

King James 2000 Bible
Every branch in me that bears not fruit he takes away: and every branch that bears fruit, he prunes it, that it may bring forth more fruit.

American King James Version
Every branch in me that bears not fruit he takes away: and every branch that bears fruit, he purges it, that it may bring forth more fruit.

American Standard Version
Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.

Douay-Rheims Bible
Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit.

Darby Bible Translation
[As to] every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and [as to] every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.

English Revised Version
Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.

Webster's Bible Translation
Every branch in me that beareth not fruit, he taketh away; and every branch that beareth fruit, he cleaneth it, that it my bring forth more fruit.

Weymouth New Testament
Every branch in me--if it bears no fruit, He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.

World English Bible
Every branch in me that doesn't bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.

Young's Literal Translation
every branch in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit;

Johannes 15:2 Afrikaans PWL
Elke loot wat in My nie vrugte dra nie, sny Hy weg en elke loot wat vrugte dra, dié snoei Hy sodat dit meer vrugte kan dra.

Gjoni 15:2 Albanian
Çdo shermend që nuk jep fryt në mua, ai e heq; kurse çdo shermend që jep fryt, ai e krasit që të japë edhe më shumë fryt.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:2 Arabic: Smith & Van Dyke
كل غصن فيّ لا يأتي بثمر ينزعه. وكل ما يأتي بثمر ينقيه ليأتي بثمر اكثر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:2 Armenian (Western): NT
Ամէն ճիւղ՝ որ իմ վրաս է ու պտուղ չի բերեր, կը վերցնէ զայն. իսկ ամէն ճիւղ որ պտուղ կը բերէ՝ կը մաքրէ զայն, որպէսզի ա՛լ աւելի պտուղ բերէ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nitan fructu ekarten eztuen chirmendu gucia, kencen du: eta fructu ekarten duen gucia, chahutzen du, fructu guehiago ekar deçançát.

Dyr Johanns 15:2 Bavarian
Aynn iedn Rebn, der wo nit tragt, dönn schneidt yr ab; und aynn iedn Rebn, der wo öbbs taugt, dönn schneidt yr zue, däß yr non bösser tragt.

Йоан 15:2 Bulgarian
Всяка пръчка в Мене, която не дава плод, Той я отрязва; и всяка що дава плод, очистя я, за да дава повече плод.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所有屬於我而不結果子的枝條,他就除掉;而所有結果子的,他就修剪乾淨,好讓它結出更多的果子。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所有属于我而不结果子的枝条,他就除掉;而所有结果子的,他就修剪干净,好让它结出更多的果子。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。

約 翰 福 音 15:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 屬 我 不 結 果 子 的 枝 子 , 他 就 剪 去 ; 凡 結 果 子 的 , 他 就 修 理 乾 淨 , 使 枝 子 結 果 子 更 多 。

約 翰 福 音 15:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 属 我 不 结 果 子 的 枝 子 , 他 就 剪 去 ; 凡 结 果 子 的 , 他 就 修 理 乾 净 , 使 枝 子 结 果 子 更 多 。

Evanðelje po Ivanu 15:2 Croatian Bible
Svaku lozu na meni koja ne donosi roda on siječe, a svaku koja rod donosi čisti da više roda donese.

Jan 15:2 Czech BKR
Každou ratolest, kteráž ve mně nenese ovoce, odřezuje, a každou, kteráž nese ovoce, čistí, aby hojnější ovoce nesla.

Johannes 15:2 Danish
Hver Gren paa mig, som ikke bærer Frugt, den borttager han, og hver den, som bærer Frugt, renser han, for at den skal bære mere Frugt.

Johannes 15:2 Dutch Staten Vertaling
Alle rank, die in Mij geen vrucht draagt, die neemt Hij weg; en al wie vrucht draagt, die reinigt Hij, opdat zij meer vrucht drage.

Nestle Greek New Testament 1904
πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει αὐτό, καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον, καθαίρει αὐτὸ ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ.

Westcott and Hort 1881
πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν αἴρει αὐτό, καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον καθαίρει αὐτὸ ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν αἴρει αὐτό, καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον καθαίρει αὐτὸ ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπόν, αἴρει αὐτό· καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον, καθαίρει αὐτό, ἵνα πλείονα καρπὸν φέρῃ.

Greek Orthodox Church 1904
πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπόν, αἴρει αὐτό, καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον, καθαίρει αὐτὸ, ἵνα πλείονα καρπὸν φέρῃ.

Tischendorf 8th Edition
πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπόν, αἴρει αὐτό, καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον, καθαίρει αὐτὸ ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπόν, αἴρει αὐτό· καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον, καθαίρει αὐτό, ἵνα πλείονα καρπὸν φέρῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπόν αἴρει αὐτό καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον καθαίρει αὐτὸ ἵνα πλείονα καρπὸν φέρῃ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
παν κλημα εν εμοι μη φερον καρπον αιρει αυτο και παν το καρπον φερον καθαιρει αυτο ινα καρπον πλειονα φερη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
παν κλημα εν εμοι μη φερον καρπον αιρει αυτο και παν το καρπον φερον καθαιρει αυτο ινα καρπον πλειονα φερη

Stephanus Textus Receptus 1550
παν κλημα εν εμοι μη φερον καρπον αιρει αυτο και παν το καρπον φερον καθαιρει αυτο ινα πλειονα καρπον φερη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
παν κλημα εν εμοι μη φερον καρπον, αιρει αυτο· και παν το καρπον φερον, καθαιρει αυτο, ινα πλειονα καρπον φερη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
παν κλημα εν εμοι μη φερον καρπον αιρει αυτο και παν το καρπον φερον καθαιρει αυτο ινα πλειονα καρπον φερη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
παν κλημα εν εμοι μη φερον καρπον αιρει αυτο και παν το καρπον φερον καθαιρει αυτο ινα καρπον πλειονα φερη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pan klēma en emoi mē pheron karpon, airei auto, kai pan to karpon pheron, kathairei auto hina karpon pleiona pherē.

pan klema en emoi me pheron karpon, airei auto, kai pan to karpon pheron, kathairei auto hina karpon pleiona phere.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pan klēma en emoi mē pheron karpon airei auto, kai pan to karpon pheron kathairei auto hina karpon pleiona pherē.

pan klema en emoi me pheron karpon airei auto, kai pan to karpon pheron kathairei auto hina karpon pleiona phere.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pan klēma en emoi mē pheron karpon airei auto kai pan to karpon pheron kathairei auto ina karpon pleiona pherē

pan klEma en emoi mE pheron karpon airei auto kai pan to karpon pheron kathairei auto ina karpon pleiona pherE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pan klēma en emoi mē pheron karpon airei auto kai pan to karpon pheron kathairei auto ina pleiona karpon pherē

pan klEma en emoi mE pheron karpon airei auto kai pan to karpon pheron kathairei auto ina pleiona karpon pherE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pan klēma en emoi mē pheron karpon airei auto kai pan to karpon pheron kathairei auto ina pleiona karpon pherē

pan klEma en emoi mE pheron karpon airei auto kai pan to karpon pheron kathairei auto ina pleiona karpon pherE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pan klēma en emoi mē pheron karpon airei auto kai pan to karpon pheron kathairei auto ina pleiona karpon pherē

pan klEma en emoi mE pheron karpon airei auto kai pan to karpon pheron kathairei auto ina pleiona karpon pherE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:2 Westcott/Hort - Transliterated
pan klēma en emoi mē pheron karpon airei auto kai pan to karpon pheron kathairei auto ina karpon pleiona pherē

pan klEma en emoi mE pheron karpon airei auto kai pan to karpon pheron kathairei auto ina karpon pleiona pherE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pan klēma en emoi mē pheron karpon airei auto kai pan to karpon pheron kathairei auto ina karpon pleiona pherē

pan klEma en emoi mE pheron karpon airei auto kai pan to karpon pheron kathairei auto ina karpon pleiona pherE

János 15:2 Hungarian: Karoli
Minden szõlõvesszõt, a mely én bennem gyümölcsöt nem terem, lemetsz; mindazt pedig, a mely gyümölcsöt terem, megtisztítja, hogy több gyümölcsöt teremjen.

La evangelio laŭ Johano 15:2 Esperanto
CXiun nefruktodonan brancxon en mi Li forprenas; kaj cxiun fruktodonan brancxon Li purigas, por ke gxi donu pli da frukto.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:2 Finnish: Bible (1776)
Jokaisen oksan minussa, joka ei kanna hedelmää, hän karsii pois, ja jokaisen, joka hedelmän kantaa, hän puhdistaa, että se kantais runsaamman hedelmän.

Jean 15:2 French: Darby
Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il l'ote; et tout sarment qui porte du fruit, il le nettoie, afin qu'il porte plus de fruit.

Jean 15:2 French: Louis Segond (1910)
Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il l'émonde, afin qu'il porte encore plus de fruit.

Jean 15:2 French: Martin (1744)
Il retranche tout le sarment qui ne porte point de fruit en moi, et il émonde tout celui qui porte du fruit, afin qu'il porte plus de fruit.

Johannes 15:2 German: Modernized
Eine jegliche Rebe an mir, die nicht Frucht bringet, wird er wegnehmen, und eine jegliche, die da Frucht bringet, wird er reinigen, daß sie mehr Frucht bringe.

Johannes 15:2 German: Luther (1912)
Eine jeglich Rebe an mir, die nicht Frucht bringt, wird er wegnehmen; und eine jegliche, die da Frucht bringt, wird er reinigen, daß sie mehr Frucht bringe.

Johannes 15:2 German: Textbibel (1899)
Jede Ranke an mir, die nicht Frucht bringt, nimmt er weg, und jede, die Frucht bringt, putzt er aus, damit sie mehr Frucht bringe.

Giovanni 15:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli lo toglie via; e ogni tralcio che dà frutto, lo rimonda affinché ne dia di più.

Giovanni 15:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli toglie via ogni tralcio che in me non porta frutto; ma ogni tralcio che porta frutto egli lo rimonda, acciocchè ne porti vie più.

YOHANES 15:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiap-tiap carang di dalam Aku yang tiada berbuah dikerat-Nya; dan tiap-tiap carang yang berbuah dibersihkan-Nya, supaya makin lebat lagi ia berbuah.

John 15:2 Kabyle: NT
Yal isegmi yeṭṭfen deg-i ur d-nețțak ara lfakya, ige??em-it, ma d isegman i d-ițakken lfakya, iferres iten akken a d-efken lfakya s waṭas.

요한복음 15:2 Korean
무릇 내게 있어 과실을 맺지 아니하는 가지는 아버지께서 이를 제해버리시고 무릇 과실을 맺는 가지는 더 과실을 맺게 하려 하여 이를 깨끗케 하시느니라

Ioannes 15:2 Latin: Vulgata Clementina
Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.

Sv. Jānis 15:2 Latvian New Testament
Viņš nocērt no manis ikkatru zaru, kas nenes augļus, un ikkatru, kas nes augļus, tīra, lai tas vēl vairāk nestu augļus.

Evangelija pagal Jonà 15:2 Lithuanian
Kiekvieną šakelę manyje, neduodančią vaisiaus, Jis išpjauna, o kiekvieną šakelę, nešančią vaisių, apvalo, kad ji duotų daugiau vaisiaus.

John 15:2 Maori
Ko nga manga katoa i roto i ahau e kore e whai hua, e tangohia e ia: ko nga mea katoa hoki e whai hua ana, ka whakapaia e ia, kia maha atu ai ona hua.

Johannes 15:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hver gren på mig som ikke bærer frukt, den tar han bort, og hver den som bærer frukt, den renser han, forat den skal bære mere frukt.

Juan 15:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Todo sarmiento que en mí no da fruto, lo quita; y todo el que da fruto, lo poda para que dé más fruto.

Juan 15:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Todo sarmiento que en Mí no da fruto, lo quita; y todo el que da fruto, lo poda para que dé más fruto.

Juan 15:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quita; y todo aquel que lleva fruto, lo limpia, para que lleve más fruto.

Juan 15:2 Spanish: Reina Valera 1909
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, le quitará: y todo aquel que lleva fruto, le limpiará, para que lleve más fruto.

Juan 15:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.

João 15:2 Bíblia King James Atualizada Português
Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, Ele retira; e todo que dá fruto, Ele limpa, para que dê mais fruto ainda.

João 15:2 Portugese Bible
Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.   

Ioan 15:2 Romanian: Cornilescu
Pe orice mlădiţă, care este în Mine şi n'aduce roadă, El o taie; şi pe orice mlădiţă care aduce roadă, o curăţeşte, ca să aducă şi mai multă roadă.

От Иоанна 15:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.

От Иоанна 15:2 Russian koi8r
Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.

John 15:2 Shuar New Testament
Winia kanawernasha nereatsna N·naka tsupik ßjapeawai. Tura nereana N·naka P·ruawai N· nukap nerekat tusa.

Johannes 15:2 Swedish (1917)
Var gren i mig, som icke bär frukt, den tager han bort; och var och en som bär frukt, den rensar han, för att den skall bära mer frukt.

Yohana 15:2 Swahili NT
Yeye huliondoa ndani yangu kila tawi lisilozaa matunda, na kila tawi lizaalo hulisafisha lipate kuzaa zaidi.

Juan 15:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bawa't sanga na sa akin ay hindi nagbubunga, ay inaalis niya: at ang bawa't sanga na nagbubunga ay nililinis niya, upang lalong magbunga.

Ǝlinjil wa n Yaxya 15:2 Tawallamat Tamajaq NT
Alǝdlid-in kul wa wǝr nǝtirǝw ad t-ixtǝs, wa itarawan ad t-ifnǝz fǝl ad d-inzǝr agu ara aggen.

ยอห์น 15:2 Thai: from KJV
กิ่งทุกกิ่งในเราที่ไม่ออกผล พระองค์ก็ทรงตัดทิ้งเสีย และกิ่งทุกกิ่งที่ออกผล พระองค์ก็ทรงลิดเพื่อให้ออกผลมากขึ้น

Yuhanna 15:2 Turkish
Bende meyve vermeyen her çubuğu kesip atar, meyve veren her çubuğu ise daha çok meyve versin diye budayıp temizler.

Йоан 15:2 Ukrainian: NT
Кожну вітку в мене, що не родить овощу, відтинає її, а кожну, що родить овощ, обчищує її, щоб більш овощу родила.

John 15:2 Uma New Testament
Hawe'ea ra'a to mentaka' hi Aku' to uma mowua', nalali. Pai' hawe'ea ra'a to mentaka' hi Aku' pai' to mowua', napeholui pai' napegalihi, bona kawoo-woria' wua' -na.

Giaêng 15:2 Vietnamese (1934)
Hễ nhánh nào trong ta mà không kết quả thì Ngài chặt hết; và Ngài tỉa sửa những nhánh nào kết quả, để được sai trái hơn.

John 15:1
Top of Page
Top of Page