John 13:6
New International Version
He came to Simon Peter, who said to him, "Lord, are you going to wash my feet?"

New Living Translation
When Jesus came to Simon Peter, Peter said to him, "Lord, are you going to wash my feet?"

English Standard Version
He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, do you wash my feet?”

Berean Study Bible
He came to Simon Peter, who asked Him, “Lord, are You going to wash my feet?”

New American Standard Bible
So He came to Simon Peter. He said to Him, "Lord, do You wash my feet?"

King James Bible
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

Holman Christian Standard Bible
He came to Simon Peter, who asked Him, "Lord, are You going to wash my feet?"

International Standard Version
Then he came to Simon Peter, who asked him, "Lord, are you going to wash my feet?"

NET Bible
Then he came to Simon Peter. Peter said to him, "Lord, are you going to wash my feet?"

Aramaic Bible in Plain English
But when he came to Shimeon Kaypha, Shimeon said to him, “Are you washing my feet for me, my Lord?”

GOD'S WORD® Translation
When Jesus came to Simon Peter, Peter asked him, "Lord, are you going to wash my feet?"

Jubilee Bible 2000
Then he came to Simon Peter, and Peter said unto him, Lord, dost thou wash my feet?

King James 2000 Bible
Then came he to Simon Peter: and Peter said unto him, Lord, do you wash my feet?

American King James Version
Then comes he to Simon Peter: and Peter said to him, Lord, do you wash my feet?

American Standard Version
So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

Douay-Rheims Bible
He cometh therefore to Simon Peter. And Peter saith to him: Lord, dost thou wash my feet?

Darby Bible Translation
He comes therefore to Simon Peter; and *he* says to him, Lord, dost thou wash *my* feet?

English Revised Version
So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

Webster's Bible Translation
Then he cometh to Simon Peter: and Peter saith to him, Lord, dost thou wash my feet?

Weymouth New Testament
When He came to Simon Peter, Peter objected. "Master," he said, "are *you* going to wash my feet?"

World English Bible
Then he came to Simon Peter. He said to him, "Lord, do you wash my feet?"

Young's Literal Translation
He cometh, therefore, unto Simon Peter, and that one saith to him, 'Sir, thou -- dost thou wash my feet?'

Johannes 13:6 Afrikaans PWL
Toe Hy by Shim’on Kefa kom, vra Shim’on vir Hom: “Gaan my Meester my voete vir my was?”

Gjoni 13:6 Albanian
Erdhi, pra, te Simon Pjetri. Dhe ai i tha: ''Zot, ti të m'i lash këmbët mua?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فجاء الى سمعان بطرس فقال له ذاك يا سيد انت تغسل رجليّ.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:6 Armenian (Western): NT
Ուստի եկաւ Սիմոն Պետրոսի. ան ալ ըսաւ իրեն. «Տէ՛ր, դո՞ւն պիտի լուաս իմ ոտքերս»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ethor cedin bada Simon Pierrisgana: eta harc erran cieçon, Iauna, hic niri oinac ikutzen drauzquidac?

Dyr Johanns 13:6 Bavarian
Wie yr zo n Simenn Peetersn kaam, gwundert si der: "Was, Herr, *du* willst myr d Füess waschn?"

Йоан 13:6 Bulgarian
И тъй дохожда при Симона Петра. Той Му казва: Господи, Ти ли ще ми умиеш нозете?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他來到西門彼得面前,彼得對他說:「主啊,你洗我的腳嗎?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他来到西门彼得面前,彼得对他说:“主啊,你洗我的脚吗?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
挨到西門彼得,彼得對他說:「主啊,你洗我的腳嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
挨到西门彼得,彼得对他说:“主啊,你洗我的脚吗?”

約 翰 福 音 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
挨 到 西 門 彼 得 , 彼 得 對 他 說 : 主 阿 , 你 洗 我 的 腳 麼 ?

約 翰 福 音 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
挨 到 西 门 彼 得 , 彼 得 对 他 说 : 主 阿 , 你 洗 我 的 脚 麽 ?

Evanðelje po Ivanu 13:6 Croatian Bible
Dođe tako do Šimuna Petra. A on će mu: Gospodine! Zar ti da meni pereš noge?

Jan 13:6 Czech BKR
Tedy přišel k Šimonovi Petrovi. A on řekl jemu: Pane, ty mi chceš nohy mýti?

Johannes 13:6 Danish
Han kommer da til Simon Peter; og denne siger til ham: »Herre! tor du mine Fødder?«

Johannes 13:6 Dutch Staten Vertaling
Hij dan kwam tot Simon Petrus; en die zeide tot Hem: Heere, zult Gij mij de voeten wassen?

Nestle Greek New Testament 1904
ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· λέγει αὐτῷ Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;

Westcott and Hort 1881
ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον. λέγει αὐτῷ Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον. λέγει αὐτῷ Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· καὶ λέγει αὐτῷ ἐκεῖνος, Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;

Greek Orthodox Church 1904
ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον, καὶ λέγει αὐτῷ ἐκεῖνος· Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;

Tischendorf 8th Edition
ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· λέγει αὐτῷ· κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· καὶ λέγει αὐτῷ ἐκεῖνος, Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· καὶ λέγει αὐτῷ ἐκεῖνος, Κύριε σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον λεγει αυτω κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον λεγει αυτω κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας

Stephanus Textus Receptus 1550
ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον και λεγει αυτω εκεινος κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ερχεται ουν προς Σιμωνα Πετρον· και λεγει αυτω εκεινος, Κυριε, συ μου νιπτεις τους ποδας;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον και λεγει αυτω εκεινος κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον λεγει αυτω κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
erchetai oun pros Simōna Petron; legei autō Kyrie, sy mou nipteis tous podas?

erchetai oun pros Simona Petron; legei auto Kyrie, sy mou nipteis tous podas?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
erchetai oun pros Simōna Petron. legei autō Kyrie, sy mou nipteis tous podas?

erchetai oun pros Simona Petron. legei auto Kyrie, sy mou nipteis tous podas?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
erchetai oun pros simōna petron legei autō kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simOna petron legei autO kurie su mou nipteis tous podas

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
erchetai oun pros simōna petron kai legei autō ekeinos kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simOna petron kai legei autO ekeinos kurie su mou nipteis tous podas

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
erchetai oun pros simōna petron kai legei autō ekeinos kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simOna petron kai legei autO ekeinos kurie su mou nipteis tous podas

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
erchetai oun pros simōna petron kai legei autō ekeinos kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simOna petron kai legei autO ekeinos kurie su mou nipteis tous podas

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Westcott/Hort - Transliterated
erchetai oun pros simōna petron legei autō kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simOna petron legei autO kurie su mou nipteis tous podas

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
erchetai oun pros simōna petron legei autō kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simOna petron legei autO kurie su mou nipteis tous podas

János 13:6 Hungarian: Karoli
Méne azért Simon Péterhez; és az monda néki: Uram, te mosod-é meg az én lábaimat?

La evangelio laŭ Johano 13:6 Esperanto
Tiam li venis al Simon Petro. CXi tiu diris al li:Sinjoro, cxu vi lavas al mi la piedojn?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:6 Finnish: Bible (1776)
Niin hän tuli Simon Pietarin tykö, joka sanoi hänelle: Herra, sinäkö minun jalkani peset?

Jean 13:6 French: Darby
Il vient donc à Simon Pierre; et celui-ci lui dit: Seigneur, me laves-tu, toi, les pieds?

Jean 13:6 French: Louis Segond (1910)
Il vint donc à Simon Pierre; et Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laves les pieds!

Jean 13:6 French: Martin (1744)
Alors il vint à Simon Pierre; mais Pierre lui dit : Seigneur me laves-tu les pieds?

Johannes 13:6 German: Modernized
Da kam er zu Simon Petrus; und derselbige sprach zu ihm: HERR, solltest du mir meine Füße waschen?

Johannes 13:6 German: Luther (1912)
Da kam er zu Simon Petrus; und der sprach zu ihm: HERR, sollst du mir meine Füße waschen?

Johannes 13:6 German: Textbibel (1899)
So kommt er an Simon Petrus, der sagt zu ihm: Herr, du netzest mir die Füße?

Giovanni 13:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Venne dunque a Simon Pietro, il quale gli disse: Tu, Signore, lavare i piedi a me?

Giovanni 13:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Venne adunque a Simon Pietro. Ed egli disse: Signore, mi lavi tu i piedi?

YOHANES 13:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian datanglah Ia kepada Simon Petrus. Maka kata Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, masakan Tuhan membasuh kaki hamba ini?"

John 13:6 Kabyle: NT
Mi gewweḍ ɣer Semɛun Buṭrus yenna-yas-d : A Sidi d kečč ara yi-ssirden iḍaṛṛen ?

요한복음 13:6 Korean
시몬 베드로에게 이르시니 가로되 `주여, 주께서 내 발을 씻기시나이까 ?'

Ioannes 13:6 Latin: Vulgata Clementina
Venit ergo ad Simonem Petrum. Et dicit ei Petrus : Domine, tu mihi lavas pedes ?

Sv. Jānis 13:6 Latvian New Testament
Tad Viņš atnāca pie Sīmaņa Pētera; un Pēteris sacīja Viņam: Kungs, Tu man mazgāsi kājas?

Evangelija pagal Jonà 13:6 Lithuanian
Taip Jis priėjo prie Simono Petro. Šis Jam tarė: “Viešpatie, nejaugi Tu plausi man kojas?”

John 13:6 Maori
A, ka tae ia ki a Haimona Pita, ka mea tera ki a ia, E te Ariki, e horoi ana koe i oku waewae?

Johannes 13:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han kommer da til Simon Peter, og han sier til ham: Herre! vasker du mine føtter?

Juan 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces llegó a Simón Pedro. Este le dijo: Señor, ¿tú lavarme a mí los pies?

Juan 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando llegó a Simón Pedro, éste Le dijo: "Señor, ¿Tú me vas a lavar a mí los pies?"

Juan 13:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces vino a Simón Pedro; y Pedro le dijo: Señor, ¿tú me lavas los pies?

Juan 13:6 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces vino á Simón Pedro; y Pedro le dice: ¿Señor, tú me lavas los pies?

Juan 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces vino a Simón Pedro; y Pedro le dice: ¿Señor, tú me lavas los pies?

João 13:6 Bíblia King James Atualizada Português
Aproximou-se de Simão Pedro, que lhe disse: “Senhor, vais me lavar os pés?”

João 13:6 Portugese Bible
Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?   

Ioan 13:6 Romanian: Cornilescu
A venit deci la Simon Petru. Şi Petru I -a zis: ,,Doamne, Tu să-mi speli mie picioarele?``

От Иоанна 13:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?

От Иоанна 13:6 Russian koi8r
Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?

John 13:6 Shuar New Testament
Semun Pφtrunam jeamtai Pφtiur Tφmiayi "Uunta, ┐Winia nawer nijiartaj tamek?"

Johannes 13:6 Swedish (1917)
Så kom han till Simon Petrus. Denne sade då till honom: »Herre, skulle du två mina fötter?»

Yohana 13:6 Swahili NT
Basi, akamfikia Simoni Petro; naye Petro akasema, "Bwana, wewe utaniosha miguu mimi?"

Juan 13:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y lumapit siya kay Simon Pedro. Sinabi niya sa kaniya, Panginoon, huhugasan mo baga ang aking mga paa?

Ǝlinjil wa n Yaxya 13:6 Tawallamat Tamajaq NT
As d-ewad Ɣaysa Simɣon Butros inn-as: «Ǝmǝli, kay, a zʼišširǝdan idaran-nin?»

ยอห์น 13:6 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ทรงมาถึงซีโมนเปโตร และเปโตรทูลพระองค์ว่า "พระองค์เจ้าข้า พระองค์จะทรงล้างเท้าของข้าพระองค์หรือ"

Yuhanna 13:6 Turkish
İsa, Simun Petrusa geldi. Simun, ‹‹Ya Rab, ayaklarımı sen mi yıkayacaksın?›› dedi.

Йоан 13:6 Ukrainian: NT
Приводить же до Симона Петра, й каже Йому той: Господи, Ти обмиваєш ноги мої?

John 13:6 Uma New Testament
Katelili-na hi Simon Petrus, na'uli' Petrus: "Pue', ncako Iko rahi-di mpobohoi' witi' -kue?"

Giaêng 13:6 Vietnamese (1934)
Vậy, Ngài đến cùng Si-môn Phi -e-rơ, thì người thưa rằng: Chúa ôi, chính Chúa lại rửa chơn cho tôi sao!

John 13:5
Top of Page
Top of Page