John 10:11
New International Version
"I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

New Living Translation
"I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.

English Standard Version
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

New American Standard Bible
"I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.

King James Bible
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

Holman Christian Standard Bible
"I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

International Standard Version
"I'm the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

NET Bible
"I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

Aramaic Bible in Plain English
“I AM THE LIVING GOD, The Good Shepherd. The Good Shepherd lays down his life for his flock.”

GOD'S WORD® Translation
"I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.

Jubilee Bible 2000
I AM the good shepherd; the good shepherd gives his life for the sheep.

King James 2000 Bible
I am the good shepherd: the good shepherd gives his life for the sheep.

American King James Version
I am the good shepherd: the good shepherd gives his life for the sheep.

American Standard Version
I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.

Douay-Rheims Bible
I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.

Darby Bible Translation
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep:

English Revised Version
I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.

Webster's Bible Translation
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

Weymouth New Testament
"I am the Good Shepherd. A good shepherd lays down his very life for the sheep.

World English Bible
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

Young's Literal Translation
'I am the good shepherd; the good shepherd his life layeth down for the sheep;

Johannes 10:11 Afrikaans PWL
אנא אנא - Ek is, was, sal wees Wie Ek is, was, sal wees, die goeie Herder.

Gjoni 10:11 Albanian
Unë jam bariu i mirë; bariu i mirë jep jetën e vet për delet.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:11 Arabic: Smith & Van Dyke
انا هو الراعي الصالح. والراعي الصالح يبذل نفسه عن الخراف.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:11 Armenian (Western): NT
“Ե՛ս եմ բարի հովիւը”. բարի հովիւը կ՚ընծայէ իր անձը ոչխարներուն համար:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ni naiz artzain ona: artzain onac bere vicia eçarten du bere ardiacgatic:

Dyr Johanns 10:11 Bavarian
I bin dyr guete Hirt. Dyr guete Hirt gibt s Löbn für d Schaaf hin.

Йоан 10:11 Bulgarian
Аз съм добрият пастир; добрият пастир живота си дава за овцете.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「我就是好牧人。好牧人為羊捨棄自己的生命;

中文标准译本 (CSB Simplified)
“我就是好牧人。好牧人为羊舍弃自己的生命;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我是好牧人,好牧人為羊捨命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我是好牧人,好牧人为羊舍命。

約 翰 福 音 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 好 牧 人 ; 好 牧 人 為 羊 捨 命 。

約 翰 福 音 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 好 牧 人 ; 好 牧 人 为 羊 舍 命 。

Evanðelje po Ivanu 10:11 Croatian Bible
Ja sam pastir dobri. Pastir dobri život svoj polaže za ovce.

Jan 10:11 Czech BKR
Já jsem ten pastýř dobrý. Dobrý pastýř duši svou pokládá za ovce.

Johannes 10:11 Danish
Jeg er den gode Hyrde; den gode Hyrde sætter sit Liv til for Faarene.

Johannes 10:11 Dutch Staten Vertaling
Ik ben de goede Herder; de goede herder stelt zijn leven voor de schapen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·

Westcott and Hort 1881
Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων.

Greek Orthodox Church 1904
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·

Tischendorf 8th Edition
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων

Stephanus Textus Receptus 1550
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος· ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
egō eimi ho poimēn ho kalos. ho poimēn ho kalos tēn psychēn autou tithēsin hyper tōn probatōn;

ego eimi ho poimen ho kalos. ho poimen ho kalos ten psychen autou tithesin hyper ton probaton;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Egō eimi ho poimēn ho kalos; ho poimēn ho kalos tēn psychēn autou tithēsin hyper tōn probatōn;

Ego eimi ho poimen ho kalos; ho poimen ho kalos ten psychen autou tithesin hyper ton probaton;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn

egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn

egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn

egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn

egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Westcott/Hort - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn

egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn

egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn

János 10:11 Hungarian: Karoli
Én vagyok a jó pásztor: a jó pásztor életét adja a juhokért.

La evangelio laŭ Johano 10:11 Esperanto
Mi estas la bona pasxtisto; la bona pasxtisto demetas sian vivon por la sxafoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:11 Finnish: Bible (1776)
Minä olen hyvä paimen: hyvä paimen antaa henkensä lammasten edestä.

Jean 10:11 French: Darby
Moi, je suis le bon berger: le bon berger met sa vie pour les brebis;

Jean 10:11 French: Louis Segond (1910)
Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

Jean 10:11 French: Martin (1744)
Je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour ses brebis.

Johannes 10:11 German: Modernized
Ich bin kommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen.

Johannes 10:11 German: Luther (1912)
Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen.

Johannes 10:11 German: Textbibel (1899)
Ich bin der gute Hirte. Der gute Hirte setzt sein Leben ein für die Schafe.

Giovanni 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.

Giovanni 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.

YOHANES 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akulah Gembala yang baik; maka gembala yang baik itu menyerahkan nyawa-Nya ganti segala domba itu.

John 10:11 Kabyle: NT
D nekk i d ameksa n ṣṣeḥ. Ameksa n ṣṣeḥ yețțsebbil tudert-is ɣef wulli-ines.

요한복음 10:11 Korean
나는 선한 목자라 ! 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와

Ioannes 10:11 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus

Sv. Jānis 10:11 Latvian New Testament
Es esmu labais gans. Labais gans atdod savu dzīvību par savām avīm.

Evangelija pagal Jonà 10:11 Lithuanian
Aš esu gerasis ganytojas. Geras ganytojas už avis guldo savo gyvybę.

John 10:11 Maori
Ko ahau te hepara pai, he hepara pai, ka tuku i a ia ano kia mate mo nga hipi.

Johannes 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er den gode hyrde; den gode hyrde setter sitt liv til for fårene.

Juan 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Yo soy el buen pastor; el buen pastor da su vida por las ovejas.

Juan 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Yo soy el buen pastor; el buen pastor da Su vida por las ovejas.

Juan 10:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo soy el buen pastor; el buen pastor su vida da por las ovejas.

Juan 10:11 Spanish: Reina Valera 1909
Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas.

Juan 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
YO SOY el buen pastor; el buen pastor su alma da por sus ovejas.

João 10:11 Bíblia King James Atualizada Português
Eu Sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.

João 10:11 Portugese Bible
Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.   

Ioan 10:11 Romanian: Cornilescu
Eu sînt Păstorul cel bun. Păstorul cel bun îşi dă viaţa pentru oi.

От Иоанна 10:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.

От Иоанна 10:11 Russian koi8r
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.

John 10:11 Shuar New Testament
Wikia pΘnker Wßinniuitjai. PΘnker Wßinniuka ni murikrin uwemtikrartaj tusa jakattawai.

Johannes 10:11 Swedish (1917)
Jag är den gode herden. En god herde giver sitt liv för fåren.

Yohana 10:11 Swahili NT
Mimi ni mchungaji mwema. Mchungaji mwema huutoa uhai wake kwa ajili ya kondoo wake.

Juan 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako ang mabuting pastor: ibinibigay ng mabuting pastor ang kaniyang buhay dahil sa mga tupa.

ยอห์น 10:11 Thai: from KJV
เราเป็นผู้เลี้ยงที่ดี ผู้เลี้ยงที่ดีนั้นย่อมสละชีวิตของตนเพื่อฝูงแกะ

Yuhanna 10:11 Turkish
Ben iyi çobanım. İyi çoban koyunları uğruna canını verir.

Йоан 10:11 Ukrainian: NT
Я пастир добрий: пастир добрий душу свою кладе за вівцї.

John 10:11 Uma New Testament
Aku' toi-mi topo'ewu to lompe'. Kupewai' tuwu' -ku bona bima-ku tuwu'.

Giaêng 10:11 Vietnamese (1934)
Ta là người chăn hiền lành; người chăn hiền lành vì chiên mình phó sự sống mình.

John 10:10
Top of Page
Top of Page