John 1:37
New International Version
When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.

New Living Translation
When John's two disciples heard this, they followed Jesus.

English Standard Version
The two disciples heard him say this, and they followed Jesus.

New American Standard Bible
The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

King James Bible
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

Holman Christian Standard Bible
The two disciples heard him say this and followed Jesus.

International Standard Version
When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.

NET Bible
When John's two disciples heard him say this, they followed Jesus.

Aramaic Bible in Plain English
And the two of his disciples heard as he spoke and they went after Yeshua.

GOD'S WORD® Translation
When the two disciples heard John say this, they followed Jesus.

Jubilee Bible 2000
And the two disciples heard him speak and followed Jesus.

King James 2000 Bible
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

American King James Version
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

American Standard Version
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

Douay-Rheims Bible
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

Darby Bible Translation
And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus.

English Revised Version
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

Webster's Bible Translation
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

Weymouth New Testament
The two disciples heard his exclamation, and they followed Jesus.

World English Bible
The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

Young's Literal Translation
and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.

Johannes 1:37 Afrikaans PWL
Die twee studentevolgelinge het hom dit hoor sê en Yeshua gevolg.

Gjoni 1:37 Albanian
Dhe të dy dishepujt dëgjuan atë duke folur, dhe e ndoqën Jezusin.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:37 Arabic: Smith & Van Dyke
فسمعه التلميذان يتكلم فتبعا يسوع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:37 Armenian (Western): NT
Երկու աշակերտները լսեցին անկէ՝ երբ կը խօսէր, ու հետեւեցան Յիսուսի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ençun ceçaten hura bi discipuluéc minçatzen, eta iarreiqui içan çaizcan Iesusi.

Dyr Johanns 1:37 Bavarian
Die zween Jünger ghoernd n dös sagn und gfolgnd yn n Iesenn naachhin.

Йоан 1:37 Bulgarian
И двамата ученика го чуха да говори [така], и отидоха подир Исуса.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那兩個門徒聽他說話,就跟從了耶穌。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那两个门徒听他说话,就跟从了耶稣。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。

約 翰 福 音 1:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
兩 個 門 徒 聽 見 他 的 話 , 就 跟 從 了 耶 穌 。

約 翰 福 音 1:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
两 个 门 徒 听 见 他 的 话 , 就 跟 从 了 耶 稣 。

Evanðelje po Ivanu 1:37 Croatian Bible
Te njegove riječi čula ona dva njegova učenika pa pođoše za Isusom.

Jan 1:37 Czech BKR
I slyšeli ho dva učedlníci mluvícího, a šli za Ježíšem.

Johannes 1:37 Danish
Og de to Disciple hørte ham tale, og de fulgte Jesus.

Johannes 1:37 Dutch Staten Vertaling
En die twee discipelen hoorden hem dat spreken, en zij volgden Jezus.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ηκουσαν οι δυο μαθηται αυτου λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ηκουσαν οι δυο μαθηται αυτου λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
και ηκουσαν αυτου οι δυο μαθηται λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ηκουσαν αυτου οι δυο μαθηται λαλουντος, και ηκολουθησαν τω Ιησου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ηκουσαν αυτου οι δυο μαθηται λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ηκουσαν οι δυο μαθηται αυτου λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ēkousan hoi dyo mathētai autou lalountos kai ēkolouthēsan tō Iēsou.

kai ekousan hoi dyo mathetai autou lalountos kai ekolouthesan to Iesou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ēkousan hoi dyo mathētai autou lalountos kai ēkolouthēsan tō Iēsou.

kai ekousan hoi dyo mathetai autou lalountos kai ekolouthesan to Iesou.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēkousan oi duo mathētai autou lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou

Ekousan oi duo mathEtai autou lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ēkousan autou oi duo mathētai lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou

kai Ekousan autou oi duo mathEtai lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ēkousan autou oi duo mathētai lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou

kai Ekousan autou oi duo mathEtai lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ēkousan autou oi duo mathētai lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou

kai Ekousan autou oi duo mathEtai lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Westcott/Hort - Transliterated
kai ēkousan oi duo mathētai autou lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou

kai Ekousan oi duo mathEtai autou lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ēkousan oi duo mathētai autou lalountos kai ēkolouthēsan tō iēsou

kai Ekousan oi duo mathEtai autou lalountos kai EkolouthEsan tO iEsou

János 1:37 Hungarian: Karoli
És hallá õt a két tanítvány, a mint szól vala, és követék Jézust.

La evangelio laŭ Johano 1:37 Esperanto
Kaj la du discxiploj auxdis lin paroli, kaj sekvis Jesuon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:37 Finnish: Bible (1776)
Ja ne kaksi opetuslasta kuulivat hänen puhuvan, ja seurasivat Jesusta.

Jean 1:37 French: Darby
Et les deux disciples l'entendirent parler, et ils suivirent Jesus.

Jean 1:37 French: Louis Segond (1910)
Les deux disciples l'entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.

Jean 1:37 French: Martin (1744)
Et les deux disciples l'entendirent tenant ce discours, et ils suivirent Jésus.

Johannes 1:37 German: Modernized
Und zwei seiner Jünger höreten ihn reden und folgeten Jesu nach?

Johannes 1:37 German: Luther (1912)
Und die zwei Jünger hörten ihn reden und folgten Jesu nach.

Johannes 1:37 German: Textbibel (1899)
Und die zwei Jünger hörten auf seine Rede und folgten Jesus.

Giovanni 1:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i suoi due discepoli, avendolo udito parlare, seguirono Gesù.

Giovanni 1:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i due discepoli l’udirono parlare, e seguitarono Gesù.

YOHANES 1:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kedua orang murid itu mendengar perkataannya demikian, lalu mereka itu mengikut Yesus.

John 1:37 Kabyle: NT
Mi slan i imeslayen-agi, inelmaden-nni tebɛen Sidna Ɛisa.

요한복음 1:37 Korean
두 제자가 그의 말을 듣고 예수를 좇거늘

Ioannes 1:37 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum

Sv. Jānis 1:37 Latvian New Testament
Un abi mācekļi dzirdēja viņu sakām un sekoja Jēzum.

Evangelija pagal Jonà 1:37 Lithuanian
Išgirdę tuos žodžius, abu mokiniai nusekė paskui Jėzų.

John 1:37 Maori
A ka rongo nga akonga tokorua ki a ia e korero ana, a aru ana raua i a Ihu.

Johannes 1:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de to disipler hørte hans ord, og de fulgte efter Jesus.

Juan 1:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.

Juan 1:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.

Juan 1:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.

Juan 1:37 Spanish: Reina Valera 1909
Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.

Juan 1:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.

João 1:37 Bíblia King James Atualizada Português
Os dois discípulos ouviram o que ele falou, e se tornaram seguidores de Jesus.

João 1:37 Portugese Bible
Aqueles dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus.   

Ioan 1:37 Romanian: Cornilescu
Cei doi ucenici l-au auzit rostind aceste vorbe, şi au mers după Isus.

От Иоанна 1:37 Russian: Synodal Translation (1876)
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.

От Иоанна 1:37 Russian koi8r
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.

John 1:37 Shuar New Testament
Juanka unuiniamuri nuna antukar mai Jesusan pataatukarmiayi.

Johannes 1:37 Swedish (1917)
Och de två lärjungarna hörde hans ord och följde Jesus.

Yohana 1:37 Swahili NT
Hao wanafunzi walimsikia Yohane akisema maneno hayo, wakamfuata Yesu.

Juan 1:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At narinig siyang nagsalita ng dalawang alagad, at sila'y nagsisunod kay Jesus.

ยอห์น 1:37 Thai: from KJV
สาวกสองคนนั้นได้ยินท่านพูดเช่นนี้ เขาจึงติดตามพระเยซูไป

Yuhanna 1:37 Turkish
Onun söylediklerini duyan iki öğrenci İsanın ardından gitti.

Йоан 1:37 Ukrainian: NT
І чули його два ученики глаголючого, й пійшли слїдом за Ісусом.

John 1:37 Uma New Testament
Kara'epe-na ana'guru-na lolita toe, kahilou-rami mpotuku' Yesus.

Giaêng 1:37 Vietnamese (1934)
Hai môn đồ nghe lời đó, bèn đi theo Ðức Chúa Jêsus.

John 1:36
Top of Page
Top of Page