John 1:32
New International Version
Then John gave this testimony: "I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.

New Living Translation
Then John testified, "I saw the Holy Spirit descending like a dove from heaven and resting upon him.

English Standard Version
And John bore witness: “I saw the Spirit descend from heaven like a dove, and it remained on him.

New American Standard Bible
John testified saying, "I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him.

King James Bible
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

Holman Christian Standard Bible
And John testified, "I watched the Spirit descending from heaven like a dove, and He rested on Him.

International Standard Version
John also testified, "I saw the Spirit coming down from heaven like a dove, and it remained on him.

NET Bible
Then John testified, "I saw the Spirit descending like a dove from heaven, and it remained on him.

Aramaic Bible in Plain English
And Yohannan testified and said: “I saw The Spirit who was descending from Heaven like a dove and remaining upon him.”

GOD'S WORD® Translation
John said, "I saw the Spirit come down as a dove from heaven and stay on him.

Jubilee Bible 2000
And John gave testimony, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

King James 2000 Bible
And John bore record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

American King James Version
And John bore record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it stayed on him.

American Standard Version
And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him.

Douay-Rheims Bible
And John gave testimony, saying: I saw the Spirit coming down, as a dove from heaven, and he remained upon him.

Darby Bible Translation
And John bore witness, saying, I beheld the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon him.

English Revised Version
And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him.

Webster's Bible Translation
And John bore testimony, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

Weymouth New Testament
John also gave testimony by stating: "I have seen the Spirit coming down like a dove out of Heaven; and it remained upon Him.

World English Bible
John testified, saying, "I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.

Young's Literal Translation
And John testified, saying -- 'I have seen the Spirit coming down, as a dove, out of heaven, and it remained on him;

Johannes 1:32 Afrikaans PWL
Yoganan het getuig en gesê: “Ek het die Gees soos ’n duif uit die hemel sien afkom en op Hom bly.

Gjoni 1:32 Albanian
Dhe Gjoni dëshmoi duke thënë: ''E pashë Frymën duke zbritur nga qielli si një pëllumb dhe ndenji mbi të.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:32 Arabic: Smith & Van Dyke
وشهد يوحنا قائلا اني قد رأيت الروح نازلا مثل حمامة من السماء فاستقر عليه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:32 Armenian (Western): NT
Ու Յովհաննէս վկայելով ըսաւ. «Տեսայ Հոգին, որ աղաւնիի պէս կ՚իջնէր երկինքէն եւ կը մնար անոր վրայ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan bada testifica ceçan Ioannesec, cioela, Ikussi dut Spiritua iausten dela vsso columba baten guissán cerutic eta egon-ere bacedin haren gainean.

Dyr Johanns 1:32 Bavarian
Und dyr Johanns gazeugt: "I saah, däß dyr Geist von n Himml abherkaam wie ayn Taub und auf iem blib.

Йоан 1:32 Bulgarian
И Иоан свидетелствува, казвайки: Видях Духът да слиза като гълъб от небето и да почива върху Него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
約翰又見證說:「我看到聖靈好像鴿子從天上降臨,停留在他身上。

中文标准译本 (CSB Simplified)
约翰又见证说:“我看到圣灵好像鸽子从天上降临,停留在他身上。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約翰又作見證說:「我曾看見聖靈彷彿鴿子從天降下,住在他的身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约翰又作见证说:“我曾看见圣灵仿佛鸽子从天降下,住在他的身上。

約 翰 福 音 1:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 又 作 見 證 說 : 「 我 曾 看 見 聖 靈 , 彷 彿 鴿 子 從 天 降 下 , 住 在 他 的 身 上 。

約 翰 福 音 1:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 又 作 见 证 说 : 「 我 曾 看 见 圣 灵 , 彷 佛 鸽 子 从 天 降 下 , 住 在 他 的 身 上 。

Evanðelje po Ivanu 1:32 Croatian Bible
I posvjedoči Ivan: Promatrao sam Duha gdje s neba silazi kao golub i ostaje na njemu.

Jan 1:32 Czech BKR
A svědectví vydal Jan, řka: Viděl sem Ducha sstupujícího jako holubice s nebe, a zůstal na něm.

Johannes 1:32 Danish
Og Johannes vidnede og sagde: »Jeg har set Aanden dale ned som en Due fra Himmelen, og den blev over ham.

Johannes 1:32 Dutch Staten Vertaling
En Johannes getuigde, zeggende: Ik heb den Geest zien nederdalen uit den hemel, gelijk een duif, en bleef op Hem.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάνης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάνης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ' αὐτόν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάνης / Ἰωάννης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ' αὐτόν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι Tεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης, λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔμεινεν ἐπ' αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ως περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ως περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εμαρτυρησεν Ιωαννης, λεγων οτι Τεθεαμαι το Πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου, και εμεινεν επ αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ως περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai emartyrēsen Iōanēs legōn hoti Tetheamai to Pneuma katabainon hōs peristeran ex ouranou, kai emeinen ep’ auton.

Kai emartyresen Ioanes legon hoti Tetheamai to Pneuma katabainon hos peristeran ex ouranou, kai emeinen ep’ auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai emartyrēsen Iōanēs legōn hoti Tetheamai to pneuma katabainon hōs peristeran ex ouranou, kai emeinen ep' auton;

Kai emartyresen Ioanes legon hoti Tetheamai to pneuma katabainon hos peristeran ex ouranou, kai emeinen ep' auton;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōs peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Os peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōsei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Osei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōsei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Osei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōsei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Osei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Westcott/Hort - Transliterated
kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōs peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Os peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai emarturēsen iōannēs legōn oti tetheamai to pneuma katabainon ōs peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

kai emarturEsen iOannEs legOn oti tetheamai to pneuma katabainon Os peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton

János 1:32 Hungarian: Karoli
És bizonyságot tõn János, mondván: Láttam a Lelket leszállani az égbõl, mint egy galambot; és megnyugovék õ rajta.

La evangelio laŭ Johano 1:32 Esperanto
Kaj Johano atestis, dirante:Mi vidis la Spiriton malsupreniranta de la cxielo kiel kolombo, kaj gxi restis sur li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:32 Finnish: Bible (1776)
Ja Johannes todisti, sanoen: minä näin Hengen taivaasta tulevan alas niinkuin kyyhkyisen ja seisahtavan hänen päällensä.

Jean 1:32 French: Darby
Et Jean rendit temoignage, disant: J'ai vu l'Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il demeura sur lui.

Jean 1:32 French: Louis Segond (1910)
Jean rendit ce témoignage: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrêter sur lui.

Jean 1:32 French: Martin (1744)
Jean rendit aussi témoignage, en disant : j'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe, et s'arrêter sur lui.

Johannes 1:32 German: Modernized
Und Johannes zeugete und sprach: Ich sah, daß der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm.

Johannes 1:32 German: Luther (1912)
Und Johannes zeugte und sprach: Ich sah, daß der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm.

Johannes 1:32 German: Textbibel (1899)
Und Johannes zeugte also: ich habe den Geist geschaut herabfahrend wie eine Taube vom Himmel, und er ruhte auf ihm.

Giovanni 1:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giovanni rese la sua testimonianza, dicendo: Ho veduto lo Spirito scendere dal cielo a guisa di colomba, e fermarsi su di lui.

Giovanni 1:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giovanni testimoniò, dicendo: Io ho veduto lo Spirito, ch’è sceso dal cielo in somiglianza di colomba, e si è fermato sopra lui.

YOHANES 1:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yahya pun menyaksikan serta berkata, "Aku sudah nampak Roh Allah turun dari langit, seperti seekor burung merpati, lalu hinggap di atas-Nya.

John 1:32 Kabyle: NT
Atan wayen i d-yenna Yeḥya Aɣeṭṭas fell-as : Walaɣ Ṛṛuḥ iqedsen iṣubb-ed seg igenni s ṣṣifa n tetbirt yers-ed fell-as.

요한복음 1:32 Korean
요한이 또 증거하여 가로되 `내가 보매 성령이 비둘기같이 하늘로서 내려와서 그의 위에 머물렀더라

Ioannes 1:32 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo et mansit super eum

Sv. Jānis 1:32 Latvian New Testament
Un Jānis liecināja, sacīdams: Es redzēju Garu kā balodi nolaižamies no debesīm un paliekam uz Viņa.

Evangelija pagal Jonà 1:32 Lithuanian
Jonas paliudijo, sakydamas: “Aš mačiau Dvasią, lyg balandį nusileidžiančią iš dangaus, ir Ji pasiliko ant Jo.

John 1:32 Maori
Na ka whakaatu a Hoani, ka mea, I kite ahau i te Wairua e heke iho ana i te rangi, ano he kukupa, a noho ana i runga i a ia.

Johannes 1:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Johannes vidnet og sa: Jeg har sett Ånden komme ned som en due fra himmelen, og han blev over ham.

Juan 1:32 Spanish: La Biblia de las Américas
Juan dio también testimonio, diciendo: He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre El.

Juan 1:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Juan también dio testimonio, diciendo: "He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre El.

Juan 1:32 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Juan dio testimonio, diciendo: Vi al Espíritu descender del cielo como paloma, y permanecer sobre Él;

Juan 1:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.

Juan 1:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Juan dio testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y permaneció sobre él.

João 1:32 Bíblia King James Atualizada Português
E João testemunhou, dizendo: “Vi o Espírito descendo do céu como uma pomba e permaneceu sobre Ele.

João 1:32 Portugese Bible
E João deu testemunho, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele.   

Ioan 1:32 Romanian: Cornilescu
Ioan a făcut următoarea mărturisire: ,,Am văzut Duhul pogorîndu-Se din cer ca un porumbel şi oprindu-Se peste El.

От Иоанна 1:32 Russian: Synodal Translation (1876)
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа,сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.

От Иоанна 1:32 Russian koi8r
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.

John 1:32 Shuar New Testament
Nuyß Tφmiayi "Yusa Wakanin Yßmpitsa N·nin nayaimpinmayan Tßarun Wßinkißmjai. Tura ekemsamai.

Johannes 1:32 Swedish (1917)
Och Johannes vittnade och sade: »Jag såg Anden såsom en duva sänka sig ned från himmelen; och han förblev över honom.

Yohana 1:32 Swahili NT
Huu ndio ushahidi Yohane alioutoa: "Nilimwona Roho akishuka kama njiwa kutoka mbinguni na kutua juu yake.

Juan 1:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagpatotoo si Juan, na nagsasabi, Nakita ko ang Espiritu na bumababang tulad sa isang kalapati na buhat sa langit; at dumapo sa kaniya.

ยอห์น 1:32 Thai: from KJV
และยอห์นกล่าวเป็นพยานว่า "ข้าพเจ้าเห็นพระวิญญาณเหมือนดังนกเขาเสด็จลงมาจากสวรรค์ และทรงสถิตบนพระองค์

Yuhanna 1:32 Turkish
Yahya tanıklığını şöyle sürdürdü: ‹‹Ruhun güvercin gibi gökten indiğini, Onun üzerinde durduğunu gördüm.

Йоан 1:32 Ukrainian: NT
І сьвідкував Йоан, глаголючи: Що бачив я Духа, злинувшого як голуб з неба, і став він над Ним.

John 1:32 Uma New Testament

Giaêng 1:32 Vietnamese (1934)
Giăng lại còn làm chứng nầy nữa: Ta đã thấy Thánh Linh từ trời giáng xuống như chim bò câu, đậu trên mình Ngài.

John 1:31
Top of Page
Top of Page