Job 9:15
New International Version
Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.

New Living Translation
Even if I were right, I would have no defense. I could only plead for mercy.

English Standard Version
Though I am in the right, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.

Berean Study Bible
For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.

New American Standard Bible
"For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.

King James Bible
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

Holman Christian Standard Bible
Even if I were in the right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.

International Standard Version
Even if I'm in the right, I cannot answer him. I can only appeal for mercy.

NET Bible
Although I am innocent, I could not answer him; I could only plead with my judge for mercy.

GOD'S WORD® Translation
Even if I were right, I could not answer [him]. I would have to plead for mercy from my judge.

Jubilee Bible 2000
Who even though I am righteous, yet I would not answer, but I would make supplication to my judge.

King James 2000 Bible
For, though I were righteous, yet could I not answer, but I would make supplication to my judge.

American King James Version
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

American Standard Version
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.

Douay-Rheims Bible
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.

Darby Bible Translation
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.

English Revised Version
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.

Webster's Bible Translation
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

World English Bible
Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make supplication to my judge.

Young's Literal Translation
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.

Job 9:15 Afrikaans PWL
As ek nie regverdig verklaar word nie, sal ek dit nie teëstaan nie, maar ek sal my Regter smeek om guns.

Jobi 9:15 Albanian
Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t'i përgjigjem, por do t'i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.

ﺃﻳﻮﺏ 9:15 Arabic: Smith & Van Dyke
لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني.

Dyr Hieb 9:15 Bavarian
Daa hälff s aau nix, wenn i in n Recht wär; i müesset dennert um sein Gnaad fleehn.

Йов 9:15 Bulgarian
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да попрося милост от Съдията си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我雖有義,也不回答他,只要向那審判我的懇求。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。

約 伯 記 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 雖 有 義 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。

約 伯 記 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 虽 有 义 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 审 判 我 的 恳 求 。

Job 9:15 Croatian Bible
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.

Jobova 9:15 Czech BKR
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.

Job 9:15 Danish
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!

Job 9:15 Dutch Staten Vertaling
Denwelken ik, zo ik rechtvaardig ware, niet zou antwoorden; mijn Rechter zal ik om genade bidden.

Swete's Septuagint
ἐὰν γὰρ ὦ δίκαιος, οὐκ εἰσακούσεταί μου, τοῦ κρίματος αὐτοῦ δεηθήσομαι·

Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁ֣ר אִם־צָ֭דַקְתִּי לֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה לִ֝מְשֹׁפְטִ֗י אֶתְחַנָּֽן׃

WLC (Consonants Only)
אשר אם־צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃

Aleppo Codex
טו אשר אם-צדקתי לא אענה  למשפטי אתחנן

Jób 9:15 Hungarian: Karoli
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélõ birámhoz.

Ijob 9:15 Esperanto
Ecx se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian jugxanton.

JOB 9:15 Finnish: Bible (1776)
Ehkä minulla vielä oikeus olis, niin en kuitenkaan taida minä häntä vastata; vaan täytyis oikeudessa rukoilla.

Job 9:15 French: Darby
Si j'etais juste, je ne lui repondrais pas, je demanderais grace à mon juge.

Job 9:15 French: Louis Segond (1910)
Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.

Job 9:15 French: Martin (1744)
Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.

Hiob 9:15 German: Modernized
Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.

Hiob 9:15 German: Luther (1912)
Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.

Hiob 9:15 German: Textbibel (1899)
der ich, auch wenn ich Recht habe, keine Antwort bekomme, zu meinem Widerpart um Gnade flehen muß.

Giobbe 9:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.

Giobbe 9:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice.

AYUB 9:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau aku tiada bersalah sekalipun, maka tiada juga aku berani memberi jawab kepada-Nya melainkan aku akan meminta kasihan dari pada Hakimku.

욥기 9:15 Korean
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며

Iob 9:15 Latin: Vulgata Clementina
Qui, etiam si habuero quippiam justum, non respondebo : sed meum judicem deprecabor.

Jobo knyga 9:15 Lithuanian
Jei aš ir būčiau teisus, negalėčiau atsakyti Jam, bet turėčiau maldauti savo Teisėją.

Job 9:15 Maori
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.

Jobs 9:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!

Job 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.

Job 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.

Job 9:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Aunque fuese yo justo, no respondería; antes habría de rogar a mi Juez.

Job 9:15 Spanish: Reina Valera 1909
Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.

Job 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.

Jó 9:15 Bíblia King James Atualizada Português
Embora inocente, eu jamais teria o direito de contestá-lo; tenho que reconhecer quem sou e rogar misericórdia ao meu Juiz!

Jó 9:15 Portugese Bible
Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.   

Iov 9:15 Romanian: Cornilescu
Chiar dacă aş avea dreptate, nu I-aş răspunde. Nu pot decît să mă rog judecătorului.

Иов 9:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.

Иов 9:15 Russian koi8r
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.

Job 9:15 Swedish (1917)
Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.

Job 9:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.

โยบ 9:15 Thai: from KJV
แม้ว่าข้าชอบธรรม ข้าก็ตอบพระองค์ไม่ได้ ข้าจะต้องขอพระกรุณาต่อผู้พิพากษาของข้า

Eyüp 9:15 Turkish
Haklı olsam da Ona yanıt veremez,
Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.

Gioùp 9:15 Vietnamese (1934)
Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Ðấng phán xét tôi.

Job 9:14
Top of Page
Top of Page