Job 38:13
New International Version
that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?

New Living Translation
Have you made daylight spread to the ends of the earth, to bring an end to the night's wickedness?

English Standard Version
that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?

Berean Study Bible
that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?

New American Standard Bible
That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?

King James Bible
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

Holman Christian Standard Bible
so it may seize the edges of the earth and shake the wicked out of it?

International Standard Version
where it seizes the edge of the earth and shakes the wicked out of it?

NET Bible
that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?

GOD'S WORD® Translation
so that it could grab the earth by its edges and shake wicked people out of it?

Jubilee Bible 2000
that it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

King James 2000 Bible
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

American King James Version
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

American Standard Version
That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?

Douay-Rheims Bible
And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?

Darby Bible Translation
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?

English Revised Version
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?

Webster's Bible Translation
That it might take hold of the ends of earth, that the wicked might be shaken out of it?

World English Bible
that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?

Young's Literal Translation
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,

Job 38:13 Afrikaans PWL
dat dit die eindes van die aarde kan aangryp en die bose uit dit uitgegooi mag word

Jobi 38:13 Albanian
që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?

ﺃﻳﻮﺏ 38:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.

Dyr Hieb 38:13 Bavarian
däß s d Erdn wie ayn Bött ausbeutlt und aus ist mit n Werch von n Gschwerl?

Йов 38:13 Bulgarian
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗?

約 伯 記 38:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 這 光 普 照 地 的 四 極 , 將 惡 人 從 其 中 驅 逐 出 來 麼 ?

約 伯 記 38:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 这 光 普 照 地 的 四 极 , 将 恶 人 从 其 中 驱 逐 出 来 麽 ?

Job 38:13 Croatian Bible
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;

Jobova 38:13 Czech BKR
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?

Job 38:13 Danish
saa den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,

Job 38:13 Dutch Staten Vertaling
Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?

Swete's Septuagint
ἐπιλαβέσθαι πτερύγων γῆς, ἐκτινάξαι ἀσεβεῖς ἐξ αὐτῆς;

Westminster Leningrad Codex
לֶ֭אֱחֹז בְּכַנְפֹ֣ות הָאָ֑רֶץ וְיִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣ים מִמֶּֽנָּה׃

WLC (Consonants Only)
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃

Aleppo Codex
יג לאחז בכנפות הארץ  וינערו רשעים ממנה

Jób 38:13 Hungarian: Karoli
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.

Ijob 38:13 Esperanto
Ke gxi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuigxu el gxi;

JOB 38:13 Finnish: Bible (1776)
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.

Job 38:13 French: Darby
qu'elle saisisse les bords de la terre, et que les mechants en soient secoues?

Job 38:13 French: Louis Segond (1910)
Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;

Job 38:13 French: Martin (1744)
Afin qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants se retirent à l'écart,

Hiob 38:13 German: Modernized
daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?

Hiob 38:13 German: Luther (1912)
daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?

Hiob 38:13 German: Textbibel (1899)
die Säume der Erde zu fassen, daß die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?

Giobbe 38:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
perch’ella afferri i lembi della terra, e ne scuota via i malvagi?

Giobbe 38:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per occupar l’estremità della terra, E far che gli empi se ne dileguino?

AYUB 38:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya ia itu memegang segala ujung bumi dan menapiskan segala orang jahat dari dalamnya.

욥기 38:13 Korean
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐 ?

Iob 38:13 Latin: Vulgata Clementina
et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea ?

Jobo knyga 38:13 Lithuanian
kad ji, pasiekus žemės pakraščius, nukratytų nedorėlius nuo jos?

Job 38:13 Maori
Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto?

Jobs 38:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?

Job 38:13 Spanish: La Biblia de las Américas
para que ella eche mano a los confines de la tierra, y de ella sean sacudidos los impíos?

Job 38:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para que ella eche mano a los confines de la tierra, Y de ella sean sacudidos los impíos?

Job 38:13 Spanish: Reina Valera Gómez
para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?

Job 38:13 Spanish: Reina Valera 1909
Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?

Job 38:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?

Jó 38:13 Bíblia King James Atualizada Português
a fim de que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os perversos?

Jó 38:13 Portugese Bible
para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?   

Iov 38:13 Romanian: Cornilescu
ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?

Иов 38:13 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,

Иов 38:13 Russian koi8r
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,

Job 38:13 Swedish (1917)
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?

Job 38:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?

โยบ 38:13 Thai: from KJV
เพื่อมันจะจับปลายแผ่นดินโลก และสลัดคนชั่วออกไปเสียจากโลก

Eyüp 38:13 Turkish
Yeryüzünün uçlarını tutsun,
Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?

Gioùp 38:13 Vietnamese (1934)
Ðể nó chiếu đến bốn bề trái đất, Và đuổi rảy kẻ gian ác khỏi nó chăng?

Job 38:12
Top of Page
Top of Page