Job 31:8
New International Version
then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.

New Living Translation
then let someone else eat the crops I have planted. Let all that I have planted be uprooted.

English Standard Version
then let me sow, and another eat, and let what grows for me be rooted out.

Berean Study Bible
then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.

New American Standard Bible
Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.

King James Bible
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.

Holman Christian Standard Bible
let someone else eat what I have sown, and let my crops be uprooted.

International Standard Version
what I've planted, let another eat or let my crops be uprooted."

NET Bible
then let me sow and let another eat, and let my crops be uprooted.

GOD'S WORD® Translation
[then] let someone else eat what I have planted, and let my crops be uprooted.

Jubilee Bible 2000
then let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.

King James 2000 Bible
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.

American King James Version
Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.

American Standard Version
Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.

Douay-Rheims Bible
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.

Darby Bible Translation
Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.

English Revised Version
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.

Webster's Bible Translation
Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.

World English Bible
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.

Young's Literal Translation
Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.

Job 31:8 Afrikaans PWL
maar wanneer ek gesaai het, dan het ek geëet en wanneer ek geplant het, dan het ek geoes en die opbrengs bymekaargemaak

Jobi 31:8 Albanian
le të mbjell unë dhe një tjetër të hajë, dhe pasardhësit e mi u çrrënjofshin.

ﺃﻳﻮﺏ 31:8 Arabic: Smith & Van Dyke
أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل

Dyr Hieb 31:8 Bavarian
sollnd meinn Fand Andre habn, older es reisst n wer aus.

Йов 31:8 Bulgarian
То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。

約 伯 記 31:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 願 我 所 種 的 有 別 人 吃 , 我 田 所 產 的 被 拔 出 來 。

約 伯 記 31:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 愿 我 所 种 的 有 别 人 吃 , 我 田 所 产 的 被 拔 出 来 。

Job 31:8 Croatian Bible
neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!

Jobova 31:8 Czech BKR
Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.

Job 31:8 Danish
da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!

Job 31:8 Dutch Staten Vertaling
Zo moet ik zaaien, maar een ander eten, en mijn spruiten moeten uitgeworteld worden!

Swete's Septuagint
σπείραιμι ἄρα καὶ ἄλλοι φάγοισαν, ἄριζος δὲ γενοίμην ἐπὶ γῆς.

Westminster Leningrad Codex
אֶ֭זְרְעָה וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל וְֽצֶאֱצָאַ֥י יְשֹׁרָֽשׁוּ׃

WLC (Consonants Only)
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃

Aleppo Codex
ח אזרעה ואחר יאכל  וצאצאי ישרשו

Jób 31:8 Hungarian: Karoli
Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestõl!

Ijob 31:8 Esperanto
Tiam mi semu kaj alia mangxu, Kaj mia idaro elradikigxu.

JOB 31:8 Finnish: Bible (1776)
Niin minä kylväisin ja toinen söis, ja minun sikiäni hukkuis juurinensa.

Job 31:8 French: Darby
Que je seme et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient deracines!...

Job 31:8 French: Louis Segond (1910)
Que je sème et qu'un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!

Job 31:8 French: Martin (1744)
Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!

Hiob 31:8 German: Modernized
so müsse ich säen, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.

Hiob 31:8 German: Luther (1912)
so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.

Hiob 31:8 German: Textbibel (1899)
so will ich säen und ein andrer möge essen, und meine Schößlinge mögen ausgerissen werden.

Giobbe 31:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!

Giobbe 31:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.

AYUB 31:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
biarlah barang yang telah kutabur itu dimakan orang lain, dan segala tumbuh-tumbuhankupun dicabut dengan akarnya!

욥기 31:8 Korean
그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라

Iob 31:8 Latin: Vulgata Clementina
seram, et alium comedat, et progenies mea eradicetur.

Jobo knyga 31:8 Lithuanian
tada, ką pasėsiu, tegul naudoja kiti ir mano palikuonys tebūna išrauti su šaknimis.

Job 31:8 Maori
Kati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.

Jobs 31:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!

Job 31:8 Spanish: La Biblia de las Américas
que yo siembre y otro coma, y sean arrancadas mis cosechas.

Job 31:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que yo siembre y otro coma, Y sean arrancadas mis cosechas.

Job 31:8 Spanish: Reina Valera Gómez
siembre yo y otro coma, y sean desarraigados mis renuevos.

Job 31:8 Spanish: Reina Valera 1909
Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.

Job 31:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.

Jó 31:8 Bíblia King James Atualizada Português
então que outros comam o que semeei, e que minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.

Jó 31:8 Portugese Bible
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.   

Iov 31:8 Romanian: Cornilescu
atunci eu să samăn şi altul să secere, şi odraslele mele să fie desrădăcinate!

Иов 31:8 Russian: Synodal Translation (1876)
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.

Иов 31:8 Russian koi8r
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.

Job 31:8 Swedish (1917)
Då må en annan äta var jag har sått, och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.

Job 31:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung gayo'y papaghasikin mo ako, at bayaang kanin ng iba; Oo, bunutin ang bunga ng aking bukid.

โยบ 31:8 Thai: from KJV
ก็ขอให้ข้าหว่าน และให้คนอื่นกิน และขอให้สิ่งที่งอกขึ้นเพื่อข้าถูกถอนรากเอาไป

Eyüp 31:8 Turkish
Ektiğimi başkaları yesin,
Ekinlerim kökünden sökülsün.

Gioùp 31:8 Vietnamese (1934)
Nguyện tôi gieo, và có kẻ khác gặt hái, Nguyện thổ sản tôi bị nhổ đi!

Job 31:7
Top of Page
Top of Page