Job 31:33
New International Version
if I have concealed my sin as people do, by hiding my guilt in my heart

New Living Translation
"Have I tried to hide my sins like other people do, concealing my guilt in my heart?

English Standard Version
if I have concealed my transgressions as others do by hiding my iniquity in my heart,

Berean Study Bible
if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,

New American Standard Bible
"Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom,

King James Bible
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:

Holman Christian Standard Bible
Have I covered my transgressions as others do by hiding my guilt in my heart,

International Standard Version
"Have I covered my transgression like other people, to conceal iniquity within myself?

NET Bible
if I have covered my transgressions as men do, by hiding iniquity in my heart,

GOD'S WORD® Translation
"If I have covered my disobedience like Adam and kept my sin to myself,

Jubilee Bible 2000
If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;

King James 2000 Bible
If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:

American King James Version
If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:

American Standard Version
If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,

Douay-Rheims Bible
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.

Darby Bible Translation
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,

English Revised Version
If like Adam I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom;

Webster's Bible Translation
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:

World English Bible
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,

Young's Literal Translation
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,

Job 31:33 Afrikaans PWL
as ek, soos sommige mense, my oortredinge bedek het of ek my skuld in geheime plekke weggesteek het,

Jobi 31:33 Albanian
sepse kisha frikë nga turma e madhe dhe përbuzja e familjeve më tmerronte, kështu që rrija i heshtur pa dalë nga shtëpia.

ﺃﻳﻮﺏ 31:33 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني

Dyr Hieb 31:33 Bavarian
Haet i mein Sündd vertuscht, wie s freilich gern taan werd?

Йов 31:33 Bulgarian
Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我若像亞當遮掩我的過犯,將罪孽藏在懷中,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我若像亚当遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中,

約 伯 記 31:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 像 亞 當 ( 或 譯 : 別 人 ) 遮 掩 我 的 過 犯 , 將 罪 孽 藏 在 懷 中 ;

約 伯 記 31:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 像 亚 当 ( 或 译 : 别 人 ) 遮 掩 我 的 过 犯 , 将 罪 孽 藏 在 怀 中 ;

Job 31:33 Croatian Bible
Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu

Jobova 31:33 Czech BKR
Přikrýval-li jsem jako jiní lidé přestoupení svá, skrývaje v skrýši své nepravost svou?

Job 31:33 Danish
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, saa jeg dulgte min Brøde i Brystet

Job 31:33 Dutch Staten Vertaling
Zo ik, gelijk Adam, mijn overtredingen bedekt heb, door eigenliefde mijn misdaad verbergende!

Swete's Septuagint
εἰ δὲ καὶ ἁμαρτὼν ἀκουσίως ἔκρυψα τὴν ἁμαρτίαν μου,

Westminster Leningrad Codex
אִם־כִּסִּ֣יתִי כְאָדָ֣ם פְּשָׁעָ֑י לִטְמֹ֖ון בְּחֻבִּ֣י עֲוֹֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
אם־כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃

Aleppo Codex
לג אם-כסיתי כאדם פשעי--  לטמון בחבי עוני

Jób 31:33 Hungarian: Karoli
Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bûnömet:

Ijob 31:33 Esperanto
CXu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kasxi en mia brusto miajn pekojn?

JOB 31:33 Finnish: Bible (1776)
Olenko minä niinkuin ihminen peittänyt minun pahuuteni, salatakseni minun vääryyttäni?

Job 31:33 French: Darby
Si j'ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquite dans mon sein,

Job 31:33 French: Louis Segond (1910)
Si, comme les hommes, j'ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,

Job 31:33 French: Martin (1744)
Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.

Hiob 31:33 German: Modernized
Hab ich meine Schalkheit wie ein Mensch gedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbärge?

Hiob 31:33 German: Luther (1912)
Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?

Hiob 31:33 German: Textbibel (1899)
Wenn ich, wie Menschen thun, meine Sünden verheimlichte, indem ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,

Giobbe 31:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,

Giobbe 31:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…

AYUB 31:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
jikalau kiranya sudah kutudungi salahku selaku Adam, dan kusembunyikan dosaku di dalam hatiku;

욥기 31:33 Korean
내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가

Iob 31:33 Latin: Vulgata Clementina
Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam :

Jobo knyga 31:33 Lithuanian
Aš nedangsčiau savo nuodėmių kaip Adomas ir neslėpiau savo kalčių;

Job 31:33 Maori
Ki te mea i pera ahau me Arama, i hipoki i oku he, i huna i toku kino ki roto ki toku uma;

Jobs 31:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,

Job 31:33 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Acaso he cubierto mis transgresiones como Adán, ocultando en mi seno mi iniquidad,

Job 31:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Acaso he cubierto mis transgresiones como Adán, Ocultando en mi seno mi iniquidad,

Job 31:33 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Acaso encubrí, como Adán mis transgresiones, escondiendo en mi seno mi iniquidad,

Job 31:33 Spanish: Reina Valera 1909
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;

Job 31:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;

Jó 31:33 Bíblia King James Atualizada Português
se escondi o meu erro, como fez Ish, Adão, encobrindo em minhas entranhas o meu próprio pecado,

Jó 31:33 Portugese Bible
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,   

Iov 31:33 Romanian: Cornilescu
dacă mi-am ascuns fărădelegile, ca oamenii, şi mi-am închis nelegiuirile în sîn,

Иов 31:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,

Иов 31:33 Russian koi8r
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,

Job 31:33 Swedish (1917)
Har jag på människovis skylt mina överträdelser och gömt min missgärning i min barm,

Job 31:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung aking tinakpan na gaya ni Adan ang aking mga pagsalangsang, sa pagkukubli ng aking kasamaan sa aking sinapupunan;

โยบ 31:33 Thai: from KJV
ถ้าข้าปิดบังการละเมิดของข้าอย่างอาดัม ด้วยซ่อนความชั่วช้าของข้าไว้ในอกของข้า

Eyüp 31:33 Turkish
Kalabalıktan çok korktuğum,
Boyların aşağılamasından yıldığım,
Susup dışarı çıkmadığım için
Suçumu bağrımda gizleyip
Adem gibi isyanımı örttümse,

Gioùp 31:33 Vietnamese (1934)
Nếu tôi có che tội mình như A-đam, Mà giấu sự gian ác mình ở trong lòng,

Job 31:32
Top of Page
Top of Page