Job 3:20
New International Version
"Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,

New Living Translation
"Oh, why give light to those in misery, and life to those who are bitter?

English Standard Version
“Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,

Berean Study Bible
Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,

New American Standard Bible
"Why is light given to him who suffers, And life to the bitter of soul,

King James Bible
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

Holman Christian Standard Bible
Why is light given to one burdened with grief, and life to those whose existence is bitter,

International Standard Version
"Why does God give light to the sufferer or life to the bitter person:

NET Bible
"Why does God give light to one who is in misery, and life to those whose soul is bitter,

GOD'S WORD® Translation
"Why give light to one in misery and life to those who find it so bitter,

Jubilee Bible 2000
Why is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

King James 2000 Bible
Therefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

American King James Version
Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul;

American Standard Version
Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul;

Douay-Rheims Bible
Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?

Darby Bible Translation
Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,

English Revised Version
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

Webster's Bible Translation
Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul;

World English Bible
"Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,

Young's Literal Translation
Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?

Job 3:20 Afrikaans PWL
Hoekom word daar lig gegee aan die een wat moeilikheid het en lewe aan die wat verbitterd is in die lewe,

Jobi 3:20 Albanian
Pse t'i japësh dritë fatkeqit dhe jetën atij që ka shpirtin në hidhërim,

ﺃﻳﻮﺏ 3:20 Arabic: Smith & Van Dyke
لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس

Dyr Hieb 3:20 Bavarian
Doch was sollt dös wie in meinn Fall; zwö gibt yr s Löbn, wenn s glei nix werd?

Йов 3:20 Bulgarian
Защо се дава видело на злощастния, И живот на огорчения в душата,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「受患難的人,為何有光賜給他呢?心中愁苦的人,為何有生命賜給他呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“受患难的人,为何有光赐给他呢?心中愁苦的人,为何有生命赐给他呢?

約 伯 記 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
受 患 難 的 人 為 何 有 光 賜 給 他 呢 ? 心 中 愁 苦 的 人 為 何 有 生 命 賜 給 他 呢 ?

約 伯 記 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
受 患 难 的 人 为 何 有 光 赐 给 他 呢 ? 心 中 愁 苦 的 人 为 何 有 生 命 赐 给 他 呢 ?

Job 3:20 Croatian Bible
Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše

Jobova 3:20 Czech BKR
Proč Bůh dává světlo zbědovanému a život těm, kteříž jsou ducha truchlivého?

Job 3:20 Danish
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,

Job 3:20 Dutch Staten Vertaling
Waarom geeft Hij den ellendigen het licht, en het leven den bitterlijk bedroefden van gemoed?

Swete's Septuagint
ἵνα τί γὰρ δέδοται τοῖς ἐν πικρίᾳ φῶς, ζωὴ δὲ ταῖς ἐν ὀδύναις ψυχαῖς;

Westminster Leningrad Codex
לָ֤מָּה יִתֵּ֣ן לְעָמֵ֣ל אֹ֑ור וְ֝חַיִּ֗ים לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃

Aleppo Codex
יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד

Jób 3:20 Hungarian: Karoli
Mért is ad [Isten] a nyomorultnak világosságot, és életet a keseredett szivûeknek?

Ijob 3:20 Esperanto
Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolcxan animon,

JOB 3:20 Finnish: Bible (1776)
Miksi valkeus on annettu vaivaisille, ja elämä murheellisille sydämille?

Job 3:20 French: Darby
Pourquoi la lumiere est-elle donnee au miserable, et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'ame,

Job 3:20 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme,

Job 3:20 French: Martin (1744)
Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont le cœur dans l'amertume;

Hiob 3:20 German: Modernized
Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen,

Hiob 3:20 German: Luther (1912)
Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen

Hiob 3:20 German: Textbibel (1899)
Warum schenkt er dem Elenden das Licht und Tiefbetrübten das Leben? -

Giobbe 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,

Giobbe 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perchè dà egli la luce al miserabile, E la vita a coloro che sono in amaritudine d’animo?

AYUB 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mengapa dikaruniakannya terang kepada orang celaka, dan kehidupan kepada orang yang sangat dukacita hatinya?

욥기 3:20 Korean
어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고

Iob 3:20 Latin: Vulgata Clementina
Quare misero data est lux, et vita his qui in amaritudine animæ sunt ?

Jobo knyga 3:20 Lithuanian
Kodėl šviesa duodama tam, kuris kenčia, ir gyvybė apkartusiai sielai?

Job 3:20 Maori
He aha te marama i homai ai ki te tangata kei roto nei i te mate? te ora ki te tangata kua kawa te wairua?

Jobs 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvorfor gir han* den lidende lys, og liv til dem som bærer sorg i sitt hjerte,

Job 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Por qué se da luz al que sufre, y vida al amargado de alma;

Job 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Por qué se da luz al que sufre, Y vida al amargado de alma;

Job 3:20 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Para qué se da luz al trabajado, y vida al amargado de alma,

Job 3:20 Spanish: Reina Valera 1909
¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,

Job 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?

Jó 3:20 Bíblia King James Atualizada Português
Por que se concede luz ao aflito e vida aos amargurados de alma;

Jó 3:20 Portugese Bible
Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;   

Iov 3:20 Romanian: Cornilescu
Pentru ce dă Dumnezeu lumină celui ce sufere, şi viaţă celor amăriţi la suflet,

Иов 3:20 Russian: Synodal Translation (1876)
На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,

Иов 3:20 Russian koi8r
На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,

Job 3:20 Swedish (1917)
Varför skulle den olycklige skåda ljuset? Ja, varför gives liv åt dem som plågas så bittert,

Job 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bakit binibigyan ng liwanag ang nasa karalitaan, at ng buhay ang kaluluwang nasa kahirapan;

โยบ 3:20 Thai: from KJV
ไฉนหนอผู้ที่ทนทุกข์เวทนาอย่างนี้ ยังได้รับแสงสว่าง และผู้ที่มีใจขมขื่นได้รับชีวิต

Eyüp 3:20 Turkish
‹‹Niçin sıkıntı çekenlere ışık,
Acı içindekilere yaşam verilir?

Gioùp 3:20 Vietnamese (1934)
Cớ sao ban ánh sáng cho kẻ hoạn nạn, Và sanh mạng cho kẻ có lòng đầy đắng cay?

Job 3:19
Top of Page
Top of Page