Job 11:17
New International Version
Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.

New Living Translation
Your life will be brighter than the noonday. Even darkness will be as bright as morning.

English Standard Version
And your life will be brighter than the noonday; its darkness will be like the morning.

Berean Study Bible
Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.

New American Standard Bible
"Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.

King James Bible
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

Holman Christian Standard Bible
Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.

International Standard Version
Your life will be brighter than noonday. Even its darkness will be like dawn.

NET Bible
And life will be brighter than the noonday; though there be darkness, it will be like the morning.

GOD'S WORD® Translation
Then your life will be brighter than the noonday sun. The darkness in your life will become like morning.

Jubilee Bible 2000
and thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

King James 2000 Bible
And your life shall be brighter than the noonday; you shall shine forth, you shall be as the morning.

American King James Version
And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.

American Standard Version
And thy life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.

Douay-Rheims Bible
And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.

Darby Bible Translation
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,

English Revised Version
And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.

Webster's Bible Translation
And thy age shall be clearer than the noon-day: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

World English Bible
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.

Young's Literal Translation
And above the noon doth age rise, Thou fliest -- as the morning thou art.

Job 11:17 Afrikaans PWL
en die put sal helderder wees as die middag en die dik duisternis sal wees soos die oggend!

Jobi 11:17 Albanian
jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.

ﺃﻳﻮﺏ 11:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا.

Dyr Hieb 11:17 Bavarian
Dein Löbn ist aft liechter wie d Mittagszeit gar; wo Finsterniss gwösn ist, gaast ayn Üechtroot dyrlöbn.

Йов 11:17 Bulgarian
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, [пак] ще станеш като зора.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你在世的日子要比正午更明,雖有黑暗仍像早晨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。

約 伯 記 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 雖 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。

約 伯 記 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 虽 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。

Job 11:17 Croatian Bible
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.

Jobova 11:17 Czech BKR
K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš.

Job 11:17 Danish
dit Liv skal overstraale Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.

Job 11:17 Dutch Staten Vertaling
Ja, uw tijd zal klaarder dan de middag oprijzen; gij zult uitvliegen, als de morgenstond zult gij zijn.

Swete's Septuagint
ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος, ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή·

Westminster Leningrad Codex
וּֽ֭מִצָּהֳרַיִם יָק֣וּם חָ֑לֶד תָּ֝עֻ֗פָה כַּבֹּ֥קֶר תִּהְיֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃

Aleppo Codex
יז ומצהרים יקום חלד  תעפה כבקר תהיה

Jób 11:17 Hungarian: Karoli
Ragyogóbban kelne idõd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a [kora] reggel.

Ijob 11:17 Esperanto
Kaj via vivo levigxos pli hele ol la tagmezo, La mallumo farigxos kiel mateno.

JOB 11:17 Finnish: Bible (1776)
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.

Job 11:17 French: Darby
Ta vie se levera plus claire que le plein midi; si tu etais couvert de tenebres, tu seras comme le matin;

Job 11:17 French: Louis Segond (1910)
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,

Job 11:17 French: Martin (1744)
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.

Hiob 11:17 German: Modernized
Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.

Hiob 11:17 German: Luther (1912)
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden; {~}

Hiob 11:17 German: Textbibel (1899)
Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!

Giobbe 11:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.

Giobbe 11:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ti si leverà un tempo più chiaro che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;

AYUB 11:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian esok hari akan terbit atasmu terang terlebih dari pada tengah hari, dan kegelapan yang sekarang ini berubah menjadi seperti terbit fajar.

욥기 11:17 Korean
네 생명의 날이 대낮보다 밝으리니 어두움이 있다 할지라도 아침과 같이 될 것이요

Iob 11:17 Latin: Vulgata Clementina
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam ; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.

Jobo knyga 11:17 Lithuanian
Tavo gyvenimas bus šviesus kaip vidudienis, tu nušvisi kaip rytas.

Job 11:17 Maori
A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.

Jobs 11:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.

Job 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Tu vida será más radiante que el mediodía, y hasta la oscuridad será como la mañana.

Job 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tu vida será más radiante que el mediodía, Y hasta la oscuridad será como la mañana.

Job 11:17 Spanish: Reina Valera Gómez
y tu existencia será más clara que el mediodía; Resplandecerás, y serás como la mañana;

Job 11:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:

Job 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la misma mañana;

Jó 11:17 Bíblia King James Atualizada Português
A tua vida ressurgirá como o meio-dia, a escuridão se transformará em uma nova e reluzente manhã.

Jó 11:17 Portugese Bible
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.   

Iov 11:17 Romanian: Cornilescu
Zilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.

Иов 11:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.

Иов 11:17 Russian koi8r
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.

Job 11:17 Swedish (1917)
Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.

Job 11:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang iyong buhay ay magiging lalong maliwanag kay sa katanghaliang tapat; bagaman magkaroon ng kadiliman, ay magiging gaya ng umaga.

โยบ 11:17 Thai: from KJV
แล้วชีวิตของท่านจะสุกใสยิ่งกว่าเวลาเที่ยงวัน ท่านจะส่องแสงเหมือนเวลาเช้า

Eyüp 11:17 Turkish
Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur,
Karanlık sabaha döner.

Gioùp 11:17 Vietnamese (1934)
Ðời ông sẽ sáng sủa hơn ban trưa; Dẫu nay tối tăm, sau sẽ hóa ra như buổi sáng.

Job 11:16
Top of Page
Top of Page