Job 10:4
New International Version
Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?

New Living Translation
Are your eyes like those of a human? Do you see things only as people see them?

English Standard Version
Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?

Berean Study Bible
Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?

New American Standard Bible
'Have You eyes of flesh? Or do You see as a man sees?

King James Bible
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

Holman Christian Standard Bible
Do You have eyes of flesh, or do You see as a human sees?

International Standard Version
Do you have eyes made of flesh? Can you look at things as humans do?

NET Bible
"Do you have eyes of flesh, or do you see as a human being sees?

GOD'S WORD® Translation
Do you actually have human eyes? Do you see as a mortal sees?

Jubilee Bible 2000
Hast thou eyes of flesh? Dost thou see as man sees?

King James 2000 Bible
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?

American King James Version
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?

American Standard Version
Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?

Douay-Rheims Bible
Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?

Darby Bible Translation
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

English Revised Version
Hast thou eyes of flesh, or seest thou as man seeth?

Webster's Bible Translation
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

World English Bible
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?

Young's Literal Translation
Eyes of flesh hast Thou? As man seeth -- seest Thou?

Job 10:4 Afrikaans PWL
Is U vlees, of sien U soos ’n mens sien?

Jobi 10:4 Albanian
A ke sy prej mishi, apo shikon edhe ti si shikon njeriu?

ﺃﻳﻮﺏ 10:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر.

Dyr Hieb 10:4 Bavarian
I fraag mi ee, obst in aynn Menschn di überhaaupt kanst einhindenken.

Йов 10:4 Bulgarian
Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的眼豈是肉眼?你查看豈像人查看嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?

約 伯 記 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 眼 豈 是 肉 眼 ? 你 查 看 豈 像 人 查 看 麼 ?

約 伯 記 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 眼 岂 是 肉 眼 ? 你 查 看 岂 像 人 查 看 麽 ?

Job 10:4 Croatian Bible
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?

Jobova 10:4 Czech BKR
Zdali oči tělesné máš? Zdali tak, jako hledí člověk, ty hledíš?

Job 10:4 Danish
Har du da Kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,

Job 10:4 Dutch Staten Vertaling
Hebt Gij vleselijke ogen, ziet Gij, gelijk een mens ziet?

Swete's Septuagint
ἢ ὥσπερ βροτὸς ὁρᾷ καθορᾷς; ἢ καθὼς ὁρᾷ ἄνθρωπος βλέψῃ;

Westminster Leningrad Codex
הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר לָ֑ךְ אִם־כִּרְאֹ֖ות אֱנֹ֣ושׁ תִּרְאֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
העיני בשר לך אם־כראות אנוש תראה׃

Aleppo Codex
ד העיני בשר לך  אם-כראות אנוש תראה

Jób 10:4 Hungarian: Karoli
Testi szemeid vannak-é néked, és úgy látsz-é te, a mint halandó lát?

Ijob 10:4 Esperanto
CXu Vi havas okulojn karnajn, Kaj cxu Vi rigardas, kiel homo rigardas?

JOB 10:4 Finnish: Bible (1776)
Onko sinulla lihalliset silmät? eli katsotkos niinkuin ihminen katsoo?

Job 10:4 French: Darby
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l'homme mortel?

Job 10:4 French: Louis Segond (1910)
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?

Job 10:4 French: Martin (1744)
As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?

Hiob 10:4 German: Modernized
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?

Hiob 10:4 German: Luther (1912)
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?

Hiob 10:4 German: Textbibel (1899)
Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?

Giobbe 10:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?

Giobbe 10:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?

AYUB 10:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
adakah pada-Mu mata kedagingan? lihatkah Engkau selaku manusia melihat?

욥기 10:4 Korean
주의 눈이 육신의 눈이니이까 ? 주께서 사람의 보는 것처럼 보시리이까 ?

Iob 10:4 Latin: Vulgata Clementina
Numquid oculi carnei tibi sunt ? aut sicut videt homo, et tu videbis ?

Jobo knyga 10:4 Lithuanian
Ar Tavo akys kūniškos, ar matai taip, kaip žmogus?

Job 10:4 Maori
He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?

Jobs 10:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?

Job 10:4 Spanish: La Biblia de las Américas
``¿Acaso tienes tú ojos de carne, o ves como el hombre ve?

Job 10:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Acaso tienes Tú ojos de carne, O ves como el hombre ve?

Job 10:4 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Acaso tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?

Job 10:4 Spanish: Reina Valera 1909
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?

Job 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?

Jó 10:4 Bíblia King James Atualizada Português
Porventura tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?

Jó 10:4 Portugese Bible
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?   

Iov 10:4 Romanian: Cornilescu
Oare ai ochi de carne, sau vezi cum vede un om?

Иов 10:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?

Иов 10:4 Russian koi8r
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?

Job 10:4 Swedish (1917)
Har du då ögon som en varelse av kött, eller ser du såsom människor se?

Job 10:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ba'y may mga matang laman, o nakakakita ka bang gaya ng pagkakita ng tao?

โยบ 10:4 Thai: from KJV
พระองค์ทรงมีพระเนตรอย่างตาคนหรือ พระองค์ทรงเห็นอย่างมนุษย์เห็นหรือ

Eyüp 10:4 Turkish
Sende insan gözü mü var?
İnsanın gördüğü gibi mi görüyorsun?

Gioùp 10:4 Vietnamese (1934)
Chúa có mắt xác thịt ư? Chúa thấy như người phàm thấy sao?

Job 10:3
Top of Page
Top of Page