Job 1:11
New International Version
But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face."

New Living Translation
But reach out and take away everything he has, and he will surely curse you to your face!"

English Standard Version
But stretch out your hand and touch all that he has, and he will curse you to your face.”

New American Standard Bible
"But put forth Your hand now and touch all that he has; he will surely curse You to Your face."

King James Bible
But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.

Holman Christian Standard Bible
But stretch out Your hand and strike everything he owns, and he will surely curse You to Your face."

International Standard Version
However, stretch out your hand and strike everything he owns, and he will curse you to your face."

NET Bible
But extend your hand and strike everything he has, and he will no doubt curse you to your face!"

GOD'S WORD® Translation
But now stretch out your hand, and strike everything he has. I bet he'll curse you to your face."

Jubilee Bible 2000
But put forth thy hand now and touch all that he has, and thou shalt see if he will not blaspheme thee to thy face.

King James 2000 Bible
But put forth your hand now, and touch all that he has, and he will curse you to your face.

American King James Version
But put forth your hand now, and touch all that he has, and he will curse you to your face.

American Standard Version
But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.

Douay-Rheims Bible
But stretch forth thy hand a little, and touch all that he hath, and see if he blesseth thee not to thy face.

Darby Bible Translation
But put forth thy hand now and touch all that he hath, [and see] if he will not curse thee to thy face!

English Revised Version
But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.

Webster's Bible Translation
But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.

World English Bible
But put forth your hand now, and touch all that he has, and he will renounce you to your face."

Young's Literal Translation
The work of his hands Thou hast blessed, and his substance hath spread in the land, and yet, put forth, I pray Thee, Thy hand, and strike against anything that he hath -- if not: to Thy face he doth bless Thee!'

Job 1:11 Afrikaans PWL
maar steek nou U hand uit en vernietig alles wat hy het en hy sal U in U gesig vloek!”

Jobi 1:11 Albanian
Por shtri dorën tënde dhe preki të gjitha ato që ai zotëron dhe ke për të parë po nuk të mallkoi ai haptazi".

ﺃﻳﻮﺏ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ابسط يدك الآن ومس كل ما له فانه في وجهك يجدف عليك.

Dyr Hieb 1:11 Bavarian
Aber stür iem ainmaal ayn Bissleyn eyn seinn Bsiz hin, naacherd mech i seghn, ob yr dyr nit eyn s Gsicht fluecht."

Йов 1:11 Bulgarian
Но сега простри ръка и допри се до всичко що има, и той ще Те похули в лице.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你且伸手毀他一切所有的,他必當面棄掉你。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你且伸手毁他一切所有的,他必当面弃掉你。”

約 伯 記 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 且 伸 手 毀 他 一 切 所 有 的 ; 他 必 當 面 棄 掉 你 。 」

約 伯 記 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 且 伸 手 毁 他 一 切 所 有 的 ; 他 必 当 面 弃 掉 你 。 」

Job 1:11 Croatian Bible
Ali pruži jednom ruku i dirni mu u dobra: u lice će te prokleti!

Jobova 1:11 Czech BKR
Ale vztáhni nyní ruku svou, a dotkni se všeho, což má, nebude-liť zlořečiti v oči.

Job 1:11 Danish
Men ræk engang din Haand ud og rør ved alt, hvad han ejer! Sandelig, han vil forbande dig lige op i dit Ansigt!«

Job 1:11 Dutch Staten Vertaling
Maar toch strek nu Uw hand uit, en tast aan alles, wat hij heeft; zo hij U niet in Uw aangezicht zal zegenen?

Westminster Leningrad Codex
וְאוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֖ע בְּכָל־אֲשֶׁר־לֹ֑ו אִם־לֹ֥א עַל־פָּנֶ֖יךָ יְבָרֲכֶֽךָּ׃

WLC (Consonants Only)
ואולם שלח־נא ידך וגע בכל־אשר־לו אם־לא על־פניך יברכך׃

Aleppo Codex
יא ואולם שלח נא ידך וגע בכל אשר לו--אם לא על פניך יברכך

Jób 1:11 Hungarian: Karoli
De bocsássad csak rá a te kezedet, verd meg mindazt, a mi az övé, avagy nem átkoz-é meg szemtõl-szembe téged?!

Ijob 1:11 Esperanto
Sed etendu nur Vian manon, kaj ektusxu cxion, kion li havas; Vi vidos, cxu li ne blasfemos Vin antaux Via vizagxo.

JOB 1:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta ojenna kätes ja tartu kaikkeen hänen saatuunsa, mitämaks hän luopuu sinusta kasvois edessä.

Job 1:11 French: Darby
Mais etends ta main et touche à tout ce qu'il a: tu verras s'il ne te maudit pas en face.

Job 1:11 French: Louis Segond (1910)
Mais étends ta main, touche à tout ce qui lui appartient, et je suis sûr qu'il te maudit en face.

Job 1:11 French: Martin (1744)
Mais étends maintenant ta main, et touche tout ce qui lui appartient; [et tu verras] s'il ne te blasphème point en face.

Hiob 1:11 German: Modernized
Aber recke deine Hand aus und taste an alles, was er hat; was gilt's, er wird dich ins Angesicht segnen?

Hiob 1:11 German: Luther (1912)
Aber recke deine Hand aus und taste an alles, was er hat: was gilt's, er wird dir ins Angesicht absagen?

Hiob 1:11 German: Textbibel (1899)
Aber recke nur einmal deine Hand aus und taste an alles, was ihm gehört, so wird er sich sicherlich offen von dir lossagen!

Giobbe 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma stendi un po’ la tua mano, tocca quanto egli possiede, e vedrai se non ti rinnega in faccia".

Giobbe 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma stendi pur ora la tua mano, e tocca tutte le cose sue, e vedrai se non ti maledice in faccia.

AYUB 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sesungguhnya jikalau kiranya sekarang Engkau mengedangkan tanganmu dan menjamah akan segala sesuatu yang padanya, masakan tidak dihujatnya akan Dikau di hadapan hadirat-Mu.

욥기 1:11 Korean
이제 주의 손을 펴서 그의 모든 소유물을 치소서 그리하시면 정녕 대면하여 주를 욕하리이다'

Iob 1:11 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed extende paululum manum tuam et tange cuncta quae possidet nisi in facie tua benedixerit tibi

Jobo knyga 1:11 Lithuanian
Bet ištiesk savo ranką ir paliesk tai, ką jis turi, ir jis keiks Tave į akis”.

Job 1:11 Maori
Engari totoro tou ringa, pa atu ki ana mea katoa; ina, ka kanga ia i a koe ki tou aroaro.

Jobs 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men rekk bare ut din hånd og rør ved alt som hans er! Da vil han visselig si dig farvel like i ditt ansikt.

Job 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero extiende ahora tu mano y toca todo lo que tiene, verás si no te maldice en tu misma cara.

Job 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero extiende ahora Tu mano y toca todo lo que tiene, y verás si no Te maldice en Tu misma cara."

Job 1:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas extiende ahora tu mano, y toca todo lo que tiene, y verás si no blasfema contra ti en tu rostro.

Job 1:11 Spanish: Reina Valera 1909
Mas extiende ahora tu mano, y toca á todo lo que tiene, y verás si no te blasfema en tu rostro.

Job 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas extiende ahora tu mano, y toca todo lo que tiene, y verás si no te blasfema en tu rostro.

Jó 1:11 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, estende a tua mão e fere tudo que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará e blasfemará diante da tua face!”

Jó 1:11 Portugese Bible
Mas estende agora a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e ele blasfemará de ti na tua face!   

Iov 1:11 Romanian: Cornilescu
Dar ia întinde-Ţi mîna, şi atinge-te de tot ce are, şi sînt încredinţat că Te va blestema în faţă.``

Иов 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
но простри руку Твою и коснись всего, что у него, – благословит лион Тебя?

Иов 1:11 Russian koi8r
но простри руку Твою и коснись всего, что у него, --благословит ли он Тебя?

Job 1:11 Swedish (1917)
Man räck ut din hand och kom vid detta allt som han äger; förvisso skall han då mitt i ansiktet tala förgripliga ord mot dig.»

Job 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't pagbuhatan mo siya ng iyong kamay ngayon, at galawin mo ang lahat niyang tinatangkilik, at itatakuwil ka niya ng mukhaan,

โยบ 1:11 Thai: from KJV
แต่ขอยื่นพระหัตถ์เถิด และแตะต้องสิ่งของทั้งสิ้นที่เขามีอยู่ และเขาจะแช่งพระองค์ต่อพระพักตร์พระองค์"

Eyüp 1:11 Turkish
Ama elini uzatır da sahip olduğu her şeyi yok edersen, yüzüne karşı sövecektir.››

Gioùp 1:11 Vietnamese (1934)
Nhưng bây giờ hãy giơ tay Chúa ra Chúa ra, đụng đến hại các vật người có, ắt là người sẽ phỉ báng Chúa trước mặt.

Job 1:10
Top of Page
Top of Page