Job 1:1
New International Version
In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.

New Living Translation
There once was a man named Job who lived in the land of Uz. He was blameless--a man of complete integrity. He feared God and stayed away from evil.

English Standard Version
There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was blameless and upright, one who feared God and turned away from evil.

New American Standard Bible
There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless, upright, fearing God and turning away from evil.

King James Bible
There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.

Holman Christian Standard Bible
There was a man in the country of Uz named Job. He was a man of perfect integrity, who feared God and turned away from evil.

International Standard Version
There once was a man in the land of Uz named Job. The man was blameless as well as upright. He feared God and kept away from evil.

NET Bible
There was a man in the land of Uz whose name was Job. And that man was pure and upright, one who feared God and turned away from evil.

GOD'S WORD® Translation
A man named Job lived in Uz. He was a man of integrity: He was decent, he feared God, and he stayed away from evil.

Jubilee Bible 2000
There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God and departed from evil.

King James 2000 Bible
There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was blameless and upright, and one that feared God, and turned away from evil.

American King James Version
There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.

American Standard Version
There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and turned away from evil.

Douay-Rheims Bible
There was a man in the land of Hus, whose name was Job, and that man was simple and upright, and fearing God, and avoiding evil.

Darby Bible Translation
There was a man in the land of Uz whose name was Job; and this man was perfect and upright, and one that feared God and abstained from evil.

English Revised Version
There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.

Webster's Bible Translation
There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and shunned evil.

World English Bible
There was a man in the land of Uz, whose name was Job. That man was blameless and upright, and one who feared God, and turned away from evil.

Young's Literal Translation
A man there hath been in the land of Uz -- Job his name -- and that man hath been perfect and upright -- both fearing God, and turning aside from evil.

Job 1:1 Afrikaans PWL
Daar was ’n man in die land van `Utz met die naam van Iyov. Daardie man was onskuldig, opreg, een wat God respekvol gevrees het en wat weggedraai het van die bose.

Jobi 1:1 Albanian
Në vendin e Uzit ishte një njeri i quajtur Job. Ky njeri ishte i ndershëm dhe i drejtë, kishte frikë nga Perëndia dhe i largohej së keqes.

ﺃﻳﻮﺏ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke
كان رجل في ارض عوص اسمه ايوب. وكان هذا الرجل كاملا ومستقيما يتقي الله ويحيد عن الشر.

Dyr Hieb 1:1 Bavarian
In n Land Uz glöbt iewet ayn Man, wo Hieb hieß. Gögn dönn haetst nix sagn künnen; grad war yr und frumm, und nie haet yr öbbs Unrechts taan.

Йов 1:1 Bulgarian
Имаше в земята Уз един човек на име Иов. Тоя човек бе непорочен и правдив, боеше се от Бога, и отдалечаваше се от злото.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
烏斯地有一個人名叫約伯。那人完全、正直,敬畏神,遠離惡事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
乌斯地有一个人名叫约伯。那人完全、正直,敬畏神,远离恶事。

約 伯 記 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
烏 斯 地 有 一 個 人 名 叫 約 伯 ; 那 人 完 全 正 直 , 敬 畏   神 , 遠 離 惡 事 。

約 伯 記 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
乌 斯 地 有 一 个 人 名 叫 约 伯 ; 那 人 完 全 正 直 , 敬 畏   神 , 远 离 恶 事 。

Job 1:1 Croatian Bible
Bijaše nekoć u zemlji Usu čovjek po imenu Job. Bio je to čovjek neporočan i pravedan: bojao se Boga i klonio zla.

Jobova 1:1 Czech BKR
Byl muž v zemi Uz, jménem Job, a muž ten byl sprostný a upřímý, boje se Boha, a vystříhaje se zlého.

Job 1:1 Danish
Der levede engang i Landet Uz en Mand ved Navn Job. Det var en from og retsindig Mand, der frygtede Gud og veg fra det onde.

Job 1:1 Dutch Staten Vertaling
Er was een man in het land Uz, zijn naam was Job; en dezelve man was oprecht, en vroom, en godvrezende, en wijkende van het kwaad.

Westminster Leningrad Codex
אִ֛ישׁ הָיָ֥ה בְאֶֽרֶץ־ע֖וּץ אִיֹּ֣וב שְׁמֹ֑ו וְהָיָ֣ה ׀ הָאִ֣ישׁ הַה֗וּא תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר וִירֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֥ר מֵרָֽע׃

WLC (Consonants Only)
איש היה בארץ־עוץ איוב שמו והיה ׀ האיש ההוא תם וישר וירא אלהים וסר מרע׃

Aleppo Codex
א איש היה בארץ עוץ איוב שמו והיה האיש ההוא תם וישר וירא אלהים--וסר מרע

Jób 1:1 Hungarian: Karoli
Vala Úz földén egy ember, a kinek Jób vala a neve. Ez az ember feddhetetlen, igaz, istenfélõ vala és bûn-gyûlölõ.

Ijob 1:1 Esperanto
Estis iu homo en la lando Uc, lia nomo estis Ijob. Tiu homo estis honesta, justa, diotima, kaj li evitadis malbonon.

JOB 1:1 Finnish: Bible (1776)
Yksi mies oli Utsin maalla nimeltä Job; ja se mies oli vakaa ja hurskas, ja Jumalaa pelkääväinen, ja vältti pahaa.

Job 1:1 French: Darby
Il y avait dans le pays d'Uts un homme dont le nom etait Job; et cet homme etait parfait et droit, craignant Dieu et se retirant du mal.

Job 1:1 French: Louis Segond (1910)
Il y avait dans le pays d'Uts un homme qui s'appelait Job. Et cet homme était intègre et droit; il craignait Dieu, et se détournait du mal.

Job 1:1 French: Martin (1744)
Il y avait au pays de Huts un homme appelé Job ; et cet homme était intègre et droit, craignant Dieu, et se détournant du mal.

Hiob 1:1 German: Modernized
Es war ein Mann im Lande Uz, der hieß Hiob. Derselbe war schlecht und recht, gottesfürchtig und meidete das Böse.

Hiob 1:1 German: Luther (1912)
Es war ein Mann im Lande Uz, der hieß Hiob. Derselbe war schlecht und recht, gottesfürchtig und mied das Böse.

Hiob 1:1 German: Textbibel (1899)
Es war ein Mann im Lande Uz mit Namen Hiob; der war unsträflich und rechtschaffen, gottesfürchtig und dem Bösen feind.

Giobbe 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
C’era nel paese di Uz un uomo che si chiamava Giobbe. Quest’uomo era integro e retto; temeva Iddio e fuggiva il male.

Giobbe 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
V’ERA nel paese di Us, un uomo, il cui nome era Giobbe; e quell’uomo era intiero e diritto, e temeva Iddio, e si ritraeva dal male.

AYUB 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebermula, maka dahulu adalah di tanah Uz seorang laki-laki yang bernama Ayub, maka orang itu tulus hatinya dan saleh, lagi takut akan Allah dan dijauhkannya dirinya dari pada jahat.

욥기 1:1 Korean
우스 땅에 욥이라 이름하는 사람이 있었는데 그 사람은 순전하고 정직하여 하나님을 경외하며 악에서 떠난 자더라

Iob 1:1 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vir erat in terra Hus nomine Iob et erat vir ille simplex et rectus ac timens Deum et recedens a malo

Jobo knyga 1:1 Lithuanian
Uco krašte gyveno vyras, vardu Jobas. Jis buvo tobulas ir teisus vyras, bijojo Dievo ir vengė pikto.

Job 1:1 Maori
Tera tetahi tangata i te whenua o Uhu, ko Hopa tona ingoa; a ko taua tangata he tangata tapatahi, he tika, he tangata wehi ki te Atua, mawehe i te kino.

Jobs 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I landet Us var det en mann som hette Job; han var en ulastelig og rettskaffen mann, som fryktet Gud og vek fra det onde.

Job 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Hubo un hombre en la tierra de Uz llamado Job; y era aquel hombre intachable, recto, temeroso de Dios y apartado del mal.

Job 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hubo un hombre en la tierra de Uz llamado Job. Aquel hombre era intachable (íntegro), recto, temeroso de Dios y apartado del mal.

Job 1:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Hubo un varón en tierra de Uz, que se llamaba Job; y este hombre era perfecto y recto, temeroso de Dios y apartado del mal.

Job 1:1 Spanish: Reina Valera 1909
HUBO un varón en tierra de Hus, llamado Job; y era este hombre perfecto y recto, y temeroso de Dios, y apartado del mal.

Job 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hubo un varón en tierra de Uz, llamado Job; y era este hombre perfecto y recto, y temeroso de Dios, y apartado del mal.

Jó 1:1 Bíblia King James Atualizada Português
Havia um homem na terra de Uts, Uz, e seu nome era Ióv, Jó. Ele era um ser humano bom, honesto e justo; amava respeitosamente a Deus e evitava praticar o que era mal.

Jó 1:1 Portugese Bible
Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó. Era homem íntegro e reto, que temia a Deus e se desviava do mal.   

Iov 1:1 Romanian: Cornilescu
Era în ţara Uţ un om care se numea Iov. Şi omul acesta era fără prihană şi curat la suflet. El se temea de Dumnezeu, şi se abătea de la rău.

Иов 1:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла.

Иов 1:1 Russian koi8r
Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла.

Job 1:1 Swedish (1917)
I Us' land levde en man som hette Job; han var en ostrafflig och redlig man, som fruktade Gud och flydde det onda.

Job 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May isang lalake sa lupain ng Uz, na ang pangalan ay Job; at ang lalaking yaon ay sakdal at matuwid, at natatakot sa Dios, at humihiwalay sa kasamaan.

โยบ 1:1 Thai: from KJV
มีชายคนหนึ่งในแผ่นดินอูส ชื่อโยบ ชายคนนั้นเป็นคนดีรอบคอบและเที่ยงธรรม เป็นผู้เกรงกลัวพระเจ้าและหันเสียจากความชั่วร้าย

Eyüp 1:1 Turkish
Ûs ülkesinde Eyüp adında bir adam yaşardı. Kusursuz, doğru bir adamdı. Tanrıdan korkar, kötülükten kaçınırdı.

Gioùp 1:1 Vietnamese (1934)
Tại trong xứ Uùt-xơ có một người tên là Gióp; người ấy vốn trọn vẹn và ngay thẳng; kính sợ Ðức Chúa Trời, và lánh khỏi điều ác.

Esther 10:3
Top of Page
Top of Page