Jeremiah 51:45
New International Version
"Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the LORD.

New Living Translation
"Come out, my people, flee from Babylon. Save yourselves! Run from the LORD's fierce anger.

English Standard Version
“Go out of the midst of her, my people! Let every one save his life from the fierce anger of the LORD!

Berean Study Bible
Come out of her, My people! Save your lives, each of you, from the fierce anger of the LORD.

New American Standard Bible
"Come forth from her midst, My people, And each of you save yourselves From the fierce anger of the LORD.

King James Bible
My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.

Holman Christian Standard Bible
Come out from among her, My people! Save your lives, each of you, from the LORD's burning anger.

International Standard Version
"Come out of her, my people, flee for your lives from the LORD's anger!

NET Bible
"Get out of Babylon, my people! Flee to save your lives from the fierce anger of the LORD!

GOD'S WORD® Translation
"Leave it, my people! Run for your lives! Run from the burning anger of the LORD.

Jubilee Bible 2000
Come out of the midst of her, my people, and save each one his life from the fierce anger of the LORD.

King James 2000 Bible
My people, go you out of the midst of her, and deliver yourselves every man his soul from the fierce anger of the LORD.

American King James Version
My people, go you out of the middle of her, and deliver you every man his soul from the fierce anger of the LORD.

American Standard Version
My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Go out of the midst of her, my people: that every man may save his life from the fierce wrath of the Lord.

Darby Bible Translation
Go ye out of the midst of her, my people, and deliver every man his soul from the fierce anger of Jehovah!

English Revised Version
My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of the LORD.

Webster's Bible Translation
My people, depart from the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.

World English Bible
My people, go away from the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Yahweh.

Young's Literal Translation
Go forth from its midst, O My people, And deliver ye, each his soul, Because of the fierceness of the anger of Jehovah,

Jeremia 51:45 Afrikaans PWL
Gaan uit haar uit, My volk en red elkeen homself van die vreeslike woede van יהוה!

Jeremia 51:45 Albanian
Dil nga mesi i saj, o populli im, dhe secili të shpëtojë jetën e tij përpara zemërimit të zjarrtë të Zotit.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:45 Arabic: Smith & Van Dyke
اخرجوا من وسطها يا شعبي ولينج كل واحد نفسه من حمو غضب الرب.

Dyr Ierymies 51:45 Bavarian
Ziegh wögg von iem, mein Volk! Ayn Ieds sollt si röttn, ee wenn yn n Herrn sein Gluetzorn loosbricht.

Еремия 51:45 Bulgarian
Люде Мои, излезте изсред него, И спасете всеки от вас себе си От пламенния гняв Господен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我的民哪,你們要從其中出去,各人拯救自己,躲避耶和華的烈怒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我的民哪,你们要从其中出去,各人拯救自己,躲避耶和华的烈怒。

耶 利 米 書 51:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 民 哪 , 你 們 要 從 其 中 出 去 ! 各 人 拯 救 自 己 , 躲 避 耶 和 華 的 烈 怒 。

耶 利 米 書 51:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 民 哪 , 你 们 要 从 其 中 出 去 ! 各 人 拯 救 自 己 , 躲 避 耶 和 华 的 烈 怒 。

Jeremiah 51:45 Croatian Bible
Izađi iz njega, narode moj! Nek' svaki spasi život svoj od jarosnoga gnjeva Jahvina!

Jermiáše 51:45 Czech BKR
Vyjděte z prostředku jeho, lide můj, a vysvoboďte jeden každý duši svou od prchlivosti hněvu Hospodinova.

Jeremias 51:45 Danish
Drag ud deraf, mit Folk, enhver redde sit Liv for HERRENS glødende Harme.

Jeremia 51:45 Dutch Staten Vertaling
Gaat uit, Mijn volk, uit het midden van haar, en redt een iegelijk zijn ziel, vanwege de hittigheid van den toorn des HEEREN.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
צְא֤וּ מִתֹּוכָהּ֙ עַמִּ֔י וּמַלְּט֖וּ אִ֣ישׁ אֶת־נַפְשֹׁ֑ו מֵחֲרֹ֖ון אַף־יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
צאו מתוכה עמי ומלטו איש את־נפשו מחרון אף־יהוה׃

Aleppo Codex
מה צאו מתוכה עמי ומלטו איש את נפשו--מחרון אף יהוה

Jeremiás 51:45 Hungarian: Karoli
Jõjjetek ki belõle, oh én népem, és kiki szabadítsa meg lelkét az Úr haragjának tüzétõl.

Jeremia 51:45 Esperanto
Eliru el gxia interno, Mia popolo, kaj cxiu savu sian animon antaux la flama kolero de la Eternulo,

JEREMIA 51:45 Finnish: Bible (1776)
Lähtekäät sieltä ulos, minun kansani, ja jokainen pelastakoon sielunsa Herran julmasta vihasta.

Jérémie 51:45 French: Darby
Sortez du milieu d'elle, mon peuple! et sauvez chacun son ame de l'ardeur de la colere de l'Eternel,

Jérémie 51:45 French: Louis Segond (1910)
Sortez du milieu d'elle, mon peuple, Et que chacun sauve sa vie, En échappant à la colère ardente de l'Eternel!

Jérémie 51:45 French: Martin (1744)
Mon peuple, sortez du milieu d'elle, et sauvez chacun sa vie de l'ardeur de la colère de l'Eternel.

Jeremia 51:45 German: Modernized
Ziehet heraus, mein Volk, und errette ein jeglicher seine Seele vor dem grimmigen Zorn des HERRN!

Jeremia 51:45 German: Luther (1912)
Ziehet heraus, mein Volk, und errette ein jeglicher seine Seele vor dem grimmigen Zorn des HERRN!

Jeremia 51:45 German: Textbibel (1899)
Zieht fort aus seinem Bereiche, mein Volk, und rettet ein jeder sein Leben vor der Zornglut Jahwes!

Geremia 51:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
O popolo mio, uscite di mezzo a lei, e salvi ciascuno la sua vita d’innanzi all’ardente ira dell’Eterno!

Geremia 51:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O popol mio, uscite di mezzo di quella, e scampi ciascun di voi la sua persona d’innanzi all’ardor dell’ira del Signore.

YEREMIA 51:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai segala umat-Ku! keluarlah kemu dari dalamnya, hendaklah masing-masing kamu meluputkan nyawanya dari pada kehangatan murka Tuhan.

예레미아 51:45 Korean
나의 백성아 ! 너희는 그 중에서 나와 각기 나 여호와의 진노에서 스스로 구원하라

Ieremias 51:45 Latin: Vulgata Clementina
Egredimini de medio ejus, populus meus, ut salvet unusquisque animam suam ab ira furoris Domini,

Jeremijo knyga 51:45 Lithuanian
Išeik iš jo, mano tauta! Kiekvienas gelbėkite savo gyvybę nuo degančios Viešpaties rūstybės.

Jeremiah 51:45 Maori
E taku iwi, puta atu i roto i a ia, kahaki koutou i a koutou, i tera, i tera, i te mura o to Ihowa riri.

Jeremias 51:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dra ut av det, mitt folk, hver mann må redde sitt liv - for Herrens brennende vrede!

Jeremías 51:45 Spanish: La Biblia de las Américas
Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salve cada uno su vida del ardor de la ira del SEÑOR.

Jeremías 51:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Salgan de en medio de ella, pueblo Mío, Y salve cada uno su vida Del ardor de la ira del SEÑOR.

Jeremías 51:45 Spanish: Reina Valera Gómez
Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salvad cada uno su vida de la ira del furor de Jehová.

Jeremías 51:45 Spanish: Reina Valera 1909
Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salvad cada uno su vida de la ira del furor de Jehová.

Jeremías 51:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salvad cada uno su vida de la ira del furor del SEÑOR.

Jeremias 51:45 Bíblia King James Atualizada Português
Saí do meio da Babilônia, ó povo meu! Deixe-a e salve cada um a sua própria vida da inflamada ira de Yahweh!

Jeremias 51:45 Portugese Bible
Saí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do ardor da ira do Senhor.   

Ieremia 51:45 Romanian: Cornilescu
Ieşiţi din mijlocul lui, poporul Meu, şi fiecare să-şi scape viaţa, scăpînd de mîni aprinsă a Domnului!

Иеремия 51:45 Russian: Synodal Translation (1876)
Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою отпламенного гнева Господа.

Иеремия 51:45 Russian koi8r
Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою от пламенного гнева Господа.

Jeremia 51:45 Swedish (1917)
Dragen ut därifrån, mitt folk; må var och en söka rädda sitt liv undan HERRENS vredes glöd.

Jeremiah 51:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bayan ko, magsilabas kayo sa kaniya, at lumigtas bawa't isa sa mabangis na galit ng Panginoon.

เยเรมีย์ 51:45 Thai: from KJV
ประชาชนของเราเอ๋ย จงออกไปเสียจากท่ามกลางเธอ ให้ทุกคนเอาชีวิตของตนรอดจากความพิโรธอันร้อนแรงของพระเยโฮวาห์เถิด

Yeremya 51:45 Turkish
‹‹Oradan çık, ey halkım!
Hepiniz canınızı kurtarın!
Kaçın RABbin kızgın öfkesinden!

Gieâ-reâ-mi 51:45 Vietnamese (1934)
Hỡi dân ta, hãy ra khỏi giữa nó, ai nấy khá cứu mình khỏi cơn giận phừng phừng của Ðức Giê-hô-va!

Jeremiah 51:44
Top of Page
Top of Page