New International Version Concerning Damascus: "Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They are disheartened, troubled like the restless sea. New Living Translation This message was given concerning Damascus. This is what the LORD says: "The towns of Hamath and Arpad are struck with fear, for they have heard the news of their destruction. Their hearts are troubled like a wild sea in a raging storm. English Standard Version Concerning Damascus: “Hamath and Arpad are confounded, for they have heard bad news; they melt in fear, they are troubled like the sea that cannot be quiet. Berean Study Bible Concerning Damascus: “Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard a bad report; they are agitated like the sea; their anxiety cannot be calmed. New American Standard Bible Concerning Damascus. "Hamath and Arpad are put to shame, For they have heard bad news; They are disheartened. There is anxiety by the sea, It cannot be calmed. King James Bible Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. Holman Christian Standard Bible About Damascus: Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard a bad report and are agitated; in the sea there is anxiety that cannot be calmed. International Standard Version To Damascus: "Hamath and Arpad will be humiliated. Their courage melts because they have heard bad news. There is anxiety like the sea that cannot be calmed. NET Bible The LORD spoke about Damascus. "The people of Hamath and Arpad will be dismayed because they have heard bad news. Their courage will melt away because of worry. Their hearts will not be able to rest. GOD'S WORD® Translation This is a message about Damascus. "Hamath and Arpad are worried because they heard the bad news. They melt in fear. They are troubled like a sea that can't be calmed. Jubilee Bible 2000 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad, for they have heard bad news; they have melted in waters of feebleness; they cannot be reassured. King James 2000 Bible Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. American King James Version Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. American Standard Version Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. Douay-Rheims Bible Against Damascus. Emath is confounded and Arphad: for they have heard very bad tidings, they are troubled as in the sea: through care they could not rest. Darby Bible Translation Concerning Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is distress on the sea; it cannot be quiet. English Revised Version Of Damascus. Hamath is ashamed, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. Webster's Bible Translation Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are faint-hearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. World English Bible Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil news, they are melted away: there is sorrow on the sea; it can't be quiet. Young's Literal Translation Concerning Damascus: Ashamed hath been Hamath and Arpad, For an evil report they have heard, They have been melted, in the sea is sorrow, To be quiet it is not able. Jeremia 49:23 Afrikaans PWL Jeremia 49:23 Albanian ﺃﺭﻣﻴﺎء 49:23 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Ierymies 49:23 Bavarian Еремия 49:23 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶 利 米 書 49:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 利 米 書 49:23 Chinese Bible: Union (Simplified) Jeremiah 49:23 Croatian Bible Jermiáše 49:23 Czech BKR Jeremias 49:23 Danish Jeremia 49:23 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ὅτι σώζων σώσω σε, καὶ ἐν ῥομφαίᾳ οὐ μὴ πέσῃς· καὶ ἔσται ἡ ψυχή σου εἰς εὕρεμα, ὅτι ἐπεποίθεις ἐπ᾽ ἐμοί, φησὶν Κύριος. Westminster Leningrad Codex לְדַמֶּ֗שֶׂק בֹּ֤ושָֽׁה חֲמָת֙ וְאַרְפָּ֔ד כִּי־שְׁמֻעָ֥ה רָעָ֛ה שָׁמְע֖וּ נָמֹ֑גוּ בַּיָּ֣ם דְּאָגָ֔ה הַשְׁקֵ֖ט לֹ֥א יוּכָֽל׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Jeremiás 49:23 Hungarian: Karoli Jeremia 49:23 Esperanto JEREMIA 49:23 Finnish: Bible (1776) Jérémie 49:23 French: Darby Jérémie 49:23 French: Louis Segond (1910) Jérémie 49:23 French: Martin (1744) Jeremia 49:23 German: Modernized Jeremia 49:23 German: Luther (1912) Jeremia 49:23 German: Textbibel (1899) Geremia 49:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Geremia 49:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YEREMIA 49:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 예레미아 49:23 Korean Ieremias 49:23 Latin: Vulgata Clementina Jeremijo knyga 49:23 Lithuanian Jeremiah 49:23 Maori Jeremias 49:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeremías 49:23 Spanish: La Biblia de las Américas Acerca de Damasco. Avergonzadas están Hamat y Arfad. Porque han oído malas noticias están desalentadas. Hay ansiedad como en el mar que no se puede calmar. Jeremías 49:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Jeremías 49:23 Spanish: Reina Valera Gómez Jeremías 49:23 Spanish: Reina Valera 1909 Jeremías 49:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Jeremias 49:23 Bíblia King James Atualizada Português Jeremias 49:23 Portugese Bible Ieremia 49:23 Romanian: Cornilescu Иеремия 49:23 Russian: Synodal Translation (1876) Иеремия 49:23 Russian koi8r Jeremia 49:23 Swedish (1917) Jeremiah 49:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เยเรมีย์ 49:23 Thai: from KJV Yeremya 49:23 Turkish Gieâ-reâ-mi 49:23 Vietnamese (1934) |