Jeremiah 39:17
New International Version
But I will rescue you on that day, declares the LORD; you will not be given into the hands of those you fear.

New Living Translation
but I will rescue you from those you fear so much.

English Standard Version
But I will deliver you on that day, declares the LORD, and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.

Berean Study Bible
But I will deliver you on that day, declares the LORD, and you will not be delivered into the hands of the men whom you fear.

New American Standard Bible
"But I will deliver you on that day," declares the LORD, "and you will not be given into the hand of the men whom you dread.

King James Bible
But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.

Holman Christian Standard Bible
But I will rescue you on that day"--this is the LORD's declaration--"and you will not be handed over to the men you fear.

International Standard Version
But I'll deliver you on that day," declares the LORD. "You won't be given into the hands of the men you fear.

NET Bible
But I will rescue you when it happens. I, the LORD, affirm it! You will not be handed over to those whom you fear.

GOD'S WORD® Translation
But at that time I will rescue you, declares the LORD. You will not be handed over to those you fear.

Jubilee Bible 2000
But I will deliver thee in that day, said the LORD, and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.

King James 2000 Bible
But I will deliver you in that day, says the LORD: and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.

American King James Version
But I will deliver you in that day, said the LORD: and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.

American Standard Version
But I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.

Douay-Rheims Bible
And I will deliver thee in that day, saith the Lord: and thou shalt not be given into the hands of the men whom thou fearest:

Darby Bible Translation
And I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid;

English Revised Version
But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.

Webster's Bible Translation
But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.

World English Bible
But I will deliver you in that day, says Yahweh; and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.

Young's Literal Translation
And I have delivered thee in that day -- an affirmation of Jehovah -- and thou art not given into the hand of the men of whose face thou art afraid,

Jeremia 39:17 Afrikaans PWL
maar Ek sal jou in dié dag bevry,” verklaar יהוה “en jy sal nie oorgegee word in die hand van die manne vir wie jy bang is nie,

Jeremia 39:17 Albanian
Po atë ditë unë do të të çliroj, thotë Zoti, dhe nuk do të biesh në duart e atyre prej të cilëve ke frikë.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 39:17 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكنني انقذك في ذلك اليوم يقول الرب فلا تسلم ليد الناس الذين انت خائف منهم.

Dyr Ierymies 39:17 Bavarian
Di aber rött i, wenn s so weit ist, sait dyr Herr; und du fallst nit dene eyn d Höndd, die wost yso scheuhst.

Еремия 39:17 Bulgarian
Но тебе ще избавя в оня ден, казва Господ, Та не ще бъдеш предаден в ръката на човеците, От чието лице се боиш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:到那日,我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:到那日,我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。

耶 利 米 書 39:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 到 那 日 我 必 拯 救 你 , 你 必 不 致 交 在 你 所 怕 的 人 手 中 。

耶 利 米 書 39:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 到 那 日 我 必 拯 救 你 , 你 必 不 致 交 在 你 所 怕 的 人 手 中 。

Jeremiah 39:17 Croatian Bible
ja ću te u onaj dan spasiti - riječ je Jahvina - i nećeš biti predan u ruke ljudima pred kojima dršćeš,

Jermiáše 39:17 Czech BKR
Ale vysvobodím tě v ten den, dí Hospodin, aniž budeš vydán v ruku mužů těch, jejichž oblíčeje se lekáš.

Jeremias 39:17 Danish
Men paa hin Dag redder jeg dig, lyder det fra HERREN, og du skal ikke gives i de Mænds Haand, for hvem du frygter;

Jeremia 39:17 Dutch Staten Vertaling
Maar Ik zal u te dien dage redden, spreekt de HEERE; en gij zult niet overgegeven worden in de hand der mannen, voor welker aangezicht gij vreest.

Swete's Septuagint
διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶν Κύριος, καὶ σπερῶ τὸν Ἰσραὴλ καὶ τὸν Ἰουδά, σπέρμα ἀνθρώπου καὶ σπέρμα κτήνους.

Westminster Leningrad Codex
וְהִצַּלְתִּ֥יךָ בַיֹּום־הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹ֤א תִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה יָגֹ֖ור מִפְּנֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
והצלתיך ביום־ההוא נאם־יהוה ולא תנתן ביד האנשים אשר־אתה יגור מפניהם׃

Aleppo Codex
יז והצלתיך ביום ההוא נאם יהוה ולא תנתן ביד האנשים אשר אתה יגור מפניהם

Jeremiás 39:17 Hungarian: Karoli
És azon a napon megszabadítlak téged, azt mondja az Úr, és nem adatol amaz emberek kezébe, a kiktõl félsz.

Jeremia 39:17 Esperanto
Sed vin Mi savos en tiu tempo, diras la Eternulo, kaj vi ne estos transdonita en la manojn de tiuj homoj, kiujn vi timas.

JEREMIA 39:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinun minä silloin vapahdan, sanoo Herra, ja en anna sinua niiden miesten käsiin, joita sinä pelkäät;

Jérémie 39:17 French: Darby
Et je te delivrerai en ce jour-là, dit l'Eternel, et tu ne seras point livre en la main des hommes dont tu as peur;

Jérémie 39:17 French: Louis Segond (1910)
Mais en ce jour je te délivrerai, dit l'Eternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.

Jérémie 39:17 French: Martin (1744)
Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l'Eternel, et tu ne seras point livré entre les mains des hommes dont tu as peur.

Jeremia 39:17 German: Modernized
Aber dich will ich erretten zur selbigen Zeit, spricht der HERR, und sollst den Leuten nicht zuteil werden, vor welchen du dich fürchtest.

Jeremia 39:17 German: Luther (1912)
Aber dich will ich erretten zur selben Zeit, spricht der HERR, und sollst den Leuten nicht zuteil werden, vor welchen du dich fürchtest. {~}

Jeremia 39:17 German: Textbibel (1899)
Dich aber will ich an jenem Tag erretten, ist der Spruch Jahwes, und du sollst nicht in die Gewalt der Männer überliefert werden, vor denen dir graut.

Geremia 39:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma in quel giorno io ti libererò, dice l’Eterno; e tu non sarai dato in mano degli uomini che temi;

Geremia 39:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma in quel giorno io ti libererò, dice il Signore; e tu non sarai dato in man degli uomini, de’ quali tu temi.

YEREMIA 39:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi pada hari itu juga Aku akan meluputkan dikau, demikianlah firman Tuhan, dan engkaupun tiada akan diserahkan kepada tangan segala orang yang kautakut akan dia.

예레미아 39:17 Korean
나 여호와가 말하노라 내가 그 날에 너를 구원하리니 네가 그 두려워하는 사람들의 손에 붙이우지 아니하리라

Ieremias 39:17 Latin: Vulgata Clementina
Et liberabo te in die illa, ait Dominus, et non traderis in manus virorum quos tu formidas :

Jeremijo knyga 39:17 Lithuanian
Bet tą dieną Aš tave išgelbėsiu ir tu nebūsi atiduotas į rankas tų žmonių, kurių bijai.

Jeremiah 39:17 Maori
Otiia ka whakaorangia koe e ahau i taua ra, e ai ta Ihowa: e kore hoki koe e tukua ki te ringa o te hunga e wehi na koe.

Jeremias 39:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg vil redde dig på den dag, sier Herren, og du skal ikke bli overgitt i de menns hånd som du gruer for.

Jeremías 39:17 Spanish: La Biblia de las Américas
`Pero yo te libraré en aquel día'--declara el SEÑOR-- `y no serás entregado en manos de los hombres que temes.

Jeremías 39:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero Yo te libraré en aquel día," declara el SEÑOR, "y no serás entregado en manos de los hombres que temes.

Jeremías 39:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas en aquel día yo te libraré, dice Jehová, y no serás entregado en mano de aquellos a quienes tú temes.

Jeremías 39:17 Spanish: Reina Valera 1909
Mas en aquel día yo te libraré, dice Jehová, y no serás entregado en mano de aquellos de quienes tú temes.

Jeremías 39:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas en aquel día yo te libraré, dijo el SEÑOR, y no serás entregado en mano de aquellos de quienes tú temes.

Jeremias 39:17 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, Eu, com toda a certeza, te salvarei naquele Dia, assegura o SENHOR, e não serás entregue nas mãos dos homens a quem temes.

Jeremias 39:17 Portugese Bible
A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens a quem temes.   

Ieremia 39:17 Romanian: Cornilescu
Dar pe tine te voi izbăvi în ziua aceea, zice Domnul, şi nu vei fi dat în mînile oamenilor de cari temi.

Иеремия 39:17 Russian: Synodal Translation (1876)
но тебя Я избавлю в тот день, говорит Господь, и не будешь предан в руки людей, которых ты боишься.

Иеремия 39:17 Russian koi8r
но тебя Я избавлю в тот день, говорит Господь, и не будешь предан в руки людей, которых ты боишься.

Jeremia 39:17 Swedish (1917)
Men dig skall jag rädda på den dagen, säger HERREN, och du skall icke bliva given i de mäns hand, som du fruktar för.

Jeremiah 39:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ililigtas kita sa araw na yaon, sabi ng Panginoon; at hindi ka mabibigay sa kamay ng mga lalake na iyong kinatatakutan.

เยเรมีย์ 39:17 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า แต่เราจะช่วยเจ้าให้พ้นในวันนั้น และเขาจะไม่มอบเจ้าไว้ในมือของคนที่เจ้ากลัว

Yeremya 39:17 Turkish
Ama o gün seni kurtaracağım diyor RAB. Korktuğun adamların eline teslim edilmeyeceksin.

Gieâ-reâ-mi 39:17 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Nhưng trong ngày đó, ta sẽ giải cứu ngươi, thì ngươi sẽ không bị nộp trong tay những người mình sợ.

Jeremiah 39:16
Top of Page
Top of Page