Jeremiah 37:15
New International Version
They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.

New Living Translation
They were furious with Jeremiah and had him flogged and imprisoned in the house of Jonathan the secretary. Jonathan's house had been converted into a prison.

English Standard Version
And the officials were enraged at Jeremiah, and they beat him and imprisoned him in the house of Jonathan the secretary, for it had been made a prison.

Berean Study Bible
The officials were angry with Jeremiah, and they beat him and placed him in jail in the house of Jonathan the scribe, for it had been made into a prison.

New American Standard Bible
Then the officials were angry at Jeremiah and beat him, and they put him in jail in the house of Jonathan the scribe, which they had made into the prison.

King James Bible
Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.

Holman Christian Standard Bible
The officials were angry at Jeremiah and beat him and placed him in jail in the house of Jonathan the scribe, for it had been made into a prison.

International Standard Version
The officials were angry with Jeremiah and beat him. They put him in jail in the house of Jonathan the scribe because they had made it into a prison.

NET Bible
The officials were very angry at Jeremiah. They had him flogged and put in prison in the house of Jonathan, the royal secretary, which they had converted into a place for confining prisoners.

GOD'S WORD® Translation
The officials were so angry with Jeremiah that they beat him and put him in prison in the scribe Jonathan's house, which had been turned into a prison.

Jubilee Bible 2000
Therefore the princes were wroth with Jeremiah and smote him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.

King James 2000 Bible
Therefore the princes were angry with Jeremiah, and struck him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.

American King James Version
Why the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.

American Standard Version
And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.

Douay-Rheims Bible
Wherefore the princes were angry with Jeremias, and they beat him, and cast him into the prison that was in the house of Jonathan the scribe: for he was chief over the prison.

Darby Bible Translation
And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in the place of confinement in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.

English Revised Version
And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.

Webster's Bible Translation
Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and beat him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.

World English Bible
The princes were angry with Jeremiah, and struck him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.

Young's Literal Translation
and the heads are wroth against Jeremiah, and have smitten him, and put him in the prison-house -- the house of Jonathan the scribe, for it they had made for a prison-house.

Jeremia 37:15 Afrikaans PWL
Toe was die amptenare baie kwaad vir Yirmeyahu en het hom geslaan en hom in die tronk gesit in die huis van Y’honatan, die skrywer, wat hulle as tronk ingerig het,

Jeremia 37:15 Albanian
Princat u zemëruan me Jeremian, e rrahën dhe e futën në burg në shtëpinë e shkruesit Jonathan të cilën e kishin kthyer në burg.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 37:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فغضب الرؤساء على ارميا وضربوه وجعلوه في بيت السجن في بيت يوناثان الكاتب لانهم جعلوه بيت السجن.

Dyr Ierymies 37:15 Bavarian
Die wurdnd ganz wuetig über n Ierymiesn, schluegnd n und schmissnd n eyn n Körker, eyn n Kantzler Jonant seinn Haus, dös was myn dyrzue hergrichtt hiet.

Еремия 37:15 Bulgarian
И първенците се разгневиха на Еремия та го биха, и туриха го в тъмница в къщата на писача Ионатан, защото нея бяха направили на тъмница.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
首領惱怒耶利米,就打了他,將他囚在文士約拿單的房屋中,因為他們以這房屋當做監牢。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中,因为他们以这房屋当做监牢。

耶 利 米 書 37:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
首 領 惱 怒 耶 利 米 , 就 打 了 他 , 將 他 囚 在 文 士 約 拿 單 的 房 屋 中 , 因 為 他 們 以 這 房 屋 當 作 監 牢 。

耶 利 米 書 37:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
首 领 恼 怒 耶 利 米 , 就 打 了 他 , 将 他 囚 在 文 士 约 拿 单 的 房 屋 中 , 因 为 他 们 以 这 房 屋 当 作 监 牢 。

Jeremiah 37:15 Croatian Bible
Dostojanstvenici se razljutiše na Jeremiju te ga istukoše i zatvoriše u kuću pisara Jonatana, koju bijahu pretvorili u tamnicu.

Jermiáše 37:15 Czech BKR
Tedy rozhněvavše se knížata na Jeremiáše, ubili jej, a dali jej do vězení, do domu Jonatana písaře; nebo z něho byli udělali žalář.

Jeremias 37:15 Danish
og Fyrsterne vrededes paa Jeremias, slog ham og lod ham bringe til Statsskriveren Jonatans Hus; thi det havde de gjort til Fængsel.

Jeremia 37:15 Dutch Staten Vertaling
En de vorsten werden zeer toornig op Jeremia en sloegen hem; en zij stelden hem in het gevangenhuis, ten huize van Jonathan, den schrijver; want zij hadden dat tot een gevangenhuis gemaakt.

Swete's Septuagint
διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν Κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπισκέψομαι ἐπὶ Σαμαίαν καὶ ἐπὶ τὸ γένος αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν μέσῳ ὑμῶν τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ ἃ ἐγὼ ποιήσω ὑμῖν· οὐκ ὄψονται.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְצְפ֧וּ הַשָּׂרִ֛ים עַֽל־יִרְמְיָ֖הוּ וְהִכּ֣וּ אֹתֹ֑ו וְנָתְנ֨וּ אֹותֹ֜ו בֵּ֣ית הָאֵס֗וּר בֵּ֚ית יְהֹונָתָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר כִּֽי־אֹתֹ֥ו עָשׂ֖וּ לְבֵ֥ית הַכֶּֽלֶא׃

WLC (Consonants Only)
ויקצפו השרים על־ירמיהו והכו אתו ונתנו אותו בית האסור בית יהונתן הספר כי־אתו עשו לבית הכלא׃

Aleppo Codex
טו ויקצפו השרים על ירמיהו והכו אתו ונתנו אותו בית האסור בית יהונתן הספר--כי אתו עשו לבית הכלא

Jeremiás 37:15 Hungarian: Karoli
És a fejedelmek megharaguvának Jeremiásra, és megvereték õt, és veték a fogházba az írástudó Jónatán házába: mert azt rendelték vala fogháznak.

Jeremia 37:15 Esperanto
La eminentuloj ekkoleris kontraux Jeremia, kaj batis lin, kaj metis lin en malliberejon, en la domo de la skribisto Jonatan, cxar tiun domon oni faris malliberejo.

JEREMIA 37:15 Finnish: Bible (1776)
Ja pääruhtinaat olivat Jeremialle vihaiset, ja antoivat lyödä häntä, ja heittivät hänen vankiuteen Jonatanin, kirjoittajan, huoneesen; sillä sen he panivat vankihuoneeksi.

Jérémie 37:15 French: Darby
Et les princes se mirent en colere contre Jeremie, et le battirent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le scribe; car ils en avaient fait un maison de detention.

Jérémie 37:15 French: Louis Segond (1910)
Les chefs, irrités contre Jérémie, le frappèrent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secrétaire; car ils en avaient fait une prison.

Jérémie 37:15 French: Martin (1744)
Et les principaux se mirent en colère contre Jérémie, et le battirent, et le mirent en prison dans la maison de Jéhonathan le Secrétaire, car ils en avaient fait un lieu de prison.

Jeremia 37:15 German: Modernized
Und die Fürsten wurden zornig über Jeremia und ließen ihn schlagen und warfen ihn ins Gefängnis im Hause Jonathans, des Schreibers; denselbigen setzten sie zum Kerkermeister.

Jeremia 37:15 German: Luther (1912)
Und die Fürsten wurden zornig über Jeremia und ließen ihn schlagen und warfen ihn ins Gefängnis im Hause Jonathans, des Schreibers; den setzten sie zum Kerkermeister.

Jeremia 37:15 German: Textbibel (1899)
Und die Oberen gerieten in Zorn wider Jeremia, schlugen ihn und legten ihn ins Gefängnis im Hause des Staatsschreibers Jonathan; denn das hatten sie zum Kerker gemacht.

Geremia 37:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i capi s’adirarono contro Geremia, lo percossero, e lo misero in prigione nella casa di Gionathan, il segretario; perché di quella avean fatto un carcere.

Geremia 37:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i principi si adirarono gravemente contro a Geremia, e lo percossero, e lo misero in prigione, in casa di Gionatan, scriba; perciocchè avevano di quella fatta una carcere.

YEREMIA 37:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berbangkitlah kehangatan amarah segala penghulu itu akan Yermia, dipalunya akan dia, lalu ditaruhnya akan dia dalam penjara, yang di rumah Yonatan, karkun itu, karena rumah itu juga dibuatnya penjara.

예레미아 37:15 Korean
방백들이 노하여 예레미야를 때려서 서기관 요나단의 집에 가두었으니 이는 그들이 이 집으로 옥을 삼았음이더라

Ieremias 37:15 Latin: Vulgata Clementina
quam ob rem irati principes contra Jeremiam, cæsum eum miserunt in carcerem, qui erat in domo Jonathan scribæ : ipse enim præpositus erat super carcerem.

Jeremijo knyga 37:15 Lithuanian
Kunigaikščiai supyko ir sumušė Jeremiją bei įmetė į kalėjimą raštininko Jehonatano namuose, nes jie buvo padaryti kalėjimu.

Jeremiah 37:15 Maori
Na riri ana nga rangatira ki a Heremaia, whiua ana ia e ratou, tukua ana ki te whare herehere, ki te whare o Honatana kaituhituhi: kua waiho hoki tera e ratou hei whare herehere.

Jeremias 37:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da blev høvdingene vrede på Jeremias og slo ham, og de satte ham i fangehuset, i statsskriveren Jonatans hus; for det hadde de gjort til fengsel.

Jeremías 37:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los oficiales se enojaron contra Jeremías y lo azotaron, y lo encarcelaron en la casa del escriba Jonatán, la cual habían convertido en prisión.

Jeremías 37:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los oficiales se enojaron contra Jeremías y lo azotaron, y lo encarcelaron en la casa del escriba Jonatán, la cual habían convertido en prisión.

Jeremías 37:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los príncipes se airaron contra Jeremías, y le azotaron, y le pusieron en prisión en la casa de Jonatán escriba, porque a ésta la habían convertido en cárcel.

Jeremías 37:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y los príncipes se airaron contra Jeremías, y azotáronle, y pusiéronle en prisión en la casa de Jonathán escriba, porque aquélla habían hecho casa de cárcel.

Jeremías 37:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los príncipes se airaron contra Jeremías, y le azotaron, y le pusieron en prisión en la casa de Jonatán escriba, porque aquélla la habían hecho casa de cárcel.

Jeremias 37:15 Bíblia King James Atualizada Português
Todos ficaram furiosos com Jeremias, espancaram-no e o encarceraram nas dependências da residência do escrivão e secretário Jônatas, porquanto haviam transformado aquela casa numa prisão.

Jeremias 37:15 Portugese Bible
E os príncipes ficaram muito irados contra Jeremias, de sorte que o açoitaram e o meteram no cárcere, na casa de Jônatas, o escrivão, porquanto a tinham transformado em cárcere.   

Ieremia 37:15 Romanian: Cornilescu
Căpeteniile, mîniate pe Ieremia, l-au lovit, şi l-au aruncat în temniţă în casa logofătului Ionatan, căci o prefăcuseră în temniţă.

Иеремия 37:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Князья озлобились на Иеремию и били его, и заключили его в темницу, в дом Ионафана писца, потому что сделали его темницею.

Иеремия 37:15 Russian koi8r
Князья озлобились на Иеремию и били его, и заключили его в темницу, в дом Ионафана писца, потому что сделали его темницею.

Jeremia 37:15 Swedish (1917)
Och furstarna förtörnades på Jeremia och läto hudflänga honom och satte honom i häkte i sekreteraren Jonatans hus, ty detta hade de gjort till fängelse.

Jeremiah 37:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga prinsipe ay napoot kay Jeremias at sinaktan nila siya, at isinilid sa bilangguan sa bahay ni Jonathan na kalihim: sapagka't kanilang ginawang bilangguan yaon.

เยเรมีย์ 37:15 Thai: from KJV
และบรรดาเจ้านายก็เดือดดาลต่อเยเรมีย์ และเขาทั้งหลายก็ตีท่านและขังท่านไว้ในเรือนของโยนาธานเลขานุการ เพราะได้ทำให้เป็นคุก

Yeremya 37:15 Turkish
Yeremyaya öfkelenen önderler onu dövdürtüp cezaevine çevirdikleri Yazman Yonatanın evine kapattılar.

Gieâ-reâ-mi 37:15 Vietnamese (1934)
Các quan trưởng giận Giê-rê-mi; bèn đánh đòn và giam trong nhà thơ ký Giô-na-than; vì người ta lấy nhà đó làm cái ngục.

Jeremiah 37:14
Top of Page
Top of Page