Jeremiah 18:8
New International Version
and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.

New Living Translation
but then that nation renounces its evil ways, I will not destroy it as I had planned.

English Standard Version
and if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will relent of the disaster that I intended to do to it.

Berean Study Bible
But if that nation I warned turns from its evil, then I will relent of the disaster I had planned to bring.

New American Standard Bible
if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent concerning the calamity I planned to bring on it.

King James Bible
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

Holman Christian Standard Bible
However, if that nation I have made an announcement about turns from its evil, I will relent concerning the disaster I had planned to do to it.

International Standard Version
But if that nation about which I spoke turns from its evil way, I'll change my mind about the disaster that I had planned for it.

NET Bible
But if that nation I threatened stops doing wrong, I will cancel the destruction I intended to do to it.

GOD'S WORD® Translation
But suppose the nation that I threatened turns away from doing wrong. Then I will change my plans about the disaster I planned to do to it.

Jubilee Bible 2000
But if these Gentiles shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

King James 2000 Bible
If that nation, against whom I have spoken, turn from their evil, I will change from the evil that I thought to do unto them.

American King James Version
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.

American Standard Version
if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

Douay-Rheims Bible
If that nation against which I have spoken, shall repent of their evil, I also will repent of the evil that I have thought to do to them.

Darby Bible Translation
if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, then I will repent of the evil that I thought to do unto them.

English Revised Version
if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

Webster's Bible Translation
If that nation against which I have pronounced, shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.

World English Bible
if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.

Young's Literal Translation
And that nation hath turned from its evil, Because I have spoken against it, Then I have repented of the evil that I thought to do to it.

Jeremia 18:8 Afrikaans PWL
as dié nasie waarteen Ek gepraat het, wegdraai van hulle boosheid af, sal Ek die boosheid wat Ek teen hulle beplan het, wegdraai;

Jeremia 18:8 Albanian
por në rast se ai komb kundër të cilit kam folur heq dorë nga ligësia e tij, unë pendohem për të keqen që kisha menduar t'i bëja.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 18:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فترجع تلك الامة التي تكلمت عليها عن شرها فاندم عن الشر الذي قصدت ان اصنعه بها.

Dyr Ierymies 18:8 Bavarian
Wenddt si aber dös Volk, yn dönn wo i droot haan, von seinn Übl ab, naacherd reut mi dös Unheil schoon wider aau, wo i dyrfür blicht ghaat haet.

Еремия 18:8 Bulgarian
Ако оня народ, за който съм говорил, Се отвърне от злото си, Аз ще се разкая за злото, което съм намислил да му сторя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我所說的那一邦,若是轉意離開他們的惡,我就必後悔,不將我想要施行的災禍降於他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降于他们。

耶 利 米 書 18:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 所 說 的 那 一 邦 , 若 是 轉 意 離 開 他 們 的 惡 , 我 就 必 後 悔 , 不 將 我 想 要 施 行 的 災 禍 降 與 他 們 。

耶 利 米 書 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 所 说 的 那 一 邦 , 若 是 转 意 离 开 他 们 的 恶 , 我 就 必 後 悔 , 不 将 我 想 要 施 行 的 灾 祸 降 与 他 们 。

Jeremiah 18:8 Croatian Bible
i taj se narod, protiv kojeg sam govorio, obrati od opačina i zloća, tada ću se ja pokajati za zlo koje mu bijah namijenio.

Jermiáše 18:8 Czech BKR
Však odvrátil-li by se národ ten od nešlechetnosti své, proti němuž bych mluvil: i já litoval bych toho zlého, kteréž jsem myslil učiniti jemu.

Jeremias 18:8 Danish
men naar det Folk, jeg har truet, omvender sig fra sin Ondskab, angrer jeg det onde, jeg tænkte at gøre det.

Jeremia 18:8 Dutch Staten Vertaling
Maar indien datzelve volk, over hetwelk Ik zulks gesproken heb, zich van zijn boosheid bekeert, zo zal Ik berouw hebben over het kwaad, dat Ik hetzelve gedacht te doen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπιστραφῇ τὸ ἔθνος ἐκεῖνο ἀπὸ πάντων τῶν κακῶν αὐτῶν, καὶ μετανοήσω περὶ τῶν κακῶν ὧν ἐλογισάμην τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς.

Westminster Leningrad Codex
וְשָׁב֙ הַגֹּ֣וי הַה֔וּא מֵרָ֣עָתֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי עָלָ֑יו וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖בְתִּי לַעֲשֹׂ֥ות לֹֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
ושב הגוי ההוא מרעתו אשר דברתי עליו ונחמתי על־הרעה אשר חשבתי לעשות לו׃ ס

Aleppo Codex
ח ושב הגוי ההוא מרעתו אשר דברתי עליו--ונחמתי על הרעה אשר חשבתי לעשות לו  {ס}

Jeremiás 18:8 Hungarian: Karoli
De megtér az a nép az õ gonoszságából, a mely ellen szólottam: én is megbánom a gonoszt, a melyet rajta véghezvinni gondoltam.

Jeremia 18:8 Esperanto
sed se tiu popolo pentas sian malbonecon, pro kiu Mi decidis pri gxi, tiam Mi ankaux pentas pri la malfelicxo, kiun Mi intencis fari al gxi.

JEREMIA 18:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos se kansa kääntää itsensä pahuudestansa, jota vastaan minä puhun, niin minäkin kadun sitä pahaa, jota minä ajattelin heille tehdä.

Jérémie 18:8 French: Darby
si cette nation au sujet de laquelle j'ai parle se detourne du mal qu'elle a fait, je me repentirai du mal que je pensais lui faire.

Jérémie 18:8 French: Louis Segond (1910)
Mais si cette nation, sur laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j'avais pensé lui faire.

Jérémie 18:8 French: Martin (1744)
Mais si cette nation contre laquelle j'aurai parlé se détourne du mal qu'elle aura fait, je me repentirai aussi du mal que j'avais pensé de lui faire.

Jeremia 18:8 German: Modernized
Wo sich's aber bekehret von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun.

Jeremia 18:8 German: Luther (1912)
Wo sich's aber bekehrt von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun.

Jeremia 18:8 German: Textbibel (1899)
bekehrt sich aber dasselbige Volk, das ich bedroht habe, von seiner Bosheit, so lasse ich mich des Unheils gereuen, das ich ihm zuzufügen gedachte.

Geremia 18:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma, se quella nazione contro la quale ho parlato, si converte dalla sua malvagità, io mi pento del male che avevo pensato di farle.

Geremia 18:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma se quella nazione, contro alla quale io avrò parlato, si converte dalla sua malvagità, io altresì mi pentirò del male che io avea pensato di farle.

YEREMIA 18:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi apabila bangsa yang sudah Kuputuskan hukum atasnya itu bertobat dari pada kejahatannya, niscaya bersesallah Aku kelak akan jahat yang hendak Kuperbuat akan dia.

예레미아 18:8 Korean
만일 나의 말한 그 민족이 그 악에서 돌이키면 내가 그에게 내리기로 생각하였던 재앙에 대하여 뜻을 돌이키겠고

Ieremias 18:8 Latin: Vulgata Clementina
si pœnitentiam egerit gens illa a malo suo, quod locutus sum adversus eam, agam et ego pœnitentiam super malo quod cogitavi ut facerem ei.

Jeremijo knyga 18:8 Lithuanian
bet jei tauta, kuriai grasinu, nusisuka nuo savo piktų darbų, tai Aš susilaikau nuo to pikto, kurį buvau jai numatęs.

Jeremiah 18:8 Maori
Ki te tahuri taua iwi i korerotia ra e ahau i to ratou kino, ka puta ke toku whakaaro mo te kino i whakaaro ai ahau kia meatia ki a ratou.

Jeremias 18:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men dersom det folk som jeg har talt om, vender om fra sin ondskap, da angrer jeg det onde som jeg hadde tenkt å gjøre mot det.

Jeremías 18:8 Spanish: La Biblia de las Américas
pero si esa nación contra la que he hablado se vuelve de su maldad, me arrepentiré del mal que pensaba traer sobre ella.

Jeremías 18:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pero si esa nación contra la que he hablado se vuelve de su maldad, me arrepentiré del mal que pensaba traer sobre ella.

Jeremías 18:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si esta nación de la cual he hablado se vuelve de su maldad, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerle.

Jeremías 18:8 Spanish: Reina Valera 1909
Empero si esas gentes se convirtieren de su maldad, de que habré hablado, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles.

Jeremías 18:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero si esos gentiles se convirtieren de su maldad, contra el cual mal yo hablé, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles.

Jeremias 18:8 Bíblia King James Atualizada Português
e se esta nação que Eu adverti converter-se da sua infidelidade e malignidade, então Eu voltarei atrás e mudarei a ordem de punição que houvera previsto e decretado impor-lhe.

Jeremias 18:8 Portugese Bible
e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe.   

Ieremia 18:8 Romanian: Cornilescu
dar dacă neamul acesta, despre care am vorbit astfel, se întoarce dela răutatea lui, atunci şi Mie Îmi pare rău de răul pe care Îmi pusesem în gînd să i -l fac.

Иеремия 18:8 Russian: Synodal Translation (1876)
но если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему.

Иеремия 18:8 Russian koi8r
но если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему.

Jeremia 18:8 Swedish (1917)
men om då det folket omvänder sig från det onda väsende mot vilket jag vände mitt hot, så ångrar jag det onda som jag hade tänkt att göra dem.

Jeremiah 18:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang bansang yaon, na aking pinagsalitaan, ay humiwalay sa kanilang kasamaan, ako'y magsisisi sa kasamaan na aking inisip gawin sa kanila.

เยเรมีย์ 18:8 Thai: from KJV
และถ้าประชาชาตินั้น ซึ่งเราได้ลั่นวาจาไว้เกี่ยวข้องด้วย หันเสียจากความชั่วร้ายของตน เราก็จะกลับใจจากความชั่วซึ่งเราได้ตั้งใจจะกระทำแก่ชาตินั้นเสีย

Yeremya 18:8 Turkish
uyardığım ulus kötülüğünden dönerse, başına felaket getirme kararımdan vazgeçerim.

Gieâ-reâ-mi 18:8 Vietnamese (1934)
nếu nước mà ta nói đó xây bỏ điều ác mình, thì ta sẽ đổi ý ta đã toan giáng tai họa cho nó.

Jeremiah 18:7
Top of Page
Top of Page