Jeremiah 13:1
New International Version
This is what the LORD said to me: "Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not let it touch water."

New Living Translation
This is what the LORD said to me: "Go and buy a linen loincloth and put it on, but do not wash it."

English Standard Version
Thus says the LORD to me, “Go and buy a linen loincloth and put it around your waist, and do not dip it in water.”

Berean Study Bible
This is what the LORD said to me: “Go and buy yourself a linen loincloth and put it around your waist, but do not let it touch water.”

New American Standard Bible
Thus the LORD said to me, "Go and buy yourself a linen waistband and put it around your waist, but do not put it in water."

King James Bible
Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

Holman Christian Standard Bible
This is what the LORD said to me: "Go and buy yourself a linen undergarment and put it on, but do not put it in water."

International Standard Version
This is what the LORD told me: "Go and buy a linen belt for yourself, and put it around your waist. But don't let it get wet."

NET Bible
The LORD said to me, "Go and buy some linen shorts and put them on. Do not put them in water."

GOD'S WORD® Translation
This is what the LORD said to me: "Buy a linen belt. Put it around your waist. Don't let it get wet."

Jubilee Bible 2000
Thus hath the LORD said unto me, Go and buy thee a linen girdle and put it upon thy loins, and thou shalt not put it in water.

King James 2000 Bible
Thus says the LORD unto me, Go and buy you a linen belt, and put it upon your waist, and put it not in water.

American King James Version
Thus said the LORD to me, Go and get you a linen girdle, and put it on your loins, and put it not in water.

American Standard Version
Thus saith Jehovah unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord to me: Go, and get thee a linen girdle, and thou shalt put it about thy loins, and shalt not put it into water.

Darby Bible Translation
Thus said Jehovah unto me: Go and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins; but dip it not in water.

English Revised Version
Thus said the LORD unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD to me, Go and get for thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

World English Bible
Thus says Yahweh to me, Go, and buy yourself a linen belt, and put it on your waist, and don't put it in water.

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah unto me, 'Go, and thou hast got for thee a girdle of linen, and hast placed it on thy loins, and into water thou dost not cause it to enter:'

Jeremia 13:1 Afrikaans PWL
So het יהוה vir my gesê: “Gaan koop vir jou ’n linne gordel en bind dit om jou heupe, maar moet dit nie in water sit nie.”

Jeremia 13:1 Albanian
Kështu më ka thënë Zoti: "Shko të më blesh një brez prej liri dhe vëre mbi ijët e tua, por mos e zhyt në ujë".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 13:1 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا قال الرب لي اذهب واشتر لنفسك منطقة من كتان وضعها على حقويك ولا تدخلها في الماء.

Dyr Ierymies 13:1 Bavarian
Dös haat myr dyr Trechtein angschafft: Kaauf dyr aynn leinern Gürtl und schnall dyr n umher, aber schau, däß yr nit naß werd!

Еремия 13:1 Bulgarian
Така ми рече Господ: Иди та си купи ленен пояс, и опаши го на кръста си, но във вода не го туряй.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華對我如此說:「你去買一根麻布帶子束腰,不可放在水中。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华对我如此说:“你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。”

耶 利 米 書 13:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 我 如 此 說 : 你 去 買 一 根 麻 布 帶 子 束 腰 , 不 可 放 在 水 中 。

耶 利 米 書 13:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 我 如 此 说 : 你 去 买 一 根 麻 布 带 子 束 腰 , 不 可 放 在 水 中 。

Jeremiah 13:1 Croatian Bible
Ovako mi govori Jahve: Idi i kupi sebi lanen pojas i opaši bokove. Ali ga u vodu ne umači.

Jermiáše 13:1 Czech BKR
Takto řekl Hospodin ke mně: Jdi a zjednej sobě pás lněný, a opaš jím bedra svá, do vody pak nedávej ho.

Jeremias 13:1 Danish
Saaledes sagde HERREN til mig: »Gaa hen og køb dig et linned Bælte og bind det om din Lænd, lad det ikke komme i Vand!«

Jeremia 13:1 Dutch Staten Vertaling
Alzo heeft de HEERE tot mij gezegd: Ga henen, en koop u een linnen gordel, en doe dien aan uw lenden, maar breng hem niet in het water.

Swete's Septuagint
Τὰδε λέγει Κύριος Βάδισον καὶ κτῆσαι σεαυτῷ περίζωμα λινοῦν καὶ περίθου περὶ τὴν ὀσφύν σου, καὶ ἐν ὕδατι οὐ διελεύσεται.

Westminster Leningrad Codex
כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הָלֹ֞וךְ וְקָנִ֤יתָ לְּךָ֙ אֵזֹ֣ור פִּשְׁתִּ֔ים וְשַׂמְתֹּ֖ו עַל־מָתְנֶ֑יךָ וּבַמַּ֖יִם לֹ֥א תְבִאֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
כה־אמר יהוה אלי הלוך וקנית לך אזור פשתים ושמתו על־מתניך ובמים לא תבאהו׃

Aleppo Codex
א כה אמר יהוה אלי הלוך וקנית לך אזור פשתים ושמתו על מתניך ובמים לא תבאהו

Jeremiás 13:1 Hungarian: Karoli
Ezt mondá az Úr nékem: Menj el, és vásárolj magadnak lenövet, és illeszd azt a derekadra, de vízbe ne vidd be azt!

Jeremia 13:1 Esperanto
Tiele diris al mi la Eternulo:Iru, acxetu al vi tolan zonon kaj metu gxin sur viajn lumbojn, sed en akvon gxin ne metu.

JEREMIA 13:1 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Herra minulle: mene ja osta itselles liinainen vyö, ja vyötä sillä kupees, ja älä sitä kasta.

Jérémie 13:1 French: Darby
Ainsi m'a dit l'Eternel: Va, et achete-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins, et ne la trempe pas dans l'eau.

Jérémie 13:1 French: Louis Segond (1910)
Ainsi m'a parlé l'Eternel: Va, achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins; mais ne la trempe pas dans l'eau.

Jérémie 13:1 French: Martin (1744)
Ainsi m'a dit l'Eternel : Va, et achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins, et ne la mets point dans l'eau.

Jeremia 13:1 German: Modernized
So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen leinenen Gürtel und gürte damit deine Lenden und mache ihn nicht naß.

Jeremia 13:1 German: Luther (1912)
So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen leinenen Gürtel und gürte damit deine Lenden und mache ihn nicht naß.

Jeremia 13:1 German: Textbibel (1899)
So sprach Jahwe zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen linnenen Gürtel und lege ihn um deine Hüften, aber in Wasser laß ihn nicht kommen!

Geremia 13:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così mi ha detto l’Eterno: "Va’, còmprati una cintura di lino, mettitela sui fianchi, ma non la porre nell’acqua".

Geremia 13:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
COSÌ mi ha detto il Signore: Va’, e comperati una cintura lina, e mettitela in su i lombi, e non metterla nell’acqua.

YEREMIA 13:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bermula, maka demikianpun sudah Tuhan berfirman kepadaku: Pergilah engkau; belikanlah dirimu sehelai ikat pinggang dari pada kain rami, kenakanlah dia pada pinggangmu, tetapi jangan ia itu kena air.

예레미아 13:1 Korean
여호와께서 이같이 내게 이르시되 너는 가서 베띠를 사서 네 허리에 띠고 물에 두지 말라 하시기로

Ieremias 13:1 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Dominus ad me : Vade, et posside tibi lumbare lineum, et pones illud super lumbos tuos, et in aquam non inferes illud.

Jeremijo knyga 13:1 Lithuanian
Viešpats tarė man: “Eik, nusipirk drobinį diržą ir juo susijuosk strėnas, bet nesušlapink jo”.

Jeremiah 13:1 Maori
Ko te kupu tenei a Ihowa ki ahau, Tikina, hokona he whitiki rinena mou, ka whitiki ai ki tou hope; kaua hoki e tukua ki te wai.

Jeremias 13:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sa Herren til mig: Gå og kjøp dig et lerretsbelte og legg det om dine lender, men la det ikke komme i vann!

Jeremías 13:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Así me dijo el SEÑOR: Ve y cómprate un cinturón de lino y póntelo en la cintura, pero no lo metas en agua.

Jeremías 13:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así me dijo el SEÑOR: "Ve y cómprate un cinturón de lino y póntelo en la cintura, pero no lo metas en agua."

Jeremías 13:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Así me dijo Jehová: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo metas en agua.

Jeremías 13:1 Spanish: Reina Valera 1909
ASI me dijo Jehová: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo meterás en agua.

Jeremías 13:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así me dijo el SEÑOR: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo meterás en agua.

Jeremias 13:1 Bíblia King James Atualizada Português
Assim me ordenou Yahweh: “Vai e compra um cinto de linho e coloca-o em volta de tua cintura, mas não permitas que se molhe na água!”

Jeremias 13:1 Portugese Bible
Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.   

Ieremia 13:1 Romanian: Cornilescu
,,Aşa mi -a vorbit Domnul: ,Du-te de cumpără-ţi un brîu de in, şi pune -l în jurul coapselor tale; dar să nu -l moi în apă!`

Иеремия 13:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.

Иеремия 13:1 Russian koi8r
Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.

Jeremia 13:1 Swedish (1917)
Så sade HERREN till mig: »Gå bort och köp dig en linnegördel, och sätt den omkring dina länder, men låt den icke komma i vatten.»

Jeremiah 13:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoon sa akin, Ikaw ay yumaon at bumili ka ng isang pamigkis na lino, at ibigkis mo sa iyong mga bayawang at huwag mong ilubog sa tubig.

เยเรมีย์ 13:1 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าด้วยว่า "จงไปซื้อผ้าป่านคาดเอวมาผืนหนึ่ง คาดเอวของเจ้าไว้และอย่าจุ่มน้ำ"

Yeremya 13:1 Turkish
RAB bana, ‹‹Git, kendine keten bir kuşak satın alıp beline sar, ama suya sokma›› dedi.

Gieâ-reâ-mi 13:1 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi như vầy: Hãy đi, mua cho ngươi một cái đai gai, thắt vào lưng ngươi; nhưng chớ dầm trong nước.

Jeremiah 12:17
Top of Page
Top of Page