Isaiah 63:5
New International Version
I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm achieved salvation for me, and my own wrath sustained me.

New Living Translation
I was amazed to see that no one intervened to help the oppressed. So I myself stepped in to save them with my strong arm, and my wrath sustained me.

English Standard Version
I looked, but there was no one to help; I was appalled, but there was no one to uphold; so my own arm brought me salvation, and my wrath upheld me.

Berean Study Bible
I looked, but there was no one to help; I was appalled that no one assisted. So My arm brought Me salvation, and My own wrath upheld Me.

New American Standard Bible
"I looked, and there was no one to help, And I was astonished and there was no one to uphold; So My own arm brought salvation to Me, And My wrath upheld Me.

King James Bible
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

Holman Christian Standard Bible
I looked, but there was no one to help, and I was amazed that no one assisted; so My arm accomplished victory for Me, and My wrath assisted Me.

International Standard Version
I looked, but there was no helper, I was appalled that there was no one to give support; so my own arm brought me victory, and as for my wrath, it supported me.

NET Bible
I looked, but there was no one to help; I was shocked because there was no one offering support. So my right arm accomplished deliverance; my raging anger drove me on.

GOD'S WORD® Translation
I looked, but there was no help. I was astounded that there was no [outside] support. So with my own power I won a victory. My anger supported me.

Jubilee Bible 2000
And I looked, and there was no one to help; and I wondered that there was no one to uphold me; therefore my own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

King James 2000 Bible
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

American King James Version
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me; and my fury, it upheld me.

American Standard Version
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my wrath, it upheld me.

Douay-Rheims Bible
I looked about, and there was none to help: I sought, and there was none to give aid: and my own arm hath saved for me, and my indignation itself hath helped me.

Darby Bible Translation
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: and mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

English Revised Version
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

Webster's Bible Translation
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me; and my fury, it upheld me.

World English Bible
I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me; and my wrath, it upheld me.

Young's Literal Translation
And I look attentively, and there is none helping, And I am astonished that there is none supporting, And give salvation to me doth mine own arm. And my wrath -- it hath supported me.

Jesaja 63:5 Afrikaans PWL
Ek het gekyk en daar was niemand om te help nie en Ek het gewonder omdat daar niemand was om te ondersteun nie; My eie arm het vir My verlossing gebring en My toorn het My ondersteun.

Isaia 63:5 Albanian
Shikova, por nuk kishte asnjeri që të më ndihmonte; shtanga që askush nuk po më ndihmonte. Atëherë vetë krahu im më ka shpëtuar dhe tërbimi im më ka ndihmuar.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 63:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فنظرت ولم يكن معين وتحيّرت اذ لم يكن عاضد فخلّصت لي ذراعي وغيظي عضدني.

Dyr Ieseien 63:5 Bavarian
I gschaug umydum, aber niemdd gwill myr helffen. "Sauber;", gadenk i myr, "dann mueß i s halt yllain machen!" Daa naam i s selbn eyn d Hand; was mainst, wie myr mein Wuet Kraft gaab?!

Исая 63:5 Bulgarian
Аз разгледах, но нямаше кой да помага, И зачудих се, че нямаше кой да подкрепя; Затова, Моята мишца Ми изработи спасение, И Моята ярост, тя Ме подкрепи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我仰望,見無人幫助,我詫異沒有人扶持。所以我自己的膀臂為我施行拯救,我的烈怒將我扶持。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我仰望,见无人帮助,我诧异没有人扶持。所以我自己的膀臂为我施行拯救,我的烈怒将我扶持。

以 賽 亞 書 63:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 仰 望 , 見 無 人 幫 助 ; 我 詫 異 , 沒 有 人 扶 持 。 所 以 , 我 自 己 的 膀 臂 為 我 施 行 拯 救 ; 我 的 烈 怒 將 我 扶 持 。

以 賽 亞 書 63:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 仰 望 , 见 无 人 帮 助 ; 我 诧 异 , 没 有 人 扶 持 。 所 以 , 我 自 己 的 膀 臂 为 我 施 行 拯 救 ; 我 的 烈 怒 将 我 扶 持 。

Isaiah 63:5 Croatian Bible
Ogledah se, al' ne bješe pomoćnika! Začudih se, al' ne bješe potpore. Tada mi je moja mišica pomogla i moja me srdžba poduprla.

Izaiáše 63:5 Czech BKR
Když jsem pak viděl, že není žádného spomocníka, až jsem se užasl, že žádného nebylo, kdo by podpíral. A protož mi vysvobození způsobilo rámě mé, a prchlivost má, ta mne podepřela.

Esajas 63:5 Danish
Jeg spejded, men ingen hjalp til, jeg studsed, men ingen stod mig bi. Da kom min Arm mig til Hjælp, og min Harme, den stod mig bi;

Jesaja 63:5 Dutch Staten Vertaling
En Ik zag toe, en er was niemand die hielp; en Ik ontzette Mij, en er was niemand, die ondersteunde; daarom heeft Mijn arm Mij heil beschikt, en Mijn grimmigheid heeft Mij ondersteund,

Swete's Septuagint
καὶ ἐπέβλεψα, καὶ οὐκ ἦν βοηθός· καὶ προσενόησα, καὶ οὐθεὶς ἀντελαμβάνετο· καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ὁ βραχίων μου, καὶ ὁ θυμός μου ἐπέστη.

Westminster Leningrad Codex
וְאַבִּיט֙ וְאֵ֣ין עֹזֵ֔ר וְאֶשְׁתֹּומֵ֖ם וְאֵ֣ין סֹומֵ֑ךְ וַתֹּ֤ושַֽׁע לִי֙ זְרֹעִ֔י וַחֲמָתִ֖י הִ֥יא סְמָכָֽתְנִי׃

WLC (Consonants Only)
ואביט ואין עזר ואשתומם ואין סומך ותושע לי זרעי וחמתי היא סמכתני׃

Aleppo Codex
ה ואביט ואין עזר ואשתומם ואין סומך ותושע לי זרעי וחמתי היא סמכתני

Ézsaiás 63:5 Hungarian: Karoli
Körültekinték és nem vala segítõ, s álmélkodám és nem vala gyámolító, és segített nékem karom, és haragom gyámolított engem!

Jesaja 63:5 Esperanto
Mi rigardis, sed Mi ne trovis helpanton; Mi miris, sed Mi ne trovis subtenanton; tiam helpis Min Mia brako, kaj Mia furiozo Min subtenis.

JESAJA 63:5 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä katsoin ympärilleni, ja ei ollut auttajaa, ja minä hämmästyin, ja ei kenkään holhonut minua; vaan minun käsivarteni vapahti minun, ja minun vihani holhoi minua.

Ésaïe 63:5 French: Darby
Et je regardai, et il n'y avait point de secours; et je m'etonnai de ce qu'il n'y avait personne qui me soutint; et mon bras m'a sauve, et ma fureur m'a soutenu.

Ésaïe 63:5 French: Louis Segond (1910)
Je regardais, et personne pour m'aider; J'étais étonné, et personne pour me soutenir; Alors mon bras m'a été en aide, Et ma fureur m'a servi d'appui.

Ésaïe 63:5 French: Martin (1744)
J'ai donc regardé, et il n'y a eu personne qui m'aidât; et j'ai été étonné, et il n'y a eu personne qui me soutînt; mais mon bras m'a sauvé, et ma fureur m'a soutenu.

Jesaja 63:5 German: Modernized
Denn ich sah mich um, und da war kein Helfer, und ich war im Schrecken, und niemand enthielt mich, sondern mein Arm mußte mir helfen, und mein Zorn enthielt mich.

Jesaja 63:5 German: Luther (1912)
Und ich sah mich um, und da war kein Helfer; und ich verwunderte mich, und niemand stand mir bei; sondern mein Arm mußte mir helfen, und mein Zorn stand mir bei.

Jesaja 63:5 German: Textbibel (1899)
Und ich blickte aus, aber da war kein Helfer, und staunend schaute ich umher: aber da war kein Unterstützer - da half mir mein Arm, und mein Grimm, der unterstützte mich,

Isaia 63:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io guardai, ma non v’era chi m’aiutasse; mi volsi attorno stupito, ma nessuno mi sosteneva; allora il mio braccio m’ha salvato, e il mio furore m’ha sostenuto.

Isaia 63:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io ho riguardato, e non vi è stato alcuno che mi aiutasse; ed ho considerato con maraviglia, e non vi è stato alcuno che mi sostenesse; ma il mio braccio mi ha operata salute, e la mia ira è stata quella che mi ha sostenuto.

YESAYA 63:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Aku melihat-lihat, tetapi seorangpun tiada yang menolong; bahwa Aku melihat berkeliling, tetapi seorangpun tiada yang membantu Aku; sebab itu lengan-Ku sendiri mengadakan kemenangan bagi-Ku dan kehangatan murka-Ku sudah membantu Aku.

이사야 63:5 Korean
내가 본즉 도와주는 자도 없고 붙들어 주는 자도 없으므로 이상히 여겨 내 팔이 나를 구원하며 내 분이 나를 붙들었음이라

Isaias 63:5 Latin: Vulgata Clementina
Circumspexi, et non erat auxiliator ; quæsivi, et non fuit qui adjuvaret ; et salvavit mihi brachium meum, et indignatio mea ipsa auxiliata est mihi.

Izaijo knyga 63:5 Lithuanian
Aš apsidairiau­ir nebuvo, kas padėtų, Aš stebėjausi, kad niekas nepalaikė. Todėl mano paties ranka atnešė man išgelbėjimą ir mano įtūžis palaikė mane.

Isaiah 63:5 Maori
Na ka titiro atu ahau, a kahore he kaiawhina, miharo ana ahau no te mea kahore he kaitautoko ake: na kua meatia e toku takakau, he whakaoranga moku; ko toku weriweri, na tera ahau i tautoko ake.

Esaias 63:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg så mig om, men det var ingen som hjalp; jeg undret mig, men det var ingen som støttet mig; da hjalp min arm mig, og min harme støttet mig,

Isaías 63:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Miré, y no había quien ayudara, me asombré de que no hubiera quien apoyara; entonces me salvó mi brazo, y fue mi furor el que me sostuvo.

Isaías 63:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Miré, y no había quien ayudara, Me asombré de que no hubiera quien apoyara. Entonces Mi propio brazo obtuvo salvación por Mí, Y fue Mi propio furor el que Me sostuvo.

Isaías 63:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y miré y no había quien ayudara, y me maravillé que no hubiera quien sustentase; y me salvó mi brazo, y me sostuvo mi ira.

Isaías 63:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y miré y no había quien ayudará, y maravilléme que no hubiera quien sustentase: y salvóme mi brazo, y sostúvome mi ira.

Isaías 63:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Miré, pues, y no había quien ayudase, y abominé que no hubiese quien me sustentase; y me salvó mi brazo, y me sostuvo mi ira.

Isaías 63:5 Bíblia King James Atualizada Português
Observei, e sequer vislumbrei uma pessoa para me apoiar! Por este motivo o meu próprio braço cooperou comigo, e na minha cólera deu-me sua ajuda.

Isaías 63:5 Portugese Bible
Olhei, mas não havia quem me ajudasse; e admirei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu próprio braço me trouxe a vitória; e o meu furor é que me susteve.   

Isaia 63:5 Romanian: Cornilescu
Mă uitam împrejur, şi nu era nimeni să M'ajute, şi Mă îngrozeam, dar nu era cine să Mă sprijinească; atunci braţul Meu Mi -a fost într'ajutor, şi urgia mea M'a sprijinit!

Исаия 63:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя – она поддержала Меня:

Исаия 63:5 Russian koi8r
Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя--она поддержала Меня:

Jesaja 63:5 Swedish (1917)
Och jag skådade omkring mig, men ingen hjälpare fanns; jag stod där i förundran, men ingen fanns, som understödde mig. Då hjälpte mig min egen arm, och min förtörnelse understödde mig.

Isaiah 63:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ako'y lumingap, at walang tumulong; at ako'y namangha na walang umalalay: kaya't iniligtas ako ng aking sariling kamay; at ang aking kapusukan, ay umalalay sa akin.

อิสยาห์ 63:5 Thai: from KJV
เรามอง แต่ไม่มีผู้ใดช่วยเหลือ เราประหลาดใจว่าไม่มีผู้ชูไว้ เพราะฉะนั้นแขนของเราเองจึงนำความรอดมาให้เรา และความพิโรธของเรา ชูเราไว้

Yeşaya 63:5 Turkish
Baktım, yardım edecek kimse yoktu,
Destek verecek kimsenin olmayışına şaştım;
Gücüm kurtuluş sağladı,
Gazabım bana destek oldu.

EÂ-sai 63:5 Vietnamese (1934)
Ta đã xem, chẳng có ai đến giúp ta; ta lấy làm lạ vì chẳng có ai nâng đỡ! Cánh tay ta bèn cứu ta, sự thạnh nộ ta bèn nâng đỡ ta.

Isaiah 63:4
Top of Page
Top of Page