Isaiah 52:5
New International Version
"And now what do I have here?" declares the LORD. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock," declares the LORD. "And all day long my name is constantly blasphemed.

New Living Translation
What is this?" asks the LORD. "Why are my people enslaved again? Those who rule them shout in exultation. My name is blasphemed all day long.

English Standard Version
Now therefore what have I here,” declares the LORD, “seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the LORD, “and continually all the day my name is despised.

New American Standard Bible
"Now therefore, what do I have here," declares the LORD, "seeing that My people have been taken away without cause?" Again the LORD declares, "Those who rule over them howl, and My name is continually blasphemed all day long.

King James Bible
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.

Holman Christian Standard Bible
So now what have I here"-- this is the LORD's declaration--" that My people are taken away for nothing? Its rulers wail"-- this is the LORD's declaration--" and My name is continually blasphemed all day long.

International Standard Version
"Now therefore, what am I doing here," asks the LORD, "seeing that my people are taken away without cause? Those who rule over them are deluded," says the LORD, "and continuously, all the day long, my name is blasphemed.

NET Bible
And now, what do we have here?" says the LORD. "Indeed my people have been carried away for nothing, those who rule over them taunt," says the LORD, "and my name is constantly slandered all day long.

GOD'S WORD® Translation
So what do I find here? asks the LORD. My people are taken away for no reason. Their rulers are screaming, declares the LORD. And my name is cursed all day long.

Jubilee Bible 2000
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nothing? And those among my people that take rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name is continually blasphemed every day.

King James 2000 Bible
Now therefore, what have I here, says the LORD, that my people are taken away for nothing? they that rule over them make them to wail, says the LORD; and my name continually every day is blasphemed.

American King James Version
Now therefore, what have I here, said the LORD, that my people is taken away for nothing? they that rule over them make them to howl, said the LORD; and my name continually every day is blasphemed.

American Standard Version
Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.

Douay-Rheims Bible
And now what have I here, saith the Lord: for my people is taken away gratis. They that rule over them treat them unjustly, saith the Lord, and my name is continually blasphemed all the day long.

Darby Bible Translation
and now, what have I here, saith Jehovah, that my people hath been taken away for nought? They that rule over them make them to howl, saith Jehovah; and continually all the day is my name scorned.

English Revised Version
Now therefore, what do I here, saith the LORD, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith the LORD, and my name continually all the day is blasphemed.

Webster's Bible Translation
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for naught? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.

World English Bible
"Now therefore, what do I here," says Yahweh, "seeing that my people are taken away for nothing? those who rule over them mock," says Yahweh, "and my name continually all the day is blasphemed.

Young's Literal Translation
And now, what -- to Me here, An affirmation of Jehovah, That taken is My people for nought? Its rulers cause howling, -- an affirmation of Jehovah, And continually all the day My name is despised.

Jesaja 52:5 Afrikaans PWL
“Wat het Ek dus nou hier?” verklaar יהוה; “aangesien My volk sonder rede weggevat is?” יהוה verklaar: “Die wat oor hulle heers raas en My Naam (Karakter en Outoriteit) word voortdurend, die hele dag lank, sleg gepraat;

Isaia 52:5 Albanian
Dhe tani çfarë po bëj unë këtu?", thotë Zoti, "ndërsa popullin tim e kanë hequr larg për asgjë? Ata që e sundojnë, bëjnë që ai të rënkojë", thotë Zoti, "dhe emri im shahet vazhdimisht tërë ditën.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 52:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فالآن ماذا لي هنا يقول الرب حتى آخذ شعبي مجانا. المتسلطون عليه يصيحون يقول الرب ودائما كل يوم اسمي يهان.

Dyr Ieseien 52:5 Bavarian
Und was segh i ietz daader z Bäbl?, fraagt dyr Herr. Aane Grund habnd s mein Volk verschlöppt, und nix wie keiffen und meinn Nam löstern tuend de fremdn Herrscher.

Исая 52:5 Bulgarian
Сега, прочее, що да правя тук, казва Господ. Тъй като людете Ми се взеха за нищо? Владеещите над тях вият, казва Господ, И името Ми непрестанно се хули всеки ден.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裡做什麼呢?」耶和華說:「轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?”耶和华说:“辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。

以 賽 亞 書 52:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 的 百 姓 既 是 無 價 被 擄 去 , 如 今 我 在 這 裡 做 甚 麼 呢 ? 耶 和 華 說 : 轄 制 他 們 的 人 呼 叫 , 我 的 名 整 天 受 褻 瀆 。

以 賽 亞 書 52:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 的 百 姓 既 是 无 价 被 掳 去 , 如 今 我 在 这 里 做 甚 麽 呢 ? 耶 和 华 说 : 辖 制 他 们 的 人 呼 叫 , 我 的 名 整 天 受 亵 渎 。

Isaiah 52:5 Croatian Bible
Ali sada, čemu sam ja ovdje - riječ je Jahvina - kad je moj narod bio bez razloga porobljen, a gospodari njegovi likuju - riječ je Jahvina - i bez prestanka se danomice ime moje huli.

Izaiáše 52:5 Czech BKR
Nyní tedy což mám činiti? praví Hospodin. Poněvadž jest lid můj zajat darmo, a panovníci jeho k úpění jej přivodí, praví Hospodin. Nad to ustavičně každého dne jménu mému útržka se činí.

Esajas 52:5 Danish
Og nu? Hvad har jeg at gøre her? lyder det fra HERREN; mit Folk er jo ranet for intet. De, der hersker over det, brovter, lyder det fra HERREN, og mit Navn vanæres ustandseligt Dagen lang.

Jesaja 52:5 Dutch Staten Vertaling
En nu, wat heb Ik hier te doen? spreekt de HEERE, dewijl Mijn volk om niet weggenomen is, en degenen die over hetzelve heersen, het doen huilen, spreekt de HEERE, en Mijn Naam geduriglijk den gansen dag gelasterd wordt;

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֤ה [מִי־לִי־ כ] (מַה־לִּי־פֹה֙ ק) נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־לֻקַּ֥ח עַמִּ֖י חִנָּ֑ם [מֹשְׁלֹו כ] (מֹשְׁלָ֤יו ק) יְהֵילִ֙ילוּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְתָמִ֥יד כָּל־הַיֹּ֖ום שְׁמִ֥י מִנֹּאָֽץ׃

WLC (Consonants Only)
ועתה [מי־לי־ כ] (מה־לי־פה ק) נאם־יהוה כי־לקח עמי חנם [משלו כ] (משליו ק) יהילילו נאם־יהוה ותמיד כל־היום שמי מנאץ׃

Aleppo Codex
ה ועתה מה לי פה נאם יהוה כי לקח עמי חנם משלו יהילילו נאם יהוה ותמיד כל היום שמי מנאץ

Ézsaiás 52:5 Hungarian: Karoli
És most mit tegyek itt? szól az Úr, hiszen népem elvitetett ok nélkül, és a rajta uralkodók ujjonganak, szól az Úr, és nevem szüntelen mindennap gúnyoltatik.

Jesaja 52:5 Esperanto
kion do Mi nun cxi tie devas fari, diras la Eternulo, kiam Mia popolo estas prenita pro nenio? gxiaj regantoj triumfe krias, diras la Eternulo, kaj konstante, cxiutage, Mia nomo estas insultata.

JESAJA 52:5 Finnish: Bible (1776)
Vaan mitä nyt minulle tämän edestä tehdään? sanoo Herra; sillä minun kansani ilman syytä viedään pois? että ne, jotka heitä hallitsevat, saattavat heidät itkemään, sanoo Herra, ja minun nimeäni pilkataan päivä päivältä.

Ésaïe 52:5 French: Darby
et maintenant, qu'ai-je à faire ici, dit l'Eternel, que mon peuple ait ete enleve gratuitement? Ceux qui dominent sur lui le font hurler, dit l'Eternel, et mon nom est continuellement blaspheme tout le jour.

Ésaïe 52:5 French: Louis Segond (1910)
Et maintenant, qu'ai-je à faire, dit l'Eternel, Quand mon peuple a été gratuitement enlevé? Ses tyrans poussent des cris, dit l'Eternel, Et toute la durée du jour mon nom est outragé.

Ésaïe 52:5 French: Martin (1744)
Et maintenant, qu'ai-je à faire ici, dit l'Eternel, que mon peuple ait été enlevé pour rien ? Ceux qui dominent sur lui le font hurler, dit l'Eternel, et ils ont fait continuellement chaque jour, que mon Nom est blasphémé.

Jesaja 52:5 German: Modernized
Aber wie tut man mir jetzt allhie? spricht der HERR. Mein Volk wird umsonst verführet; seine HERRSCher machen eitel Heulen, spricht der HERR; und mein Name wird immer täglich gelästert.

Jesaja 52:5 German: Luther (1912)
Aber wie tut man mir jetzt allhier! spricht der HERR. Mein Volk wird umsonst hingerafft; seine Herrscher machen eitel Heulen, spricht der HERR, und mein Name wird immer täglich gelästert.

Jesaja 52:5 German: Textbibel (1899)
Und nun, was habe ich hier zu schaffen, ist der Spruch Jahwes, da mein Volk ja umsonst hingenommen worden ist? Seine Herrscher überheben sich, ist der Spruch Jahwes, und beständig, allezeit ist mein Name verlästert.

Isaia 52:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ora che faccio io qui, dice l’Eterno, quando il mio popolo è stato portato via per nulla? Quelli che lo dominano mandano urli, dice l’Eterno, e il mio nome è del continuo, tutto il giorno schernito;

Isaia 52:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ora, che ho io a far qui, dice il Signore, perchè il mio popolo sia stato menato via per nulla? quelli che lo signoreggiano lo fanno urlare, dice il Signore; ed il mio Nome del continuo, tuttodì, è bestemmiato.

YESAYA 52:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarangpun apakah patut Kuperbuat? demikianlah firman Tuhan, tegal umat-Ku sudah dibawa pergi dengan tiada semena-mena dan segala penganiayanya bersorak dengan congkaknya, dan selalu nama-Ku dihujatkan pada sebilang hari.

이사야 52:5 Korean
여호와께서 말씀하시되 내 백성이 까닭없이 잡혀갔으니 내가 여기서 어떻게 할꼬 여호와께서 말씀하시되 그들을 관할하는 자들이 떠들며 내 이름을 항상 종일 더럽히도다

Isaias 52:5 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et nunc quid mihi est hic dicit Dominus quoniam ablatus est populus meus gratis dominatores eius inique agunt dicit Dominus et iugiter tota die nomen meum blasphematur

Izaijo knyga 52:5 Lithuanian
Viešpats sako: “Ką Aš dabar turiu, kai mano tauta yra veltui išvesta. Jos pavergėjai kankina juos,­sako Viešpats,­ir nuolatos piktžodžiauja mano vardui.

Isaiah 52:5 Maori
Na he aha ra taku i konei, e ai ta Ihowa; ka kahakina kautia atu nei hoki taku iwi? tangi aue ana i o ratou rangatira, e ai ta Ihowa, e whakahaweatia tonutia ana toku ingoa i tenei ra, i tenei ra.

Esaias 52:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og nu, hvad skal jeg gjøre her? sier Herren; for mitt folk er ført bort for intet, dets herskere brøler, sier Herren, og hele dagen igjennem blir mitt navn spottet.

Isaías 52:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ahora, ¿qué hago yo aquí--declara el SEÑOR-- viendo que se llevan a mi pueblo sin causa? También declara el SEÑOR: Sus dominadores dan gritos, y sin cesar mi nombre es blasfemado todo el día.

Isaías 52:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y ahora, ¿qué hago Yo aquí," declara el SEÑOR "viendo que se llevan a Mi pueblo sin causa?" También declara el SEÑOR: "Sus dominadores dan gritos, y sin cesar Mi nombre es blasfemado todo el día.

Isaías 52:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ahora ¿qué tengo yo aquí, dice Jehová, ya que mi pueblo es llevado sin un por qué? Y los que en él se enseñorean, lo hacen aullar, dice Jehová, y continuamente es blasfemado mi nombre todo el día.

Isaías 52:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y ahora ¿qué á mí aquí, dice Jehová, ya que mi pueblo sea llevado sin por qué? Y los que en él se enseñorean, lo hacen aullar, dice Jehová, y continuamente es blasfemado mi nombre todo el día.

Isaías 52:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ahora ¿qué a mí aquí? Dice el SEÑOR: que mi pueblo sea tomado sin por qué; y los que en él se enseñorean, lo hacen aullar, dice el SEÑOR, y continuamente mi nombre es blasfemado todo el día.

Isaías 52:5 Bíblia King James Atualizada Português
O SENHOR indaga: “E agora, que tenho Eu aqui? Pois o meu povo foi levado sem motivo algum; os seus dominadores zombam dele”, diz Yahweh. “O meu Nome é blasfemado constantemente, dia após dia, sem cessar!

Isaías 52:5 Portugese Bible
E agora, que acho eu aqui? diz o Senhor, pois que o meu povo foi tomado sem nenhuma razão, os seus dominadores dão uivos sobre ele, diz o Senhor; e o meu nome é blasfemado incessantemente o dia todo!   

Isaia 52:5 Romanian: Cornilescu
Şi acum, ce am să fac aici-zice Domnul-cînd poporul Meu a fost luat pe nimic?`` ,,Asupritorii lui strigă de bucurie-zice Domnul-şi cît e ziulica de mare este batjocorit Numele Meu.

Исаия 52:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И теперь что у Меня здесь? говорит Господь; народ Мой взят даром, властители их неистовствуют, говорит Господь, и постоянно, всякий день имя Мое бесславится.

Исаия 52:5 Russian koi8r
И теперь что у Меня здесь? говорит Господь; народ Мой взят даром, властители их неистовствуют, говорит Господь, и постоянно, всякий день имя Мое бесславится.

Jesaja 52:5 Swedish (1917)
Och vad skall jag nu göra här, säger HERREN, nu då man har fört bort mitt folk utan sak, nu då dess tyranner så skräna, säger HERREN, och mitt namn beständigt, dagen igenom, varder smädat?

Isaiah 52:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon nga, anong ginagawa ko rito, sabi ng Panginoon, yamang ang aking bayan ay dinala ng walang anoano? silang nangagpupuno sa kanila ay nagsisiungal, sabi ng Panginoon, at ang aking pangalan ay natutungayaw na lagi buong araw,

อิสยาห์ 52:5 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "บัดนี้เรามีอะไรอยู่ที่นี่ ด้วยว่าชนชาติของเราถูกนำเอาไปเสียเปล่าๆ" พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ผู้ครอบครองของเขาทำให้เขาร้อง และเขากล่าวหยาบหยามต่อนามของเราทุกวันตลอดไป

Yeşaya 52:5 Turkish
Halkım boş yere alınıp götürüldü,
Benim burayla ne ilgim kaldı?›› diyor RAB,
‹‹Yöneticileri feryat ediyor,
Adıma günboyu sövülüyor›› diyor RAB.

EÂ-sai 52:5 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Bây giờ, ta làm gì đây? Vì dân ta đã vô cớ bị đày đi. Ðức Giê-hô-va phán: Những kẻ cai trị nó cất tiếng van la cả ngày, nói phạm đến danh ta không thôi.

Isaiah 52:4
Top of Page
Top of Page