Isaiah 51:14
New International Version
The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.

New Living Translation
Soon all you captives will be released! Imprisonment, starvation, and death will not be your fate!

English Standard Version
He who is bowed down shall speedily be released; he shall not die and go down to the pit, neither shall his bread be lacking.

Berean Study Bible
The captive will soon be freed; he will not die in the dungeon, and his bread will not be lacking.

New American Standard Bible
"The exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his bread be lacking.

King James Bible
The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.

Holman Christian Standard Bible
The prisoner is soon to be set free; he will not die and go to the Pit, and his food will not be lacking.

International Standard Version
Distress will quickly be set free. He won't die in the Pit, nor will he lack food."

NET Bible
The one who suffers will soon be released; he will not die in prison, he will not go hungry.

GOD'S WORD® Translation
Chained prisoners will be set free. They will not die in prison. They will not go without food.

Jubilee Bible 2000
The prisoner is anxious that he may be loosed and that he should not die in the pit nor that his bread should fail.

King James 2000 Bible
The captive exile hastens that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.

American King James Version
The captive exile hastens that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.

American Standard Version
The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.

Douay-Rheims Bible
He shall quickly come that is going to open unto you, and he shall not kill unto utter destruction, neither shall his bread fail.

Darby Bible Translation
He that is bowed down shall speedily be loosed, and he shall not die in the pit, nor shall his bread fail.

English Revised Version
The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.

Webster's Bible Translation
The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.

World English Bible
The captive exile shall speedily be freed; and he shall not die [and go down] into the pit, neither shall his bread fail.

Young's Literal Translation
Hastened hath a wanderer to be loosed, And he doth not die at the pit, And his bread is not lacking.

Jesaja 51:14 Afrikaans PWL
Die banneling sal gou losgelaat word en sal nie in die kerker sterf of sy brood ontbreek nie,

Isaia 51:14 Albanian
I mërguari në robëri do të çlirohet së shpejti, nuk do të vdesë në gropë as nuk do t'i mungojë buka.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 51:14 Arabic: Smith & Van Dyke
سريعا يطلق المنحني ولا يموت في الجب ولا يعدم خبزه

Dyr Ieseien 51:14 Bavarian
Bald werdnd die, wo non gfangen seind, freilaassn. Die sterbnd nit in dyr Verbannung, und z össn habnd s aft aau wider gnueg.

Исая 51:14 Bulgarian
Вързаният в заточение скоро ще бъде развързан, И няма да умре в ямата, Нито ще се лиши от хляба си;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
被擄去的快得釋放,必不死而下坑,他的食物也不致缺乏。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
被掳去的快得释放,必不死而下坑,他的食物也不致缺乏。

以 賽 亞 書 51:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
被 擄 去 的 快 得 釋 放 , 必 不 死 而 下 坑 ; 他 的 食 物 也 不 致 缺 乏 。

以 賽 亞 書 51:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
被 掳 去 的 快 得 释 放 , 必 不 死 而 下 坑 ; 他 的 食 物 也 不 致 缺 乏 。

Isaiah 51:14 Croatian Bible
Doskora će biti slobodan sužanj, neće umrijeti u jami, niti će mu kruha nedostajati.

Izaiáše 51:14 Czech BKR
Pospíšíť, aby zajatý propuštěn byl; neboť neumře v jámě, aniž bude míti jaký nedostatek chleba svého.

Esajas 51:14 Danish
Snart skal den krumsluttede løses og ikke dø og synke i Graven eller mangle Brød,

Jesaja 51:14 Dutch Staten Vertaling
De omzwevende gevangene zal haastelijk los gelaten worden; en hij zal in den kuil niet sterven, en zijn brood zal hem niet ontbreken.

Swete's Septuagint
ἐν γὰρ τῷ σώζεσθαί σε οὐ στήσεται οὐδὲ χρονιεῖ·

Westminster Leningrad Codex
מִהַ֥ר צֹעֶ֖ה לְהִפָּתֵ֑חַ וְלֹא־יָמ֣וּת לַשַּׁ֔חַת וְלֹ֥א יֶחְסַ֖ר לַחְמֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
מהר צעה להפתח ולא־ימות לשחת ולא יחסר לחמו׃

Aleppo Codex
יד מהר צעה להפתח ולא ימות לשחת ולא יחסר לחמו

Ézsaiás 51:14 Hungarian: Karoli
Hirtelen megszabadul a fogoly, és nem hal meg a veremben, kenyere sem fogy el:

Jesaja 51:14 Esperanto
Baldaux la kaptito estos liberigita, ke li ne mortu en la kavo kaj ne manku al li pano.

JESAJA 51:14 Finnish: Bible (1776)
Koska hän vaadittiin rientämään ja juoksemaan ympäri, että hän päästäis, ettei he kuolisi kadotukseen, eikä hänen leipänsä puuttuisi?

Ésaïe 51:14 French: Darby
Celui qui est courbe sous les chaines sera bientot mis en liberte, et il ne mourra pas dans la fosse et ne sera pas prive de son pain.

Ésaïe 51:14 French: Louis Segond (1910)
Bientôt celui qui est courbé sous les fers sera délivré; Il ne mourra pas dans la fosse, Et son pain ne lui manquera pas.

Ésaïe 51:14 French: Martin (1744)
Il se hâtera de faire que celui qui aura été transporté d'un lieu à l'autre, soit mis en liberté, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point.

Jesaja 51:14 German: Modernized
da er mußte eilen und umherlaufen, daß er losgäbe, und sie nicht starben unter dem Verderben, auch keinen Mangel an Brot hatten?

Jesaja 51:14 German: Luther (1912)
Der Gefangene wird eilends losgegeben, daß er nicht hinsterbe zur Grube, auch keinen Mangel an Brot habe.

Jesaja 51:14 German: Textbibel (1899)
Eilends wird, der da krumm liegt, seiner Fesseln entledigt, und nicht soll er sterbend der Grube verfallen, noch seines Brots ermangeln -

Isaia 51:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui ch’è curvo nei ceppi sarà bentosto liberato; non morrà nella fossa, e non gli mancherà il pane.

Isaia 51:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui che è stato menato in cattività si affretta a sciogliersi, acciocchè non muoia nella fossa, e che non gli manchi il pane.

YESAYA 51:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan segera juga orang yang terbelenggu itu akan dilepaskan; tiada ia akan mati di dalam penjara, dan tiada ia akan kekurangan rezeki.

이사야 51:14 Korean
결박된 포로가 속히 놓일 것이니 죽지도 아니할 것이요 구덩이로 내려가지도 아니할 것이며 그 양식이 핍절하지도 아니하리라

Isaias 51:14 Latin: Vulgata Clementina
Cito veniet gradiens ad aperiendum ; et non interficiet usque ad internecionem nec deficiet panis ejus.

Izaijo knyga 51:14 Lithuanian
Prispaustasis bus greitai išlaisvintas; jis nemirs, nežengs į duobę ir nebadaus.

Isaiah 51:14 Maori
Hohoro tonu te wetekina o te herehere i whakaraua; e kore hoki ia e mate, e heke ki te poka, e kore hoki e whakakorea he taro mana.

Esaias 51:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Snart skal den som ligger i lenker, bli løst, han skal ikke dø og gå i graven, og han skal ikke mangle sitt brød.

Isaías 51:14 Spanish: La Biblia de las Américas
El desterrado pronto será libertado, y no morirá en la cárcel, ni le faltará su pan.

Isaías 51:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El desterrado pronto será libertado, y no morirá en la cárcel, ni le faltará su pan.

Isaías 51:14 Spanish: Reina Valera Gómez
El cautivo en exilio se apresura para ser libertado, para no morir en la mazmorra, y que no le falte su pan.

Isaías 51:14 Spanish: Reina Valera 1909
El preso se da prisa para ser suelto, por no morir en la mazmorra, ni que le falte su pan.

Isaías 51:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El preso se da prisa para ser suelto, por no morir en la mazmorra, ni que le falte su pan.

Isaías 51:14 Bíblia King James Atualizada Português
O exilado e cativo muito rapidamente serão colocados em liberdade e em cadeias não haverão de morrer, no exílio não descerão à sepultura; o seu pão diário jamais lhes faltará.

Isaías 51:14 Portugese Bible
O exilado cativo depressa será solto, e não morrerá para ir à sepultura, nem lhe faltará o pão.   

Isaia 51:14 Romanian: Cornilescu
În curînd cel încovoiat supt fiare va fi deslegat; nu va muri în groapă, şi nu va duce lipsă de pîne.

Исаия 51:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Скоро освобожден будет пленный,и не умрет в яме и не будет нуждаться в хлебе.

Исаия 51:14 Russian koi8r
Скоро освобожден будет пленный, и не умрет в яме и не будетнуждаться в хлебе.

Jesaja 51:14 Swedish (1917)
Snart skall den fjättrade lösas ur sitt tvång; han skall icke dö och hemfalla åt graven, ej heller skall han lida brist på bröd.

Isaiah 51:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bihag na tapon ay madaling bibitawan; at hindi mamamatay at bababa sa hukay, o magkukulang man ang kaniyang tinapay.

อิสยาห์ 51:14 Thai: from KJV
ผู้ใดที่เป็นเชลยเร่งรีบเพื่อจะได้รับการปลดปล่อย เพื่อเขาจะไม่ตายในหลุม ทั้งอาหารของเขาจะไม่ขาด

Yeşaya 51:14 Turkish
Zincire vurulmuş tutsaklar
Çok yakında özgürlüğe kavuşacak.
Ölüm çukuruna inmeyecek,
Aç kalmayacaklar.

EÂ-sai 51:14 Vietnamese (1934)
Kẻ bị bắt đem đi sẽ chóng được tha ra; sẽ chẳng chết trong hầm, và cũng không thiếu lương thực.

Isaiah 51:13
Top of Page
Top of Page