Isaiah 43:28
New International Version
So I disgraced the dignitaries of your temple; I consigned Jacob to destruction and Israel to scorn.

New Living Translation
That is why I have disgraced your priests; I have decreed complete destruction for Jacob and shame for Israel.

English Standard Version
Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and deliver Jacob to utter destruction and Israel to reviling.

Berean Study Bible
So I will disgrace the princes of your sanctuary, and I will devote Jacob to destruction and Israel to reproach.”

New American Standard Bible
"So I will pollute the princes of the sanctuary, And I will consign Jacob to the ban and Israel to revilement.

King James Bible
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

Holman Christian Standard Bible
So I defiled the officers of the sanctuary, and set Jacob apart for destruction and Israel for abuse."

International Standard Version
So I'll disgrace the leaders of the Temple, and I'll consign Jacob to total destruction and Israel to contempt.

NET Bible
So I defiled your holy princes, and handed Jacob over to destruction, and subjected Israel to humiliating abuse."

GOD'S WORD® Translation
That is why I will corrupt the leaders of the holy place. I will claim Jacob for destruction. I will set up Israel for ridicule.

Jubilee Bible 2000
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary and have set up Jacob as anathema, and Israel as a reproach.

King James 2000 Bible
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

American King James Version
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

American Standard Version
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.

Douay-Rheims Bible
And I have profaned the holy princes, I have given Jacob to slaughter, and Israel to reproach.

Darby Bible Translation
And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches.

English Revised Version
Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.

Webster's Bible Translation
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

World English Bible
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult."

Young's Literal Translation
And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!

Jesaja 43:28 Afrikaans PWL
Jou prinse het die Afgesonderde Plek onteer; daarom het Ek Ya’akov aan die vervloeking oorgegee en Yisra’el aan bespotting,

Isaia 43:28 Albanian
Prandaj kam ndotur krerët e shenjtërores, kam vendosur shfarosjen e Jakobit dhe turpërimin Izraelit".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 43:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فدنست رؤساء القدس ودفعت يعقوب الى اللعن واسرائيل الى الشتائم

Dyr Ieseien 43:28 Bavarian
Drum haan i de sognenntn Templdiener abgsötzt. Jaaggen haan i preisgöbn und yn n Untergang überlaassn, Isryheel zo Schimpf und Schandd gmacht.

Исая 43:28 Bulgarian
Затова ще сваля от свещенството им великите служители на светилището, И ще обрека Якова [на изтребление], И ще направя Израиля за поругание.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以我要辱沒聖所的首領,使雅各成為咒詛,使以色列成為辱罵。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。

以 賽 亞 書 43:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 要 辱 沒 聖 所 的 首 領 , 使 雅 各 成 為 咒 詛 , 使 以 色 列 成 為 辱 罵 。

以 賽 亞 書 43:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 要 辱 没 圣 所 的 首 领 , 使 雅 各 成 为 咒 诅 , 使 以 色 列 成 为 辱 骂 。

Isaiah 43:28 Croatian Bible
knezovi su tvoji oskvrnuli Svetište. Tad izručih Jakova prokletstvu, i poruzi Izraela.

Izaiáše 43:28 Czech BKR
A protož smeci knížata z míst svatých, a vydám v prokletí Jákoba, a Izraele v pohanění.

Esajas 43:28 Danish
saa jeg vanæred hellige Fyrster, gav Jakob hen til Band og Israel hen til Spot.

Jesaja 43:28 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal Ik de oversten des heiligdoms ontheiligen, en Jakob ten ban overgeven, en Israel tot beschimpingen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐμίαναν οἱ ἄρχοντες τὰ ἅγιά μου· καὶ ἔδωκα ἀπολέσαι Ἰακώβ, καὶ Ἰσραὴλ εἰς ὀνειδισμόν.

Westminster Leningrad Codex
וַאֲחַלֵּ֖ל שָׂ֣רֵי קֹ֑דֶשׁ וְאֶתְּנָ֤ה לַחֵ֙רֶם֙ יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל לְגִדּוּפִֽים׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים׃ ס

Aleppo Codex
כח ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים  {פ}

Ézsaiás 43:28 Hungarian: Karoli
Ezért én is megfertõztettem a szent fejedelmeket, és veszedelemre adám Jákóbot, és gyalázatra Izráelt!

Jesaja 43:28 Esperanto
Tial Mi sensanktigis la estrojn de la sanktejo, kaj Mi elmetis Jakobon al anatemo kaj Izraelon al malhonoro.

JESAJA 43:28 Finnish: Bible (1776)
Sentähden minä saastutin pyhät esimiehet, ja olen antanut Jakobin raatelukseksi, ja Israelin pilkaksi.

Ésaïe 43:28 French: Darby
et j'ai profane les chefs du lieu saint, et j'ai livre Jacob à la destruction et Israel à l'opprobre.

Ésaïe 43:28 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi j'ai traité en profanes les chefs du sanctuaire, J'ai livré Jacob à la destruction, Et Israël aux outrages.

Ésaïe 43:28 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je traiterai comme souillés les principaux du lieu Saint, et je mettrai Jacob en interdit, et Israël en opprobre.

Jesaja 43:28 German: Modernized
Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiliget und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.

Jesaja 43:28 German: Luther (1912)
Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiligt und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.

Jesaja 43:28 German: Textbibel (1899)
So entweihte ich denn heilige Fürsten und gab Jakob dem Banne preis und Israel der Verlästerung.

Isaia 43:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
perciò io ho trattato come profani i capi del santuario, ho votato Giacobbe allo sterminio, ho abbandonato Israele all’obbrobrio.

Isaia 43:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, io tratterò come profani i principi del santuario, e metterò Giacobbe in isterminio, ed Israele in obrobrii.

YESAYA 43:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu Aku sudah mengharamkan segala penghulu tempat suci dan Kuserahkan Yakub akan ditumpas dan Israel akan dilaknatkan.

이사야 43:28 Korean
그러므로 내가 성소의 어른들로 욕을 보게 하며 야곱으로 저주를 입게 하며 이스라엘로 비방거리가 되게 하리라

Isaias 43:28 Latin: Vulgata Clementina
et contaminavi principes sanctos ; dedi ad internecionem Jacob, et Israël in blasphemiam.

Izaijo knyga 43:28 Lithuanian
todėl suteršiau tavo šventyklos kunigaikščius ir atidaviau Jokūbą prakeikimui, Izraelį­paniekai”.

Isaiah 43:28 Maori
Na reira whakapokea iho e ahau nga rangatira o te wahi tapu, a hoatu ana e ahau a Hakopa ki te kanga, a Iharaira ki te tawai.

Esaias 43:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så vanhelliget jeg de hellige høvdinger og overgav Jakob til bann og Israel til spott.

Isaías 43:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, profanaré a los príncipes del santuario, y entregaré a Jacob al anatema y a Israel al oprobio.

Isaías 43:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, profanaré a los príncipes del santuario, Y entregaré a Jacob al anatema (a la destrucción) y a Israel al oprobio.

Isaías 43:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema a Jacob, y por oprobio a Israel.

Isaías 43:28 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema á Jacob, y por oprobio á Israel.

Isaías 43:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, yo profané los príncipes del Santuario, y puse por anatema a Jacob, y a Israel por vergüenza.

Isaías 43:28 Bíblia King James Atualizada Português
Por este motivo humilharei os líderes do Santuário, e entregarei Jacó à destruição, e Israel aos ultrajes!”

Isaías 43:28 Portugese Bible
Pelo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.   

Isaia 43:28 Romanian: Cornilescu
De aceea am socotit ca nişte pîngăriţi pe căpeteniile sfîntului locaş, am dat pierzării pe Iacov, şi batjocorii pe Israel.``

Исаия 43:28 Russian: Synodal Translation (1876)
За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.

Исаия 43:28 Russian koi8r
За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.

Jesaja 43:28 Swedish (1917)
Därför har jag måst låta helgedomens furstar utstå vanära och har överlämnat Jakob åt tillspillogivning, Israel åt försmädelse.

Isaiah 43:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't aking dudumhan ang mga pangulo ng santuario, at gagawin kong sumpa ang Jacob, at isang kadustaan ang Israel.

อิสยาห์ 43:28 Thai: from KJV
ฉะนั้น เราจึงถอดเจ้านายแห่งสถานบริสุทธิ์เสีย เรามอบยาโคบให้ถูกสาปแช่ง และอิสราเอลให้แก่การกล่าวหยาบช้า"

Yeşaya 43:28 Turkish
Bu yüzden tapınak görevlilerini bayağılaştırdım;
Yakup soyunu bütünüyle yıkıma,
İsrail'i rezilliğe mahkûm ettim.››

EÂ-sai 43:28 Vietnamese (1934)
Vậy nên ta làm nhục các quan trưởng của nơi thánh; ta sẽ bắt Gia-cốp làm sự rủa sả, và Y-sơ-ra-ên làm sự gièm chê.

Isaiah 43:27
Top of Page
Top of Page