Isaiah 43:21
New International Version
the people I formed for myself that they may proclaim my praise.

New Living Translation
I have made Israel for myself, and they will someday honor me before the whole world.

English Standard Version
the people whom I formed for myself that they might declare my praise.

Berean Study Bible
The people I formed for Myself will declare My praise.

New American Standard Bible
"The people whom I formed for Myself Will declare My praise.

King James Bible
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.

Holman Christian Standard Bible
The people I formed for Myself will declare My praise."

International Standard Version
the people whom I formed for myself and so that they may speak my praise."

NET Bible
the people whom I formed for myself, so they might praise me."

GOD'S WORD® Translation
I have formed these people for myself. They will praise me.

Jubilee Bible 2000
This people I have formed for myself; they shall show forth my praise.

King James 2000 Bible
This people have I formed for myself; they shall show forth my praise.

American King James Version
This people have I formed for myself; they shall show forth my praise.

American Standard Version
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.

Douay-Rheims Bible
This people have I formed for my- self, they shall shew forth my praise.

Darby Bible Translation
This people have I formed for myself: they shall shew forth my praise.

English Revised Version
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.

Webster's Bible Translation
This people have I formed for myself; they shall show forth my praise.

World English Bible
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.

Young's Literal Translation
This people I have formed for Myself, My praise they recount.

Jesaja 43:21 Afrikaans PWL
Die volk wat Ek vir Myself gevorm het, sal My lof verkondig.

Isaia 43:21 Albanian
Populli që kam formuar për vetë do të shpallë lëvdimet e mia.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 43:21 Arabic: Smith & Van Dyke
هذا الشعب جبلته لنفسي. يحدث بتسبيحي

Dyr Ieseien 43:21 Bavarian
Dös Volk, wo i myr bschaffen haan, gaat meinn Ruem künddn.

Исая 43:21 Bulgarian
Людете, които създадох за Себе Си, За да оповестяват хвалата Ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這百姓是我為自己所造的,好述說我的美德。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。

以 賽 亞 書 43:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 百 姓 是 我 為 自 己 所 造 的 , 好 述 說 我 的 美 德 。

以 賽 亞 書 43:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 百 姓 是 我 为 自 己 所 造 的 , 好 述 说 我 的 美 德 。

Isaiah 43:21 Croatian Bible
I narod koji sam sebi sazdao moju će kazivati hvalu!

Izaiáše 43:21 Czech BKR
Lid, kterýž nastrojím sobě, chválu mou vypravovati bude,

Esajas 43:21 Danish
Det Folk, jeg har dannet mig, skal synge min Pris.

Jesaja 43:21 Dutch Staten Vertaling
Dit volk heb Ik Mij geformeerd, zij zullen Mijn lof vertellen.

Swete's Septuagint
λαόν μου ὃν περιεποιησάμην τὰς ἀρετάς μου διηγεῖσθαι.

Westminster Leningrad Codex
עַם־זוּ֙ יָצַ֣רְתִּי לִ֔י תְּהִלָּתִ֖י יְסַפֵּֽרוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
עם־זו יצרתי לי תהלתי יספרו׃ ס

Aleppo Codex
כא עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו  {ס}

Ézsaiás 43:21 Hungarian: Karoli
A nép, a melyet magamnak alkoték, hirdesse dicséretemet!

Jesaja 43:21 Esperanto
tiun popolon, kiun Mi kreis por Mi, por ke gxi rakontu pri Mia gloro.

JESAJA 43:21 Finnish: Bible (1776)
Tämän kansan olen minä minulleni valmistanut: sen pitää minun ylistykseni julistaman.

Ésaïe 43:21 French: Darby
J'ai forme ce peuple pour moi-meme; ils raconteront ma louange.

Ésaïe 43:21 French: Louis Segond (1910)
Le peuple que je me suis formé Publiera mes louanges.

Ésaïe 43:21 French: Martin (1744)
Je me suis formé ce peuple-ci, [et j'ai dit]; ils raconteront ma louange.

Jesaja 43:21 German: Modernized
Dies Volk habe ich mir zugerichtet, es soll meinen Ruhm erzählen.

Jesaja 43:21 German: Luther (1912)
Dies Volk habe ich mir zugerichtet; es soll meinen Ruhm erzählen.

Jesaja 43:21 German: Textbibel (1899)
Das Volk, das ich mir gebildet habe, sie sollen meinen Ruhm verkündigen.

Isaia 43:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mio popolo che mi sono formato pubblicherà le mie lodi.

Isaia 43:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il popolo che io m’ho formato, racconterà la mia lode.

YESAYA 43:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun bangsa yang sudah Kurupakan bagi diri-Ku, ia itu patut memasyhurkan kepujian-Ku.

이사야 43:21 Korean
이 백성은 내가 나를 위하여 지었나니 나의 찬송을 부르게 하려함이니라

Isaias 43:21 Latin: Vulgata Clementina
Populum istum formavi mihi, laudem meam narrabit.

Izaijo knyga 43:21 Lithuanian
Tauta, kurią sutvėriau, skelbs mano šlovę.

Isaiah 43:21 Maori
Ma te iwi i whakaahuatia e ahau maku, ma ratou e kauwhau te whakamoemiti moku.

Esaias 43:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det folk jeg har dannet mig, skal forkynne min pris.

Isaías 43:21 Spanish: La Biblia de las Américas
El pueblo que yo he formado para mí proclamará mi alabanza.

Isaías 43:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El pueblo que Yo he formado para Mí Proclamará Mi alabanza.

Isaías 43:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Este pueblo he creado para mí, mis alabanzas publicará.

Isaías 43:21 Spanish: Reina Valera 1909
Este pueblo crié para mí, mis alabanzas publicará.

Isaías 43:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Este pueblo crié para mí; mis alabanzas contará.

Isaías 43:21 Bíblia King James Atualizada Português
povo que formei para mim, para que proclamasse a minha adoração.

Isaías 43:21 Portugese Bible
esse povo que formei para mim, para que publicasse o meu louvor.   

Isaia 43:21 Romanian: Cornilescu
poporul pe care Mi l-am alcătuit, ca să vestească laudele Mele.``

Исаия 43:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.

Исаия 43:21 Russian koi8r
Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.

Jesaja 43:21 Swedish (1917)
Det folk, som jag har danat åt mig, skall förtälja mitt lov.

Isaiah 43:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bayan, na aking inanyuan para sa aking sarili, upang kanilang maihayag ang aking kapurihan.

อิสยาห์ 43:21 Thai: from KJV
คือชนชาติที่เราปั้นเพื่อเราเอง เพื่อเขาจะถวายสรรเสริญเรา

Yeşaya 43:21 Turkish
Kendim için biçim verdiğim bu halk
Bana ait olan övgüleri ilan edecek.››

EÂ-sai 43:21 Vietnamese (1934)
Ta đã làm nên dân nầy cho ta, nó sẽ hát khen ngợi ta.

Isaiah 43:20
Top of Page
Top of Page