Isaiah 42:7
New International Version
to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.

New Living Translation
You will open the eyes of the blind. You will free the captives from prison, releasing those who sit in dark dungeons.

English Standard Version
to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness.

Berean Study Bible
to open the eyes of the blind, to bring prisoners out of the dungeon and those sitting in darkness out from the prison house.

New American Standard Bible
To open blind eyes, To bring out prisoners from the dungeon And those who dwell in darkness from the prison.

King James Bible
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

Holman Christian Standard Bible
in order to open blind eyes, to bring out prisoners from the dungeon, and those sitting in darkness from the prison house.

International Standard Version
to open blind eyes and to bring out those who are bound from their cells, and those sitting in darkness from prison.

NET Bible
to open blind eyes, to release prisoners from dungeons, those who live in darkness from prisons.

GOD'S WORD® Translation
You will give sight to the blind, bring prisoners out of prisons, and bring those who live in darkness out of dungeons.

Jubilee Bible 2000
that thou might open the eyes of the blind, that thou might bring out the prisoners from the prison and those that sit in darkness out of the prison house.

King James 2000 Bible
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

American King James Version
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

American Standard Version
to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.

Douay-Rheims Bible
That thou mightest open the eyes of the blind, and bring forth the prisoner out of prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

Darby Bible Translation
to open the blind eyes, to bring forth the prisoner from the prison, them that sit in darkness out of the house of restraint.

English Revised Version
to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison house.

Webster's Bible Translation
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison-house.

World English Bible
to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.

Young's Literal Translation
To open the eyes of the blind, To bring forth from prison the bound one, From the house of restraint those sitting in darkness.

Jesaja 42:7 Afrikaans PWL
om blinde oë oop te maak; om gevangenes uit die kerker uit te bring en die wat in duisternis leef uit die tronk.

Isaia 42:7 Albanian
për t'u hapur sytë të verbërve, për të nxjerrë nga burgu të burgosurit dhe ata që dergjen në terr.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 42:7 Arabic: Smith & Van Dyke
لتفتح عيون العمي لتخرج من الحبس المأسورين من بيت السجن الجالسين في الظلمة

Dyr Ieseien 42:7 Bavarian
Blinde laasst seghn, Gfangene holst ausher; ja, wer eyn dyr Keuchn unt sitzt, dönn holst wider an s Liecht.

Исая 42:7 Bulgarian
За да отвориш очите на слепите, Да извадиш запрените от затвор, И седящите в мрак из тъмницата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
開瞎子的眼,領被囚的出牢獄,領坐黑暗的出監牢。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。

以 賽 亞 書 42:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
開 瞎 子 的 眼 , 領 被 囚 的 出 牢 獄 , 領 坐 黑 暗 的 出 監 牢 。

以 賽 亞 書 42:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
开 瞎 子 的 眼 , 领 被 囚 的 出 牢 狱 , 领 坐 黑 暗 的 出 监 牢 。

Isaiah 42:7 Croatian Bible
da otvoriš oči slijepima, da izvedeš sužnje iz zatvora, iz tamnice one što žive u tami.

Izaiáše 42:7 Czech BKR
Abys otvíral oči slepé, a vyvodil z žaláře vězně, a z vězení ty, kteříž sedí ve tmách.

Esajas 42:7 Danish
for at aabne de blinde Øjne og føre de fangne fra Fængslet, fra Fangehullet Mørkets Gæster.

Jesaja 42:7 Dutch Staten Vertaling
Om te openen de blinde ogen, om de gebondenen uit te voeren uit de gevangenis, en uit het gevangenhuis, die in duisternis zitten.

Swete's Septuagint
ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς τυφλῶν, ἐξαγαγεῖν ἐκ δεσμῶν δεδεμένους καὶ ἐξ οἴκου φυλακῆς καθημένους ἐν σκότει.

Westminster Leningrad Codex
לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְרֹ֑ות לְהֹוצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃

WLC (Consonants Only)
לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך׃

Aleppo Codex
ז לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך

Ézsaiás 42:7 Hungarian: Karoli
Hogy megnyisd a vakoknak szemeit, hogy a foglyot a tömlöczbõl kihozzad, és a fogházból a sötétben ülõket.

Jesaja 42:7 Esperanto
por malfermi okulojn blindajn, por elkonduki el malliberejo malliberulojn, el domo sxlosita sidantajn en mallumo.

JESAJA 42:7 Finnish: Bible (1776)
Avaamaan sokiain silmiä, ja vankeja pelastamaan vankeudesta, ja tornista niitä, jotka pimeydessä istuvat.

Ésaïe 42:7 French: Darby
pour ouvrir les yeux aveugles, pour faire sortir de la prison le prisonnier, et du cachot ceux qui sont assis dans les tenebres.

Ésaïe 42:7 French: Louis Segond (1910)
Pour ouvrir les yeux des aveugles, Pour faire sortir de prison le captif, Et de leur cachot ceux qui habitent dans les ténèbres.

Ésaïe 42:7 French: Martin (1744)
Afin d'ouvrir les yeux qui ne voient point, et de retirer les prisonniers hors du lieu où on les tient enfermés, et ceux qui habitent dans les ténèbres, hors de la prison.

Jesaja 42:7 German: Modernized
daß du sollst öffnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gefängnis führen, und die da sitzen in Finsternis, aus dem Kerker.

Jesaja 42:7 German: Luther (1912)
daß du sollst öffnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gefängnis führen, und die da sitzen in der Finsternis, aus dem Kerker.

Jesaja 42:7 German: Textbibel (1899)
indem ich blinde Augen aufthue, Gefangene aus dem Kerker befreie, aus dem Gefängnisse die, die im Dunklen sitzen.

Isaia 42:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
per aprire gli occhi dei ciechi, per trarre dal carcere i prigioni, e dalle segrete quei che giacciono nelle tenebre.

Isaia 42:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
per aprire gli occhi de’ ciechi, per trarre di carcere i prigioni, e quelli che giacciono nelle tenebre dalla casa della prigione.

YESAYA 42:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya mata orang buta kaucelikkan, orang terbelenggu kaukeluarkan dari dalam penjara dan orang yang duduk dalam gelap kaukeluarkan dari dalam kurungan.

이사야 42:7 Korean
네가 소경의 눈을 밝히며 갇힌 자를 옥에서 이끌어 내며 흑암에 처한 자를 간(間)에서 나오게 하리라

Isaias 42:7 Latin: Vulgata Clementina
ut aperires oculos cæcorum, et educeres de conclusione vinctum, de domo carceris sedentes in tenebris.

Izaijo knyga 42:7 Lithuanian
kad atvertum akis akliems, išvestum iš kalėjimo belaisvius, sėdinčius tamsiuose kalėjimuose.

Isaiah 42:7 Maori
Hei whakatitiro i nga kanohi matapo, hei whakaputa mai i nga herehere i roto i te whare e tutaki tonu ana, i te hunga e noho ana i te pouri, i roto i te whare herehere.

Esaias 42:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat du skal åpne blinde øine, føre de bundne ut av fengslet og føre dem som sitter i mørke, ut av fangehuset.

Isaías 42:7 Spanish: La Biblia de las Américas
para que abras los ojos a los ciegos, para que saques de la cárcel a los presos, y de la prisión a los que moran en tinieblas.

Isaías 42:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para que abras los ojos a los ciegos, Para que saques de la cárcel a los presos, Y de la prisión a los que moran en tinieblas.

Isaías 42:7 Spanish: Reina Valera Gómez
para que abras los ojos de los ciegos, para que saques de la cárcel a los presos, y de casas de prisión a los que moran en tinieblas.

Isaías 42:7 Spanish: Reina Valera 1909
Para que abras ojos de ciegos, para que saques de la cárcel á los presos, y de casas de prisión á los que están de asiento en tinieblas.

Isaías 42:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Para que abras los ojos de los ciegos; para que saques de la cárcel a los presos, y de casas de prisión a los asentados en tinieblas.

Isaías 42:7 Bíblia King James Atualizada Português
a fim de abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos e do cárcere os que habitam em trevas.

Isaías 42:7 Portugese Bible
para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos, e do cárcere os que jazem em trevas.   

Isaia 42:7 Romanian: Cornilescu
să deschizi ochii orbilor, să scoţi din temniţă pe cei legaţi, şi din prinsoare pe cei ce locuiesc în întunerec.

Исаия 42:7 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения исидящих во тьме – из темницы.

Исаия 42:7 Russian koi8r
чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме--из темницы.

Jesaja 42:7 Swedish (1917)
för att du må öppna blinda ögon och föra fångar ut ur fängelset, ja, ur fångenskapen dem som sitta i mörkret.

Isaiah 42:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang magdilat ng mga bulag na mata, upang maglabas ng mga bilanggo sa bilangguan, at nilang nangauupo sa kadiliman mula sa bilangguan.

อิสยาห์ 42:7 Thai: from KJV
เพื่อเบิกตาคนที่ตาบอด เพื่อนำผู้ถูกจำจองออกมาจากคุก นำผู้ที่นั่งในความมืดออกมาจากเรือนจำ

Yeşaya 42:7 Turkish
Öyle ki, kör gözleri açasın,
Zindandaki tutsakları,
Cezaevi karanlığında yaşayanları özgür kılasın.

EÂ-sai 42:7 Vietnamese (1934)
để mở mắt kẻ mù, làm cho kẻ tù ra khỏi khám, kẻ ngồi trong tối tăm ra khỏi ngục.

Isaiah 42:6
Top of Page
Top of Page