Isaiah 16:7
New International Version
Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and grieve for the raisin cakes of Kir Hareseth.

New Living Translation
The entire land of Moab weeps. Yes, everyone in Moab mourns for the cakes of raisins from Kir-hareseth. They are all gone now.

English Standard Version
Therefore let Moab wail for Moab, let everyone wail. Mourn, utterly stricken, for the raisin cakes of Kir-hareseth.

Berean Study Bible
Therefore let Moab wail; let them wail together for Moab. Moan for the raisin cakes of Kir-hareseth, you who are utterly stricken.

New American Standard Bible
Therefore Moab will wail; everyone of Moab will wail. You will moan for the raisin cakes of Kir-hareseth As those who are utterly stricken.

King James Bible
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.

Holman Christian Standard Bible
Therefore let Moab wail; let every one of them wail for Moab. Mourn, you who are completely devastated, for the raisin cakes of Kir-hareseth.

International Standard Version
Therefore, let Moab not wail, let everyone wail for Moab. Lament and grieve deeply for the ruined remains of Kir-hareseth.

NET Bible
So Moab wails over its demise--they all wail! Completely devastated, they moan about what has happened to the raisin cakes of Kir Hareseth.

GOD'S WORD® Translation
That is why Moab will wail. Everyone will wail for Moab. Mourn and grieve over the raisin cakes of Kir Hareseth.

Jubilee Bible 2000
Therefore shall Moab howl for Moab; every one shall howl; for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.

King James 2000 Bible
Therefore shall Moab wail for Moab, everyone shall wail: for the foundations of Kirhareseth shall you mourn; surely they are stricken.

American King James Version
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall you mourn; surely they are stricken.

American Standard Version
Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken.

Douay-Rheims Bible
Therefore shall Moab howl to Moab, every one shall howl: to them that rejoice upon the brick walls, tell ye their stripes.

Darby Bible Translation
Therefore shall Moab howl for Moab; every one of them shall howl. For the foundations of Kirhareseth shall ye mourn, verily afflicted.

English Revised Version
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken.

Webster's Bible Translation
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir-hareseth shall ye mourn; surely they are stricken.

World English Bible
Therefore Moab will wail for Moab. Everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir Hareseth, utterly stricken.

Young's Literal Translation
Therefore howl doth Moab for Moab, all of it doth howl, For the grape-cakes of Kir-Hareseth it meditateth, Surely they are smitten.

Jesaja 16:7 Afrikaans PWL
Mo’av sal daarom huil, almal sal oor Mo’av huil, want die fondasies van die mure is vernietig; sekerlik kerm hulle soos dié wat siek is,

Isaia 16:7 Albanian
Për këtë Moabi do të bëjë një vajtim për Moabin, të gjithë do të vajtojnë. Ju do të qani të dëshpëruar për pitet me rrush të Kir-Haresethit.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 16:7 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك تولول موآب على موآب كلها يولول. تئنون على اسس قير حارسة انما هي مضروبة.

Dyr Ieseien 16:7 Bavarian
Drum reernd si d Mober heut an wie nonmaal was; bsunders yn de Kirer Sindlküechln pflenend s yso naachhin;

Исая 16:7 Bulgarian
Затова Моав ще възридае за Моава,- Всички ще възридаят; Ще охкате за сухо-гроздовите низаници на Кир-аресет, Горчиво поразени.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因此,摩押人必為摩押哀號,人人都要哀號。你們摩押人要為吉珥哈列設的葡萄餅哀嘆,極其憂傷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。

以 賽 亞 書 16:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 摩 押 人 必 為 摩 押 哀 號 ; 人 人 都 要 哀 號 。 你 們 摩 押 人 要 為 吉 珥 哈 列 設 的 葡 萄 餅 哀 歎 , 極 其 憂 傷 。

以 賽 亞 書 16:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 摩 押 人 必 为 摩 押 哀 号 ; 人 人 都 要 哀 号 。 你 们 摩 押 人 要 为 吉 珥 哈 列 设 的 葡 萄 饼 哀 叹 , 极 其 忧 伤 。

Isaiah 16:7 Croatian Bible
Zato kuka Moab, nad Moabom svi jauču, za kolačima grožđanim iz Kir Heresa jauču posve slomljeni.

Izaiáše 16:7 Czech BKR
Protož kvíliti bude Moáb před Moábem, jeden každý kvíliti bude; nad grunty Kirchareset úpěti budete, a říkati: Jižť jsou zkaženi.

Esajas 16:7 Danish
Derfor jamrer Moab over Moab, alle jamrer; Kir-Haresets Rosinkager sukker de sønderknust over.

Jesaja 16:7 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal Moab over Moab huilen, altemaal zullen zij huilen; over de fondamenten van Kir-Hareseth zult gijlieden zuchten, gewisselijk, zij zijn gebroken.

Swete's Septuagint
ὀλολύξει Μωάβ, ἐν γὰρ τῇ Μωαβείτιδι πάντες ὀλολύξουσιν· τοῖς κατοικοῦσιν Δέσεθ μελετήσεις, καὶ οὐκ ἐντραπήσῃ.

Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֗ן יְיֵלִ֥יל מֹואָ֛ב לְמֹואָ֖ב כֻּלֹּ֣ה יְיֵלִ֑יל לַאֲשִׁישֵׁ֧י קִיר־חֲרֶ֛שֶׂת תֶּהְגּ֖וּ אַךְ־נְכָאִֽים׃

WLC (Consonants Only)
לכן ייליל מואב למואב כלה ייליל לאשישי קיר־חרשת תהגו אך־נכאים׃

Aleppo Codex
ז לכן ייליל מואב למואב--כלה ייליל  לאשישי קיר חרשת תהגו אך נכאים

Ézsaiás 16:7 Hungarian: Karoli
Ezért jajgatni fog Moáb Moábért, minden jajgatni fog, és nyögtök Kir- Háresethnek romjain egészen megtörve.

Jesaja 16:7 Esperanto
Tial gxemkrios Moab pri si mem, cxiuj gxemkrios; pri la fundamentoj de Kir-HXareset ili ploras, profunde frapitaj.

JESAJA 16:7 Finnish: Bible (1776)
Sentähden pitää yhden Moabilaisen itkemän toista, heidän pitää kaikkein itkemän; KirHaresetin (kaupungin) perustuksia pitää teidän huokaaman: ne ovat peräti kukistetut.

Ésaïe 16:7 French: Darby
C'est pourquoi Moab hurlera sur Moab; tout entier il hurlera! Vous gemirez sur les fondations de Kir-Hareseth, tout affliges.

Ésaïe 16:7 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi Moab gémit sur Moab, tout gémit; Vous soupirez sur les ruines de Kir-Haréseth, Profondément abattus.

Ésaïe 16:7 French: Martin (1744)
C'est pourquoi Moab hurlera sur Moab, chacun hurlera ; vous grommellerez pour les fondements de Kir-Haréseth; il n'y aura que des gens blessés à mort.

Jesaja 16:7 German: Modernized
Darum wird ein Moabiter über den andern heulen, allesamt werden sie heulen. Über die Grundfesten der Stadt Kir-Hareseth werden die Verlähmten seufzen:

Jesaja 16:7 German: Luther (1912)
Darum wird ein Moabiter über den andern heulen; allesamt werden sie Heulen. Über die Grundfesten der Stadt Kir-Hareseth werden sie seufzen, ganz zerschlagen.

Jesaja 16:7 German: Textbibel (1899)
Darum wird Moab heulen über Moab, alles wird heulen; um die Traubenkuchen von Kir Harefet werdet ihr seufzen, völlig niedergeschlagen.

Isaia 16:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò gema Moab per Moab, tutti gemano! Rimpiangete, costernati, le schiacciate d’uva di Kir-Hareseth!

Isaia 16:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, l’un Moabita urlerà all’altro; tutti quanti urleranno; voi gemerete per li fondamenti di Chir-hareset, essendo voi stessi feriti.

YESAYA 16:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu baiklah segala orang Moab menangisi hal Moab; baiklah mereka itu sekalian bertangis-tangaisan! hendaklah mereka itu berkeluh-kesah karena sebab segala pagar tembok Kir-Hareset yang roboh itu: Aduh! semuanya itu dihancurluluhkan.

이사야 16:7 Korean
그러므로 모압이 모압을 위하여 통곡하되 다 통곡하며 길하레셋 건포도 떡을 위하여 그들이 슬퍼하며 심히 근심하리니

Isaias 16:7 Latin: Vulgata Clementina
Idcirco ululabit Moab ad Moab ; universus ululabit : his qui lætantur super muros cocti lateris, loquimini plagas suas.

Izaijo knyga 16:7 Lithuanian
Visi moabitai verks ir raudos. Jie verks ir liūdės dėl Kir Hareseto pamatų, kurie bus sujudinti.

Isaiah 16:7 Maori
Mo reira ka aue a Moapa ki a Moapa, ka aue katoa; ka tangi koutou ki nga keke karepe o Kiriharehete, kua moti rawa.

Esaias 16:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor skal Moab klage over Moab, alle skal klage; over Kir-Haresets druekaker skal I sukke i dyp sorg.

Isaías 16:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto Moab gemirá por Moab; todo él gemirá. Por las tortas de pasas de Kir-hareset os lamentaréis, abatidos por completo.

Isaías 16:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto Moab gemirá por Moab; todo él gemirá. Por las tortas de pasas de Kir Hareset se lamentarán, Abatidos por completo.

Isaías 16:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tanto, aullará Moab, todo él aullará; gemiréis por los fundamentos de Kir-hareset, en gran manera heridos.

Isaías 16:7 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto aullará Moab, todo él aullará: gemiréis por los fundamentos de Kir-hareseth, en gran manera heridos.

Isaías 16:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, aullará Moab, todo él aullará; gemiréis por los fundamentos de Kir-hareset, en gran manera heridos.

Isaías 16:7 Bíblia King James Atualizada Português
Eis por que os moabitas choram por Moabe. Cada um se lamenta e se entristece pelos bolos de passas, doces recordações de Kir-Harésset.

Isaías 16:7 Portugese Bible
portanto Moabe pranteará; prantearão todos por Moabe; pelos bolos de passas de Quir-Haresete suspirareis, inteiramente desanimados.   

Isaia 16:7 Romanian: Cornilescu
Deaceea geme Moabul pentru Moab, toţi gem; suspinaţi pe dărîmăturile Chir-Haresetului, adînc mîhniţi;

Исаия 16:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Поэтому возрыдает Моав о Моаве, – все будут рыдать; стенайте о твердынях Кирхарешета: они совершенно разрушены.

Исаия 16:7 Russian koi8r
Поэтому возрыдает Моав о Моаве, --все будут рыдать; стенайте о твердынях Кирхарешета: они совершенно разрушены.

Jesaja 16:7 Swedish (1917)
Därför måste nu Moab jämra sig över Moab, hela landet måste jämra sig. Över Kir-Haresets druvkakor måsten I sucka i djup bedrövelse.

Isaiah 16:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't aangal ang Moab dahil sa Moab, bawa't isa'y aangal: dahil sa mga binilong pasas ng Kirhareseth ay mananangis kayong lubha na nangamamanglaw.

อิสยาห์ 16:7 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นโมอับจะคร่ำครวญเพื่อโมอับ ทุกคนจะคร่ำครวญ เจ้าทั้งหลายจะโอดครวญเนื่องด้วยรากฐานของเมืองคีร์หะเรเชท เพราะมันจะถูกทุบแน่นอน

Yeşaya 16:7 Turkish
Bu yüzden Moavlılar Moav için feryat edecek,
Hepsi feryat edecek.
Kîr-Heresetin üzüm pestillerini
Anımsayıp üzülecek, yas tutacaklar.

EÂ-sai 16:7 Vietnamese (1934)
Vậy nên Mô-áp sẽ than khóc vì Mô-áp, ai nấy đều than khóc; các ngươi hãy khóc, hãy thở than vì sự mất bánh trái nho của Kiệt-Ha-rê-sết!

Isaiah 16:6
Top of Page
Top of Page