Isaiah 1:30
New International Version
You will be like an oak with fading leaves, like a garden without water.

New Living Translation
You will be like a great tree with withered leaves, like a garden without water.

English Standard Version
For you shall be like an oak whose leaf withers, and like a garden without water.

New American Standard Bible
For you will be like an oak whose leaf fades away Or as a garden that has no water.

King James Bible
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

Holman Christian Standard Bible
For you will become like an oak whose leaves are withered, and like a garden without water.

International Standard Version
You'll be like an oak whose leaf is withering, like an unwatered garden.

NET Bible
For you will be like a tree whose leaves wither, like an orchard that is unwatered.

GOD'S WORD® Translation
You will be like an oak whose leaves wither and like a garden without water.

Jubilee Bible 2000
For ye shall be as an oak whose leaf falls and as a garden that has no water.

King James 2000 Bible
For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.

American King James Version
For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.

American Standard Version
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

Douay-Rheims Bible
When you shall be as an oak with the leaves falling off, and as a garden without water.

Darby Bible Translation
For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

English Revised Version
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

Webster's Bible Translation
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

World English Bible
For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.

Young's Literal Translation
For ye are as an oak whose leaf is fading, And as a garden that hath no water.

Jesaja 1:30 Afrikaans PWL
want hulle sal wees soos ’n eikeboom waarvan die blare wegkwyn, of soos ’n tuin wat geen water het nie.

Isaia 1:30 Albanian
Sepse do të jeni si një lis me gjethe të fishkura dhe si një kopësht pa ujë.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 1:30 Arabic: Smith & Van Dyke
لانكم تصيرون كبطمة قد ذبل ورقها وكجنة ليس لها ماء.

Dyr Ieseien 1:30 Bavarian
Ös werdtß wie ayn Aich, daa wo de Blätln verselkernd, und wie ayn Gartn, daa wo s Wasser bsihen ist.

Исая 1:30 Bulgarian
Понеже ще стана като дъб, чиито листа вехнат, И като градина, която няма вода.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你們必如葉子枯乾的橡樹,好像無水澆灌的園子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。

以 賽 亞 書 1:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 , 你 們 必 如 葉 子 枯 乾 的 橡 樹 , 好 像 無 水 澆 灌 的 園 子 。

以 賽 亞 書 1:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 , 你 们 必 如 叶 子 枯 乾 的 橡 树 , 好 像 无 水 浇 灌 的 园 子 。

Isaiah 1:30 Croatian Bible
Jer, bit ćete poput hrasta osušena lišća i poput gaja u kojem vode nema.

Izaiáše 1:30 Czech BKR
Budete zajisté jako dub, s něhož lístí prší, a jako zahrada, v níž vody není.

Esajas 1:30 Danish
thi I bliver som en Eg med visnende Løv, som en Lund, hvor der ikke er Vand.

Jesaja 1:30 Dutch Staten Vertaling
Want gij zult zijn als een eik, welks bladeren afvallen, en als een hof, die geen water heeft.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
כי תהיו כאלה נבלת עלה וכגנה אשר־מים אין לה׃

Aleppo Codex
ל כי תהיו כאלה נבלת עלה וכגנה אשר מים אין לה

Ézsaiás 1:30 Hungarian: Karoli
És hasonlatosok lesztek az elhullott levelû terpentinfához, és a víz nélkül való kerthez:

Jesaja 1:30 Esperanto
CXar vi estos kiel terebintarbo, kies folioj velkis, kaj kiel gxardeno, kiu ne havas akvon.

JESAJA 1:30 Finnish: Bible (1776)
Ja te tulette niinkuin joku tammi surkastuneilla lehdillä, ja niinkuin joku vedetöin yrttitarha.

Ésaïe 1:30 French: Darby
car vous serez comme un terebinthe dont la feuille se fletrit, et comme un jardin qui n'a pas d'eau.

Ésaïe 1:30 French: Louis Segond (1910)
Car vous serez comme un térébinthe au feuillage flétri, Comme un jardin qui n'a pas d'eau.

Ésaïe 1:30 French: Martin (1744)
Car vous serez comme le chêne dont la feuille tombe, et comme le jardin qui n'a point d'eau.

Jesaja 1:30 German: Modernized
wenn ihr sein werdet wie eine Eiche mit dürren Blättern und wie ein Garten ohne Wasser;

Jesaja 1:30 German: Luther (1912)
wenn ihr sein werdet wie eine Eiche mit dürren Blättern und wie ein Garten ohne Wasser,

Jesaja 1:30 German: Textbibel (1899)
Denn ihr sollt werden wie eine Terebinthe, deren Laub verwelkt, und wie ein Garten, dem es an Wasser fehlt,

Isaia 1:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché sarete come un terebinto dalle foglie appassite, e come un giardino senz’acqua.

Isaia 1:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè voi sarete come una quercia di cui son cascate le foglie, e come un giardino senza acqua.

YESAYA 1:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila kamu sendiri seperti pohon jati yang luruh daunnya dan seperti taman yang kekurangan air.

이사야 1:30 Korean
너희는 잎사귀 마른 상수리 나무 같을 것이요 물 없는 동산 같으리니

Isaias 1:30 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum fueritis velut quercus defluentibus foliis et velut hortus absque aqua

Izaijo knyga 1:30 Lithuanian
Jūs būsite kaip ąžuolas suvytusiais lapais, kaip sodas be vandens.

Isaiah 1:30 Maori
Ka rite hoki koutou ki te oki kua memenge ona rau, ki te kari ano hoki kahore nei ona wai.

Esaias 1:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for I skal bli som en ek med visne blad og som en have uten vann.

Isaías 1:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque seréis como encina cuya hoja está marchita, y como jardín en que no hay agua.

Isaías 1:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque ustedes serán como encina cuya hoja está marchita, Y como jardín en que no hay agua.

Isaías 1:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque seréis como el olmo al que se le cae la hoja, y como huerto al que le faltan las aguas.

Isaías 1:30 Spanish: Reina Valera 1909
Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto que le faltan las aguas.

Isaías 1:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto al que le faltan las aguas.

Isaías 1:30 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto sereis como um terebinto cujas folhas estão murchas e caem, do mesmo modo que acontece às plantas em um jardim sem água.

Isaías 1:30 Portugese Bible
Pois sereis como um carvalho cujas folhas são murchas, e como um jardim que não tem água.   

Isaia 1:30 Romanian: Cornilescu
căci veţi fi ca un terebint cu frunzele ofilite, ca o grădină care n'are apă.

Исаия 1:30 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.

Исаия 1:30 Russian koi8r
ибо вы будете, как дуб, [которого] лист опал, и как сад, в котором нет воды.

Jesaja 1:30 Swedish (1917)
Ty I skolen bliva såsom en terebint med vissnade löv och varda lika en lustgård utan något vatten.

Isaiah 1:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kayo'y magiging parang encina na ang dahon ay nalalanta, at parang halamanan na walang tubig.

อิสยาห์ 1:30 Thai: from KJV
เพราะเจ้าจะเป็นเหมือนต้นโอ๊กที่ใบเหี่ยวแห้ง และเหมือนสวนที่ขาดน้ำ

Yeşaya 1:30 Turkish
Yaprakları solmuş yabanıl fıstık ağacına,
Susuz bahçeye döneceksiniz.

EÂ-sai 1:30 Vietnamese (1934)
Vì các ngươi sẽ giống như cây thông khô lá, như vườn không nước.

Isaiah 1:29
Top of Page
Top of Page