Isaiah 1:21
New International Version
See how the faithful city has become a prostitute! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her-- but now murderers!

New Living Translation
See how Jerusalem, once so faithful, has become a prostitute. Once the home of justice and righteousness, she is now filled with murderers.

English Standard Version
How the faithful city has become a whore, she who was full of justice! Righteousness lodged in her, but now murderers.

New American Standard Bible
How the faithful city has become a harlot, She who was full of justice! Righteousness once lodged in her, But now murderers.

King James Bible
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

Holman Christian Standard Bible
The faithful city-- what an adulteress she has become! She was once full of justice. Righteousness once dwelt in her-- but now, murderers!

International Standard Version
"How the faithful city has become a whore, she who used to be filled with justice! Righteousness used to reside within her, but now only murderers live there.

NET Bible
How tragic that the once-faithful city has become a prostitute! She was once a center of justice, fairness resided in her, but now only murderers.

GOD'S WORD® Translation
How the faithful town has become a prostitute! She was full of justice, and righteousness lived in her. But now murderers live there!

Jubilee Bible 2000
How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness lodged in it, but now murderers.

King James 2000 Bible
How has the faithful city become a harlot! it was full of justice; righteousness lodged in it; but now murderers.

American King James Version
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

American Standard Version
How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.

Douay-Rheims Bible
How is the faithful city, that was full of judgment, become a harlot? justice dwelt in it, but now murderers.

Darby Bible Translation
How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness used to lodge in it, but now murderers.

English Revised Version
How is the faithful city become an harlot! she that was full of judgment! righteousness lodged in her, but now murderers.

Webster's Bible Translation
How is the faithful city become a harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

World English Bible
How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, but now murderers.

Young's Literal Translation
How hath a faithful city become a harlot? I have filled it with judgment, Righteousness lodgeth in it -- now murderers.

Jesaja 1:21 Afrikaans PWL
Hoe het die getroue stad ’n hoer geword! Sy was vol regverdige oordeel! Onpartydige opregtheid het eens in haar gewoon, maar nou moordenaars! jou wyn vermeng met water.

Isaia 1:21 Albanian
Si bëhet që qyteti besnik është shndërruar në një prostitutë? Ishte plot ndershmëri, drejtësia qëndronte në të, por tani aty banojnë vrasësit.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 1:21 Arabic: Smith & Van Dyke
كيف صارت القرية الامينة زانية. ملآنة حقا كان العدل يبيت فيها. واما الآن فالقاتلون.

Dyr Ieseien 1:21 Bavarian
Ja, ayn Huer ist s wordn, de treue Stat! Iewet +galt daadl s Recht non öbbs; weilete dyrhaim war s daadl. Ietz aber seind d +Mörder obnauf!

Исая 1:21 Bulgarian
Как стана блудница верният град, Който беше пълен с правосъдие! Правда обитаваше в него, а сега- убийци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
可嘆忠信的城變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有凶手居住!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
可叹忠信的城变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住!

以 賽 亞 書 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
可 歎 , 忠 信 的 城 變 為 妓 女 ! 從 前 充 滿 了 公 平 , 公 義 居 在 其 中 , 現 今 卻 有 兇 手 居 住 。

以 賽 亞 書 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
可 叹 , 忠 信 的 城 变 为 妓 女 ! 从 前 充 满 了 公 平 , 公 义 居 在 其 中 , 现 今 却 有 凶 手 居 住 。

Isaiah 1:21 Croatian Bible
Kako li posta bludnicom tvrđa vjerna? Bješe puna pravičnosti, pravda u njoj stolovala, a sad - ubojice.

Izaiáše 1:21 Czech BKR
Jak tě nevěstkou učiněno to město věrné, plné soudu! Spravedlnost přebývala v něm, nyní pak vražedlníci.

Esajas 1:21 Danish
At den skulde ende som Skøge, den trofaste By, Zion, saa fuld af Ret, Retfærdigheds Hjem — men nu er der Mordere.

Jesaja 1:21 Dutch Staten Vertaling
Hoe is de getrouwe stad tot een hoer geworden! Zij was vol recht, gerechtigheid herbergde daarin, maar nu doodslagers.

Westminster Leningrad Codex
אֵיכָה֙ הָיְתָ֣ה לְזֹונָ֔ה קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָ֑ה מְלֵאֲתִ֣י מִשְׁפָּ֗ט צֶ֛דֶק יָלִ֥ין בָּ֖הּ וְעַתָּ֥ה מְרַצְּחִֽים׃

WLC (Consonants Only)
איכה היתה לזונה קריה נאמנה מלאתי משפט צדק ילין בה ועתה מרצחים׃

Aleppo Codex
כא איכה היתה לזונה קריה נאמנה מלאתי משפט צדק ילין בה--ועתה מרצחים

Ézsaiás 1:21 Hungarian: Karoli
Mint lett paráznává a hív város! teljes vala jogossággal, igazság lakozott benne, és most gyilkosok!

Jesaja 1:21 Esperanto
Kiamaniere la fidela urbo farigxis malcxastulino! gxi estis plena de justeco, virto en gxi logxis, sed nun mortigistoj.

JESAJA 1:21 Finnish: Bible (1776)
Kuinka se tapahtuu, että hurskas kaupunki on portoksi tullut? Hän oli täynnä oikeutta, vanhurskaus asui hänessä; mutta nyt murhaajat.

Ésaïe 1:21 French: Darby
Comment la ville fidele est-elle devenue une prostituee? Elle etait pleine de droiture; la justice habitait en elle, et maintenant, des meurtriers!

Ésaïe 1:21 French: Louis Segond (1910)
Quoi donc! la cité fidèle est devenue une prostituée! Elle était remplie d'équité, la justice y habitait, Et maintenant il y a des assassins!

Ésaïe 1:21 French: Martin (1744)
Comment s'est prostituée la cité fidèle? elle était pleine de droiture, et la justice logeait en elle, mais maintenant elle est pleine de meurtriers.

Jesaja 1:21 German: Modernized
Wie gehet das zu, daß die fromme Stadt zur Hure worden ist? Sie war voll Rechts, Gerechtigkeit wohnete drinnen, nun aber Mörder.

Jesaja 1:21 German: Luther (1912)
Wie geht das zu, daß die fromme Stadt zur Hure geworden ist? Sie war voll Rechts, Gerechtigkeit wohnte darin, nun aber Mörder.

Jesaja 1:21 German: Textbibel (1899)
Ach wie ist zur Hure geworden die treue Stadt, die von Recht erfüllt, eine Herberge der Gerechtigkeit war und nun - voll Mörder!

Isaia 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come mai la città fedele è ella divenuta una prostituta? Era piena di rettitudine, la giustizia dimorava in lei, ed ora è ricetto d’assassini!

Isaia 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come è la città fedele divenuta meretrice? ella era piena di dirittura; giustizia dimorava in essa; ma ora son tutti micidiali.

YESAYA 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aduh! bagaimana negeri yang setiawan itu sudah berubah menjadi sundal? bahwa dahulu ia penuh dengan perkara yang benar dan keadilan selalu menumpang di dalamnya, maka sekarang ia itu sarang pembunuh juga adanya.

이사야 1:21 Korean
신실하던 성읍이 어찌하여 창기가 되었는고 공평이 거기 충만하였고 의리가 그 가운데 거하였었더니 이제는 살인자들 뿐이었도다

Isaias 1:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quomodo facta est meretrix civitas fidelis plena iudicii iustitia habitavit in ea nunc autem homicidae

Izaijo knyga 1:21 Lithuanian
Kaip ištikimas miestas tapo paleistuve? Jis buvo pilnas teisingumo, teisumas gyveno jame, o dabar­žmogžudžiai.

Isaiah 1:21 Maori
Aue! tona kairautanga o te pa pono! i ki nei ia i te whakawa! he nohoanga no te tika, inaianei ia no nga kaikohuru.

Esaias 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor den er blitt til en horkvinne, den trofaste by, som var full av rett, hvor rettferd hadde hjemme, og nu - mordere!

Isaías 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Cómo se ha convertido en ramera la ciudad fiel, la que estaba llena de justicia! Moraba en ella la rectitud, mas ahora, asesinos.

Isaías 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Cómo se ha convertido en ramera la ciudad fiel, La que estaba llena de justicia! Moraba en ella la rectitud, Pero ahora, asesinos.

Isaías 1:21 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Cómo se ha convertido en ramera la ciudad fiel! Llena estuvo de juicio, en ella habitó justicia, mas ahora, homicidas.

Isaías 1:21 Spanish: Reina Valera 1909
¿Cómo te has tornado ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó equidad; mas ahora, homicidas.

Isaías 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Cómo te has tornado ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó la equidad; mas ahora, los homicidas.

Isaías 1:21 Bíblia King James Atualizada Português
Ai, ai, vede como a Cidade Fiel se tornou uma prostituta! Sião, onde antes prevalecia o direito e habitava a justiça, agora está cheia de assassinos!

Isaías 1:21 Portugese Bible
Como se fez prostituta a cidade fiel! ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas.   

Isaia 1:21 Romanian: Cornilescu
Vai, cetatea aceea credincioasă, cum a ajuns o curvă! Era plină de judecată, dreptatea locuia în ea, şi acum e plină de ucigaşi!

Исаия 1:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь – убийцы.

Исаия 1:21 Russian koi8r
Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь--убийцы.

Jesaja 1:21 Swedish (1917)
Huru har hon icke blivit en sköka, den trogna staden! Den var full av rätt, rättfärdighet bodde därinne, men nu bo där mördare.

Isaiah 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano't ang tapat na bayan ay naging tila patutot! noong una siya'y puspos ng kahatulan! katuwiran ay tumatahan sa kaniya, nguni't ngayo'y mga mamamatay tao.

อิสยาห์ 1:21 Thai: from KJV
เมืองที่สัตย์ซื่อกลายเป็นแพศยาเสียแล้วหนอ คือเธอที่เคยเปี่ยมด้วยความยุติธรรม ความชอบธรรมเคยพำนักอยู่ในเธอ แต่เดี๋ยวนี้ผู้กระทำฆาตกรรมพำนักอยู่

Yeşaya 1:21 Turkish
Sadık kent nasıl da fahişe oldu!
Adaletle doluydu, doğruluğun barınağıydı,
Şimdiyse katillerle doldu.

EÂ-sai 1:21 Vietnamese (1934)
Ôi! thành trung nghĩa đã hóa ra kỵ nữ, nó vốn đầy sự chánh trực, giờ đầy những kẻ giết người!

Isaiah 1:20
Top of Page
Top of Page