Isaiah 1:19
New International Version
If you are willing and obedient, you will eat the good things of the land;

New Living Translation
If you will only obey me, you will have plenty to eat.

English Standard Version
If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;

New American Standard Bible
"If you consent and obey, You will eat the best of the land;

King James Bible
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

Holman Christian Standard Bible
If you are willing and obedient, you will eat the good things of the land.

International Standard Version
If you're willing and obedient, you'll eat the best that the land produces;

NET Bible
If you have a willing attitude and obey, then you will again eat the good crops of the land.

GOD'S WORD® Translation
If you are willing and obedient, you will eat the best from the land.

Jubilee Bible 2000
If ye are willing and hearken, ye shall eat the good of the land;

King James 2000 Bible
If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land:

American King James Version
If you be willing and obedient, you shall eat the good of the land:

American Standard Version
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

Douay-Rheims Bible
if you be willing, and will hearken to me, you shall eat the good things of the land.

Darby Bible Translation
If ye be willing and hearken, ye shall eat the good of the land;

English Revised Version
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

Webster's Bible Translation
If ye are willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

World English Bible
If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;

Young's Literal Translation
If ye are willing, and have hearkened, The good of the land ye consume,

Jesaja 1:19 Afrikaans PWL
As julle inwillig en gehoorsaam, sal julle die beste van die land eet,

Isaia 1:19 Albanian
Në rast se jeni të gatshëm të bindeni, do të hani gjërat më të mira të vendit;

ﺃﺷﻌﻴﺎء 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ان شئتم وسمعتم تأكلون خير الارض.

Dyr Ieseien 1:19 Bavarian
Wenntß lustern +wolltß, naacherd gaatß von enkern Land guet löbn.

Исая 1:19 Bulgarian
Ако слушате драговолно, Ще ядете благото на земята;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們若甘心聽從,必吃地上的美物;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们若甘心听从,必吃地上的美物;

以 賽 亞 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 若 甘 心 聽 從 , 必 吃 地 上 的 美 物 ,

以 賽 亞 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 若 甘 心 听 从 , 必 吃 地 上 的 美 物 ,

Isaiah 1:19 Croatian Bible
Htjednete l' me poslušati, uživat ćete plodove zemaljske.

Izaiáše 1:19 Czech BKR
Budete-li povolní a poslušní, dobré věci země jísti budete.

Esajas 1:19 Danish
Lyder I villigt, skal I æde Landets Goder;

Jesaja 1:19 Dutch Staten Vertaling
Indien gijlieden willig zijt en hoort, zo zult gij het goede dezes lands eten.

Westminster Leningrad Codex
אִם־תֹּאב֖וּ וּשְׁמַעְתֶּ֑ם ט֥וּב הָאָ֖רֶץ תֹּאכֵֽלוּ׃

WLC (Consonants Only)
אם־תאבו ושמעתם טוב הארץ תאכלו׃

Aleppo Codex
יט אם תאבו ושמעתם--טוב הארץ תאכלו

Ézsaiás 1:19 Hungarian: Karoli
Ha engedelemmel hallgatándotok, e föld javaival éltek;

Jesaja 1:19 Esperanto
Se vi estos humilaj kaj obeemaj, vi mangxos la bonajxon de la tero;

JESAJA 1:19 Finnish: Bible (1776)
Jos te tahtoisitte ja (minua) kuulisitte, niin te maan hyvyyden nautita saisitte.

Ésaïe 1:19 French: Darby
Si vous etes de bonne volonte et que vous ecoutiez, vous mangerez des biens du pays;

Ésaïe 1:19 French: Louis Segond (1910)
Si vous avez de la bonne volonté et si vous êtes dociles, Vous mangerez les meilleures productions du pays;

Ésaïe 1:19 French: Martin (1744)
Si vous obéissez volontairement, vous mangerez le meilleur du pays.

Jesaja 1:19 German: Modernized
Wollt ihr mir gehorchen, so sollt ihr des Landes Gut genießen.

Jesaja 1:19 German: Luther (1912)
Wollt ihr mir gehorchen, so sollt ihr des Landes Gut genießen.

Jesaja 1:19 German: Textbibel (1899)
Wenn ihr willig seid und gehorcht, sollt ihr die Güter des Landes verzehren.

Isaia 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se siete disposti ad ubbidire, mangerete i prodotti migliori del paese;

Isaia 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se voi volete ubbidire, mangerete i beni della terra.

YESAYA 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kamu hendak menurut dan mendengar, niscaya kamu akan makan hasil tanah ini yang baik;

이사야 1:19 Korean
너희가 즐겨 순종하면 땅의 아름다운 소산을 먹을 것이요

Isaias 1:19 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si volueritis et audieritis bona terrae comedetis

Izaijo knyga 1:19 Lithuanian
Jei jūs noriai klausysite manęs, valgysite krašto gėrybes.

Isaiah 1:19 Maori
Ki te mea ka pai koutou, a ka rongo, ka kai koutou i nga mea pai o te whenua;

Esaias 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Er I villige og hører, skal I ete landets gode ting,

Isaías 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Si queréis y obedecéis, comeréis lo mejor de la tierra;

Isaías 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si ustedes quieren y obedecen, Comerán lo mejor de la tierra.

Isaías 1:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Si quisiereis y obedeciereis, comeréis el bien de la tierra.

Isaías 1:19 Spanish: Reina Valera 1909
Si quisiereis y oyereis, comieréis el bien de la tierra:

Isaías 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si quisiereis, y oyereis, comeréis el bien de la tierra;

Isaías 1:19 Bíblia King James Atualizada Português
Se quiserdes e me ouvirdes, comereis o melhor desta terra.

Isaías 1:19 Portugese Bible
Se quiserdes, e me ouvirdes, comereis o bem desta terra;   

Isaia 1:19 Romanian: Cornilescu
De veţi voi şi veţi asculta, veţi mînca cele mai bune roade ale ţării;

Исаия 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли;

Исаия 1:19 Russian koi8r
Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли;

Jesaja 1:19 Swedish (1917)
Om I ären villiga att höra, skolen I få äta av landets goda.

Isaiah 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung kayo'y magkusa at mangagmasunurin, kayo'y magsisikain ng buti ng lupain:

อิสยาห์ 1:19 Thai: from KJV
ถ้าเจ้าเต็มใจและเชื่อฟัง เจ้าจะได้กินผลดีแห่งแผ่นดิน

Yeşaya 1:19 Turkish
İstekli olur, söz dinlerseniz,
Ülkenin en iyi ürünlerini yiyeceksiniz.

EÂ-sai 1:19 Vietnamese (1934)
Nếu các ngươi sẵn lòng vâng lời, sẽ ăn được sản vật tốt nhứt của đất.

Isaiah 1:18
Top of Page
Top of Page