Hosea 9:13
New International Version
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer."

New Living Translation
I have watched Israel become as beautiful as Tyre. But now Israel will bring out her children for slaughter."

English Standard Version
Ephraim, as I have seen, was like a young palm planted in a meadow; but Ephraim must lead his children out to slaughter.

Berean Study Bible
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a meadow. But Ephraim will bring out his children for slaughter.

New American Standard Bible
Ephraim, as I have seen, Is planted in a pleasant meadow like Tyre; But Ephraim will bring out his children for slaughter.

King James Bible
Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.

Holman Christian Standard Bible
I have seen Ephraim like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will bring out his children to the executioner.

International Standard Version
Ephraim, as I see it, is like Tyre, planted in a comfortable place; Ephraim will bear children but they will be executed."

NET Bible
Just as lion cubs are born predators, so Ephraim will bear his sons for slaughter.

GOD'S WORD® Translation
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But the people of Ephraim will bring out their children to be killed."

Jubilee Bible 2000
Ephraim, as I saw Tyre, is planted in a pleasant place; but Ephraim shall bring forth his sons to the murderer.

King James 2000 Bible
Ephraim, as I saw Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.

American King James Version
Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.

American Standard Version
Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.

Douay-Rheims Bible
Ephraim, as I saw, was a Tyre founded in beauty: and Ephraim shall bring out his children to the murderer.

Darby Bible Translation
Ephraim, as I saw [him], was a Tyre planted in a beautiful place; but Ephraim shall bring forth his children to the slayer.

English Revised Version
Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.

Webster's Bible Translation
Ephraim, as I saw Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.

World English Bible
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.

Young's Literal Translation
Ephraim! when I have looked to the rock, Is planted in comeliness, And Ephraim is to bring out unto a slayer his sons.

Hosea 9:13 Afrikaans PWL
Efrayim, soos Ek gesien het, is geplant in ’n aangename grasland soos Tzor, maar Efrayim sal sy seuns uitbring na die slagting.

Osea 9:13 Albanian
Efraimi, duke shikuar nga Tiro, është vendosur në një vend të këndshëm; por Efraimi duhet t'ia çojë bijtë e tij atij që do t'i vrasë".

ﻫﻮﺷﻊ 9:13 Arabic: Smith & Van Dyke
افرايم كما ارى كصور مغروس في مرعى ولكن افرايم سيخرج بنيه الى القاتل.

Dyr Hosen 9:13 Bavarian
Effreim war für mi wie ayn junge Palm in dyr Wunn. Aber netty dös Effreim mueß aft seine Kinder yn n Schlaher umhinlaassn.

Осия 9:13 Bulgarian
Ефрем Ми се виждаше като Тир, насаден на весело място; Но Ефрем ще изведе чадата си за убиеца.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我看以法蓮如推羅栽於美地,以法蓮卻要將自己的兒女帶出來,交於行殺戮的人。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我看以法莲如推罗栽于美地,以法莲却要将自己的儿女带出来,交于行杀戮的人。”

何 西 阿 書 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 看 以 法 蓮 如 推 羅 栽 於 美 地 。 以 法 蓮 卻 要 將 自 己 的 兒 女 帶 出 來 , 交 與 行 殺 戮 的 人 。

何 西 阿 書 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 看 以 法 莲 如 推 罗 栽 於 美 地 。 以 法 莲 却 要 将 自 己 的 儿 女 带 出 来 , 交 与 行 杀 戮 的 人 。

Hosea 9:13 Croatian Bible
Efrajim je k'o da gledam Tir na njivi posađen, al' će Efrajim djecu svoju voditi na klanje.

Ozeáše 9:13 Czech BKR
Efraim, jakýž vidím Týr, vštípen jest v obydlí, a však Efraim vyvede k mordéři syny své.

Hoseas 9:13 Danish
Efraim saa jeg som en Mand, der gør Jagt paa sine Børn; thi Efraim selv fører Sønnerne ud til Bøddelen.

Hosea 9:13 Dutch Staten Vertaling
Efraim is, gelijk als Ik Tyrus aanzag, die geplant is in een liefelijke woonplaats; maar Efraim zal zijn kinderen moeten uitbrengen tot den doodslager.

Swete's Septuagint
Ἐφράιμ ὃν τρόπον εἰς θήραν παρέστησαν τὰ τέκνα αὐτῶν, καὶ Ἐφράιμ τοῦ ἐξαγαγεῖν εἰς ἀποκέντησιν τὰ τέκνα αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
אֶפְרַ֛יִם כַּאֲשֶׁר־רָאִ֥יתִי לְצֹ֖ור שְׁתוּלָ֣ה בְנָוֶ֑ה וְאֶפְרַ֕יִם לְהֹוצִ֥יא אֶל־הֹרֵ֖ג בָּנָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
אפרים כאשר־ראיתי לצור שתולה בנוה ואפרים להוציא אל־הרג בניו׃

Aleppo Codex
יג אפרים כאשר ראיתי לצור שתולה בנוה ואפרים להוציא אל הרג בניו

Hóseás 9:13 Hungarian: Karoli
Efraim, a mint néztem, mint Tírus van plántálva a mezõben; de Efraimnak mégis az öldöklõhöz kell kihoznia az õ fiait.

Hoŝea 9:13 Esperanto
Efraim, kiel Mi vidas, estas plantita sur bela loko, kiel Tiro; tamen Efraim elirigos siajn infanojn al la mortiganto.

HOOSEA 9:13 Finnish: Bible (1776)
Ephraim, jonka minä näen, on istutettu ja kaunis niinkuin Tyro; mutta hänen täytyy nyt surmaajalle lapsensa antaa.

Osée 9:13 French: Darby
Ephraim, comme je l'ai vu, a ete une Tyr plantee dans une campagne agreable; mais Ephraim doit mener dehors ses fils au meurtrier.

Osée 9:13 French: Louis Segond (1910)
Ephraïm, aussi loin que portent mes regards du côté de Tyr, Est planté dans un lieu agréable; Mais Ephraïm mènera ses enfants vers celui qui les tuera.

Osée 9:13 French: Martin (1744)
Ephraïm était comme j'ai vu Tyr, plantée en un lieu agréable, mais néanmoins Ephraïm mènera ses fils au meurtrier.

Hosea 9:13 German: Modernized
Ephraim, als ich es ansehe, ist gepflanzet und hübsch wie Tyrus, muß aber nun ihre Kinder herauslassen dem Totschläger.

Hosea 9:13 German: Luther (1912)
Ephraim, wie ich es ansehe, ist gepflanzt und hübsch wie Tyrus, muß aber nun seine Kinder herauslassen dem Totschläger.

Hosea 9:13 German: Textbibel (1899)
Ephraim ist, wie ich's erblicke bis Tyrus hin, in einer Aue gepflanzt, und die Ephraimiten werden ihre Söhne Mördern überliefern müssen.

Osea 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Efraim, quand’io lo vedo stendendo lo sguardo fino a Tiro, è piantato in luogo gradevole; ma Efraim dovrà menare i suoi figliuoli a colui che li ucciderà.

Osea 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Efraim, mentre io l’ho riguardato, è stato simile a Tiro, piantato in una stanza piacevole; ma Efraim menerà fuori i suoi figliuoli all’ucciditore.

HOSEA 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bagaimana sekali Aku sudah melihat Efrayim seperti taman, ditanam di atas bukit batu, maka sekarang tak dapat tiada diserahkan Efrayim anak-anaknya sendiri kepada orang pembunuh.

호세아 9:13 Korean
내가 보건대 에브라임은 아름다운 곳에 심긴 두로와 같으나 그 자식들을 살인하는 자에게로 끌어내리로다

Osee 9:13 Latin: Vulgata Clementina
Ephraim, ut vidi, Tyrus erat fundata in pulchritudine ; et Ephraim educet ad interfectorem filios suos.

Ozëjo knyga 9:13 Lithuanian
Efraimas mano akyse buvo kaip Tyras, pasodintas geroje vietoje. Tačiau jis atiduos savo vaikus žudikui.

Hosea 9:13 Maori
Ko Eparaima, rite tonu ki toku kitenga i Taira, he mea whakato ki te wahi pai: otiia ka kawea ana tama e Eparaima ki waho, ki te kaikohuru.

Hoseas 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efra'im er, som om jeg så bort til Tyrus, plantet på en eng; men Efra'im må føre sine barn ut til bøddelen.

Oseas 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Efraín, según he visto, está como Tiro, plantado en pradera hermosa; pero Efraín sacará a sus hijos al verdugo.

Oseas 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Efraín, según he visto, Está como Tiro, plantado en pradera hermosa; Pero Efraín sacará a sus hijos al verdugo.

Oseas 9:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Efraín, según veo, es semejante a Tiro, plantado en lugar delicioso; mas Efraín sacará sus hijos al matador.

Oseas 9:13 Spanish: Reina Valera 1909
Ephraim, según veo, es semejante á Tiro, asentada en lugar delicioso: mas Ephraim sacará sus hijos al matador.

Oseas 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Efraín, según veo, es semejante a Tiro, asentada en lugar delicioso; mas Efraín sacará sus hijos al matador.

Oséias 9:13 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que observei Efraim plantando num lugar aprazível como Tiro; no entanto, Efraim entregará seus filhos nas mãos do matador!”

Oséias 9:13 Portugese Bible
Efraim, assim como vi a Tiro, está plantado num lugar aprazível; mas Efraim levará seus filhos ao matador.   

Osea 9:13 Romanian: Cornilescu
Efraim, după cum văd, îşi dă copiii la pradă; şi Efraim îşi va duce singur copiii la celce -i va ucide! -

Осия 9:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Ефрем, как Я видел его до Тира, насажден на прекрасной местности; однако Ефрем выведет детей своих к убийце.

Осия 9:13 Russian koi8r
Ефрем, как Я видел его до Тира, насажден на прекрасной местности; однако Ефрем выведет детей своих к убийце.

Hosea 9:13 Swedish (1917)
Väl är Efraim nu vad jag har sett Tyrus vara, en plantering på ängen; men Efraim skall en gång få föra ut sina söner till bödeln.

Hosea 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Ephraim, gaya ng aking makita ang Tiro, ay natatanim sa isang masayang dako: nguni't ilalabas ng Ephraim ang kaniyang mga anak sa tagapatay.

โฮเชยา 9:13 Thai: from KJV
เอฟราอิมนั้น ดังที่เราเห็นเมืองไทระ ก็ปลูกไว้ในสถานที่ถูกใจ แต่เอฟราอิมต้องนำลูกหลานของตนไปมอบให้ผู้ฆ่า

Hoşea 9:13 Turkish
Efrayimi, Sur Kenti gibi,
Güzel bir yere kurulmuş gördüm.
Ama Efrayim çocuklarını celladın önüne götürecek.››

OÂ-seâ 9:13 Vietnamese (1934)
Ép-ra-im được trồng trong nơi xinh tốt, như ta đã xem thấy Ty-rơ; dầu vậy, Ép-ra-im sẽ dắt các con cái nó đến kẻ giết lát!

Hosea 9:12
Top of Page
Top of Page