Hosea 7:11
New International Version
"Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless-- now calling to Egypt, now turning to Assyria.

New Living Translation
"The people of Israel have become like silly, witless doves, first calling to Egypt, then flying to Assyria for help.

English Standard Version
Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.

Berean Study Bible
So Ephraim has become like a silly, senseless dove—calling out to Egypt, then turning to Assyria.

New American Standard Bible
So Ephraim has become like a silly dove, without sense; They call to Egypt, they go to Assyria.

King James Bible
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

Holman Christian Standard Bible
So Ephraim has become like a silly, senseless dove; they call to Egypt, and they go to Assyria.

International Standard Version
"Ephraim is also like a silly dove, lacking sense: They call out to Egypt, and turn toward Assyria.

NET Bible
Ephraim has been like a dove, easily deceived and lacking discernment. They called to Egypt for help; they turned to Assyria for protection.

GOD'S WORD® Translation
Ephraim, you are like a silly, senseless dove. You call for Egypt and run to Assyria for help.

Jubilee Bible 2000
Ephraim also was like a deceived dove, without understanding; they shall call to Egypt, they shall go to Assyria.

King James 2000 Bible
Ephraim also is like a silly dove without sense: they call to Egypt, they go to Assyria.

American King James Version
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

American Standard Version
And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.

Douay-Rheims Bible
And Ephraim is become as a dove that is decoyed, not having a heart: they called upon Egypt, they went to the Assyrians.

Darby Bible Translation
And Ephraim is become like a silly dove without understanding: they call to Egypt, they go to Assyria.

English Revised Version
And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.

Webster's Bible Translation
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

World English Bible
"Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.

Young's Literal Translation
And Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on -- to Asshur they have gone.

Hosea 7:11 Afrikaans PWL
So het Efrayim geword soos ’n eenvoudige duif sonder verstand; hulle roep na Mitzrayim, hulle gaan na Ashur.

Osea 7:11 Albanian
Efraimi është një pëllumbeshë budallaçkë, pa mend; ata thërresin Egjiptin, shkojnë në Asiri.

ﻫﻮﺷﻊ 7:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وصار افرايم كحمامة رعناء بلا قلب. يدعون مصر. يمضون الى اشور.

Dyr Hosen 7:11 Bavarian
Effreim schaut wie ayn Schwälbl, wenn s blitzt; weiter glangt s dyrbei nity. Auf Güptn zwiketzt s um Hilf, aber umhinpfludern tuet s auf Surn.

Осия 7:11 Bulgarian
И Ефрем е като глупав гълъб, който няма разум; Викат към Египет [за помощ], отиват в Асирия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以法蓮好像鴿子愚蠢無知,他們求告埃及,投奔亞述。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以法莲好像鸽子愚蠢无知,他们求告埃及,投奔亚述。

何 西 阿 書 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 法 蓮 好 像 鴿 子 愚 蠢 無 知 ; 他 們 求 告 埃 及 , 投 奔 亞 述 。

何 西 阿 書 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 法 莲 好 像 鸽 子 愚 蠢 无 知 ; 他 们 求 告 埃 及 , 投 奔 亚 述 。

Hosea 7:11 Croatian Bible
Efrajim je kao golubica plaha i bez razuma; oni pozivaju Egipat, idu u Asiriju.

Ozeáše 7:11 Czech BKR
A Efraim jest jako holubice hloupá bez srdce; k Egyptskému králi volají, k Assyrskému se utíkají.

Hoseas 7:11 Danish
Efraim er som en Due, tankeløs, dum; de kalder Ægypten til Hjælp og vandrer til Assur.

Hosea 7:11 Dutch Staten Vertaling
Want Efraim is als een botte duif, zonder hart; zij roepen Egypte aan, zij gaan henen tot Assur.

Swete's Septuagint
καὶ ἦν Ἐφράιμ ὡς περιστερὰ ἄνους, οὐκ ἔχουσα καρδίαν· Αἴγυπτον ἐπεκαλεῖτο, καὶ εἰς Ἀσσυρίους ἐπορεύθησαν.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י אֶפְרַ֔יִם כְּיֹונָ֥ה פֹותָ֖ה אֵ֣ין לֵ֑ב מִצְרַ֥יִם קָרָ֖אוּ אַשּׁ֥וּר הָלָֽכוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויהי אפרים כיונה פותה אין לב מצרים קראו אשור הלכו׃

Aleppo Codex
יא ויהי אפרים כיונה פותה אין לב מצרים קראו אשור הלכו

Hóseás 7:11 Hungarian: Karoli
És olyan lett Efraim, mint az együgyû galamb: balgatag! Égyiptomhoz kiáltanak, Assiriához folyamodnak.

Hoŝea 7:11 Esperanto
Efraim farigxis kiel naiva, senprudenta kolombo:ili vokas la Egiptojn, ili iras en Asirion.

HOOSEA 7:11 Finnish: Bible (1776)
Sillä Ephraim on niinkuin hullu kyhkyinen, joka ei mitään huomaitse; he avuksensa huutavat Egyptiä, he juoksevat Assuriin.

Osée 7:11 French: Darby
Ephraim est devenu comme une colombe niaise, sans intelligence; ils appellent l'Egypte, ils vont vers l'Assyrie.

Osée 7:11 French: Louis Segond (1910)
Ephraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence; Ils implorent l'Egypte, ils vont en Assyrie.

Osée 7:11 French: Martin (1744)
Ephraïm est devenu comme une colombe simple, sans entendement; [car] ils ont réclamé l'Egypte, et sont allés vers le Roi d'Assyrie.

Hosea 7:11 German: Modernized
Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.

Hosea 7:11 German: Luther (1912)
Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.

Hosea 7:11 German: Textbibel (1899)
Sondern Ephraim benahm sich wie eine einfältige, unverständige Taube: die Ägypter haben sie herbeigerufen, haben sich an Assur gewandt.

Osea 7:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Efraim è come una colomba stupida e senza giudizio; essi invocano l’Egitto, vanno in Assiria.

Osea 7:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Efraim è stato come una colomba scempia, senza senno; han chiamato l’Egitto, sono andati in Assiria.

HOSEA 7:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi selalu Efrayim seperti burung merpati yang bodoh, lagi tiada berakal; sebentar dipanggilnya akan Mesir, sebentar berlarilah ia ke Asyur!

호세아 7:11 Korean
에브라임은 어리석은 비둘기 같이 지혜가 없어서 애굽을 향하여 부르짖으며 앗수르로 가는도다

Osee 7:11 Latin: Vulgata Clementina
Et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor. Ægyptum invocabant ; ad Assyrios abierunt.

Ozëjo knyga 7:11 Lithuanian
Efraimas elgiasi kaip kvailas balandis: tai šaukiasi Egipto, tai bėga į Asiriją.

Hosea 7:11 Maori
E rite ana hoki a Eparima ki te kukupa wairangi, kahore nei ona ngakau: e karanga ana ratou ki Ihipa, e haere ana ratou ki Ahiria.

Hoseas 7:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Efra'im er blitt som en enfoldig due, uten forstand; på Egypten kaller de, til Assur går de.

Oseas 7:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Efraín es como paloma incauta, sin entendimiento; llaman a Egipto, acuden a Asiria.

Oseas 7:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Efraín es como paloma incauta, sin entendimiento; Llaman a Egipto, acuden a Asiria.

Oseas 7:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Efraín es como paloma incauta, sin entendimiento; llama a Egipto, acude a Asiria.

Oseas 7:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y fué Ephraim como paloma incauta, sin entendimiento: llamarán á Egipto, acudirán al Asirio.

Oseas 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue Efraín como paloma engañada, sin entendimiento; llamarán a Egipto, acudirán al asirio.

Oséias 7:11 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, Efraimé como uma pomba facilmente persuadida e enganada por causa da sua falta de sabedoria; ora apela ao Egito, ora volta-se para a Assíria.

Oséias 7:11 Portugese Bible
Pois Efraim é como uma pomba, insensata, sem entendimento; invocam o Egito, vão para a Assíria.   

Osea 7:11 Romanian: Cornilescu
Ci Efraim a ajuns ca o turturică proastă, fără pricepere; ei cheamă Egiptul, şi aleargă în Asiria.

Осия 7:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.

Осия 7:11 Russian koi8r
И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.

Hosea 7:11 Swedish (1917)
Efraim har blivit lik en duva, enfaldig, utan förstånd. Egypten påkalla de, till Assur gå de;

Hosea 7:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Ephraim ay parang isang mangmang na kalapati, na walang unawa sila'y nagsitawag sa Egipto, sila'y nagsiparoon sa Asiria.

โฮเชยา 7:11 Thai: from KJV
เอฟราอิมเป็นเหมือนนกเขาโง่เขลาและไร้ความคิด ร้องเรียกอียิปต์ วิ่งไปหาอัสซีเรีย

Hoşea 7:11 Turkish
‹‹Efrayim bön, akılsız bir güvercin gibi,
Ya Mısırı yardıma çağırıyor,
Ya Asura gidiyor.

OÂ-seâ 7:11 Vietnamese (1934)
Ép-ra-im như bò câu ngây dại, không có trí khôn: vì chúng nó kêu Ê-díp-tô, đi đến cùng A-si-ri.

Hosea 7:10
Top of Page
Top of Page