Hosea 6:9
New International Version
As marauders lie in ambush for a victim, so do bands of priests; they murder on the road to Shechem, carrying out their wicked schemes.

New Living Translation
Priests form bands of robbers, waiting in ambush for their victims. They murder travelers along the road to Shechem and practice every kind of sin.

English Standard Version
As robbers lie in wait for a man, so the priests band together; they murder on the way to Shechem; they commit villainy.

Berean Study Bible
Like raiders who lie in ambush, so does a band of priests; they murder on the way to Shechem; surely they have committed atrocities.

New American Standard Bible
And as raiders wait for a man, So a band of priests murder on the way to Shechem; Surely they have committed crime.

King James Bible
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.

Holman Christian Standard Bible
Like raiders who wait in ambush for someone, a band of priests murders on the road to Shechem. They commit atrocities.

International Standard Version
Like a gang of thieves that stalk a man, priests commit murder along the road to Shechem, committing shameful crimes.

NET Bible
The company of priests is like a gang of robbers, lying in ambush to pounce on a victim. They commit murder on the road to Shechem; they have done heinous crimes!

GOD'S WORD® Translation
The priests are like gangs of robbers who lie in ambush for a person. They murder on the road to Shechem. Certainly, they have committed a crime.

Jubilee Bible 2000
And as troops of robbers wait for a man, so the council of priests murder in the way by common accord; for they put the abomination into effect.

King James 2000 Bible
And as bands of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.

American King James Version
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.

American Standard Version
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.

Douay-Rheims Bible
And like the jaws of highway robbers, they conspire with the priests who murder in the way those that pass out Sichem: for they have wrought wickedness.

Darby Bible Translation
And as troops of robbers lie in wait for a man, so the company of priests murder in the way of Shechem; yea, they commit lewdness.

English Revised Version
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.

Webster's Bible Translation
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.

World English Bible
As gangs of robbers wait to ambush a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem, committing shameful crimes.

Young's Literal Translation
And as bands do wait for a man, A company of priests do murder -- the way to Shechem, For wickedness they have done.

Hosea 6:9 Afrikaans PWL
Soos rowers wag vir ’n man, so pleeg ’n priesterbende moord op die pad na Sh’khem; sekerlik het hulle misdaad gepleeg.

Osea 6:9 Albanian
Ashtu si bandat e cubave rrinë në pritë për një njeri, kështu një turmë priftërinjsh masakron në rrugën e Sikemit, kryen gjëra të kobshme.

ﻫﻮﺷﻊ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke
وكما يكمن لصوص لانسان كذلك زمرة الكهنة في الطريق يقتلون نحو شكيم. انهم قد صنعوا فاحشة.

Dyr Hosen 6:9 Bavarian
Der gantze Pfaffnhauffen ist wie ayn Raauberbändn. Auf dyr Päß lignd s an n Wög auf Sichham, die Mistkrüppln, die, und bringend d Leut um.

Осия 6:9 Bulgarian
И както разбойнически чети причакват човека, Така дружината свещеници убива по пътя към Сихем; Да! те вършат безчестие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
強盜成群,怎樣埋伏殺人,祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮,行了邪惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
强盗成群,怎样埋伏杀人,祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。

何 西 阿 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
強 盜 成 群 , 怎 樣 埋 伏 殺 人 , 祭 司 結 黨 , 也 照 樣 在 示 劍 的 路 上 殺 戮 , 行 了 邪 惡 。

何 西 阿 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
强 盗 成 群 , 怎 样 埋 伏 杀 人 , 祭 司 结 党 , 也 照 样 在 示 剑 的 路 上 杀 戮 , 行 了 邪 恶 。

Hosea 6:9 Croatian Bible
Družba je svećenička kao zasjeda razbojnička: ubijaju na šekemskom putu; odista, sramotu počinjaju!

Ozeáše 6:9 Czech BKR
Rota pak kněžstva jsou jako lotři, kteříž na někoho čekají na cestě, kudyž se jde do Sichem; nebo zúmyslnou nešlechetnost páší.

Hoseas 6:9 Danish
Som en Stimandsflok er Præsternes Flok, de myrder paa Vejen til Sikem, gør Niddingsværk.

Hosea 6:9 Dutch Staten Vertaling
Gelijk de benden der straatschenders op iemand wachten, alzo is het gezelschap der priesteren; zij moorden op den weg naar Sichem, waarlijk, zij doen schandelijke daden.

Swete's Septuagint
καὶ ἡ ἰσχύς σου ἀνδρὸς πειρατοῦ· ἔκρυψαν ἱερεῖς ὁδόν, ἐφόνευσαν Σίκιμα, ὅτι ἀνομίαν ἐποίησαν

Westminster Leningrad Codex
וּכְחַכֵּ֨י אִ֜ישׁ גְּדוּדִ֗ים חֶ֚בֶר כֹּֽהֲנִ֔ים דֶּ֖רֶךְ יְרַצְּחוּ־שֶׁ֑כְמָה כִּ֥י זִמָּ֖ה עָשֽׂוּ׃

WLC (Consonants Only)
וכחכי איש גדודים חבר כהנים דרך ירצחו־שכמה כי זמה עשו׃

Aleppo Codex
ט וכחכי איש גדודים חבר כהנים דרך ירצחו שכמה  כי זמה עשו

Hóseás 6:9 Hungarian: Karoli
És miképen tolvajok leselkednek, úgy [tesz] a papok szövetkezete; gyilkolnak a sikemi úton; bizony, gonosz dolgokat cselekesznek.

Hoŝea 6:9 Esperanto
Kiel bando da embuskantoj la anaro de la pastroj pereigas tiujn, kiuj iras al SXehxem; abomenindajxon ili faras.

HOOSEA 6:9 Finnish: Bible (1776)
Papit ovat joukkoinensa niinkuin ryövärit, jotka väijyvät; he murhaavat Sikemin tiellä; sillä he tekevät, mitä he tahtovat.

Osée 6:9 French: Darby
Et comme les troupes de voleurs guettent un homme, la bande des sacrificateurs assassine sur le chemin de Sichem; car ils commettent des infamies.

Osée 6:9 French: Louis Segond (1910)
La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem; Car ils se livrent au crime.

Osée 6:9 French: Martin (1744)
Et comme les bandes des voleurs attendent quelqu'un, ainsi les Sacrificateurs, après avoir comploté, tuent les gens sur le chemin, du côté de Sichem; car ils exécutent leurs méchants desseins.

Hosea 6:9 German: Modernized
Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Ströter, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem gehet; denn sie tun, was sie wollen.

Hosea 6:9 German: Luther (1912)
Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Räuber, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem geht; denn sie tun, was sie wollen.

Hosea 6:9 German: Textbibel (1899)
und gleich lauernden Räubern ist die Priesterbande. Am Wege morden sie bei Sichem; ja, Schandthat haben sie verübt!

Osea 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come una banda di briganti aspetta la gente, così fa la congrega de’ sacerdoti: assassinano sulla via di Sichem, commettono scelleratezze.

Osea 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E come gli scherani aspettano gli uomini, così la compagnia de’ sacerdoti uccide le persone in su la strada, verso Sichem; perciocchè han commesse scelleratezze.

HOSEA 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti orang penyamun mengadang-adang, begitulah pasukan imam-imam; mereka itu membunuh orang di jalan ke Sikhem; bahwasanya mereka itu berbuat barang yang jahat sekali!

호세아 6:9 Korean
강도떼가 사람을 기다림같이 제사장의 무리가 세겜 길에서 살인하니 저희가 사악을 행하였느니라

Osee 6:9 Latin: Vulgata Clementina
Et quasi fauces virorum latronum, particeps sacerdotum, in via interficientium pergentes de Sichem : quia scelus operati sunt.

Ozëjo knyga 6:9 Lithuanian
Kaip tykojanti plėšikų gauja­tokie yra kunigai, kurie žudo einančius į Sichemą ir elgiasi bjauriai.

Hosea 6:9 Maori
Rite tonu hoki ki ta nga taua pahua e whanga ana ki te tangata, ta te ropu o nga tohunga kohuru i te ara ki Hekeme; ae ra, kua mahi ratou i te he.

Hoseas 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og lik en røverskare som lurer på folk, er hele presteflokken; de myrder på veien til Sikem; ja, skammelige ting har de gjort.

Oseas 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Como bandidos al acecho de un hombre, es la banda de sacerdotes que asesina en el camino a Siquem; ciertamente han cometido iniquidad.

Oseas 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como bandidos al acecho de un hombre, Es la banda de sacerdotes que asesina en el camino a Siquem; Ciertamente han cometido iniquidad.

Oseas 6:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y como ladrones que esperan a algún hombre, así una compañía de sacerdotes asesina en el camino de Siquem; porque ponen en efecto la abominación.

Oseas 6:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y como ladrones que esperan á algún hombre, así junta de sacerdotes mancomunadamente mata en el camino: porque ponen en efecto la abominación.

Oseas 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y como ladrones que esperan a algún varón, concilio de sacerdotes que de común acuerdo mata en el camino, porque ponen en efecto la abominación.

Oséias 6:9 Bíblia King James Atualizada Português
Assim como os assaltantes ficam de emboscada à espera de uma pessoa para roubar, deste mesmo modo espreitam os bandos de sacerdotes; eles assassinam na estrada de Siquém, a cidade de refúgio, além de se entregarem à pratica de outros crimes hediondos.

Oséias 6:9 Portugese Bible
Como hordas de salteadores que espreitam alguém, assim é a companhia dos sacerdotes que matam no caminho para Siquém; sim, cometem a vilania.   

Osea 6:9 Romanian: Cornilescu
Ceata preoţilor este ca o ceată de tîlhari, care stă la pîndă, săvîrşind omoruri pe drumul Sihemului; da, se dedau la mişelii.

Осия 6:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.

Осия 6:9 Russian koi8r
Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.

Hosea 6:9 Swedish (1917)
Och lik en rövarskara, som ligger i försåt för människor, är prästernas hop. De mörda på vägen till Sikem, ja, vad skändligt är göra de.

Hosea 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung paanong ang mga pulutong ng mga tulisan na nagsisiabang sa isang tao, ay gayon ang pulutong ng mga saserdote na nagsisipatay sa daan na dakong Sichem; Oo, sila'y gumawa ng kahalayan.

โฮเชยา 6:9 Thai: from KJV
อย่างเหล่าโจรซุ่มคอยดักคนฉันใด พวกปุโรหิตก็ซุ่มคอยฉันนั้น เขายินยอมกระทำฆาตกรรมตามทาง เขาทำการลามก

Hoşea 6:9 Turkish
Haydut çeteleri nasıl pusuya yatarsa,
Kâhinler takımı da öyle;
Şekem yolunda adam öldürüyor,
Rezillik yapıyorlar.

OÂ-seâ 6:9 Vietnamese (1934)
Như bọn trộm cướp rình người đi qua, thì bọn thầy tế lễ cũng giết người trên con đường đi về Si-chem, chúng nó phạm biết bao là tội ác!

Hosea 6:8
Top of Page
Top of Page