Hosea 10:11
New International Version
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.

New Living Translation
"Israel is like a trained heifer treading out the grain--an easy job she loves. But I will put a heavy yoke on her tender neck. I will force Judah to pull the plow and Israel to break up the hard ground.

English Standard Version
Ephraim was a trained calf that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will put Ephraim to the yoke; Judah must plow; Jacob must harrow for himself.

Berean Study Bible
Ephraim is a well-trained heifer that loves to thresh; but I will place a yoke on her fair neck. I will harness Ephraim, Judah will plow, and Jacob will break the hard ground.

New American Standard Bible
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh, But I will come over her fair neck with a yoke; I will harness Ephraim, Judah will plow, Jacob will harrow for himself.

King James Bible
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.

Holman Christian Standard Bible
Ephraim is a well-trained calf that loves to thresh, but I will place a yoke on her fine neck. I will harness Ephraim; Judah will plow; Jacob will do the final plowing.

International Standard Version
"Ephraim, the well-trained heifer, loves to thresh grain, so I will spare her neck. I will turn Ephraim into a pack animal. Judah will pull the plow, and Jacob will turn up the fallow ground.

NET Bible
Ephraim was a well-trained heifer who loved to thresh grain; I myself put a fine yokeon her neck. I will harness Ephraim. Let Judah plow! Let Jacob break up the unplowed ground for himself!

GOD'S WORD® Translation
"Ephraim is like a trained calf that loves to thresh grain. I will put a yoke on its beautiful neck. I will harness Ephraim. Judah must plow. Jacob must break up the ground.

Jubilee Bible 2000
Ephraim is a heifer that is taught and loves to tread out the wheat; but I shall pass over upon her fair neck: I will make Ephraim to draw; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.

King James 2000 Bible
And Ephraim is as a heifer that is trained, and loves to tread out the grain; but I harnessed her fair neck: I will make Ephraim to pull a plow; Judah shall plow, and Jacob must break his clods.

American King James Version
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loves to tread out the corn; but I passed over on her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.

American Standard Version
And Ephraim is a heifer that is taught, that loveth to tread out the grain ; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.

Douay-Rheims Bible
Ephraim is a heifer taught to love to tread out corn, but I passed over upon the beauty of her neck: I will ride upon Ephraim, Juda shall plough, Jacob shall break the furrows for himself.

Darby Bible Translation
And Ephraim is a trained heifer, that loveth to tread out [the corn]; I have passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to draw; Judah shall plough, Jacob shall break his clods.

English Revised Version
And Ephraim is an heifer that is taught, that loveth to tread out the corn; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.

Webster's Bible Translation
And Ephraim is as a heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.

World English Bible
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her beautiful neck. I will set a rider on Ephraim. Judah will plow. Jacob will break his clods.

Young's Literal Translation
And Ephraim is a trained heifer -- loving to thresh, And I -- I have passed over on the goodness of its neck, I cause one to ride Ephraim, Plough doth Judah, harrow for him doth Jacob.

Hosea 10:11 Afrikaans PWL
Efrayim is ’n geleerde jong koei wat lief is om te dors, maar Ek sal oor haar mooi nek gaan met ’n juk; Ek sal Efrayim inspan, Y’hudah sal ploeg, Ya’akov sal vir homself eg.

Osea 10:11 Albanian
Efraimi është si një mëshqerrë e stërvitur mirë, së cilës i pëlqen të shijë grurin, por unë do të vë zgjedhën mbi qafën e saj të bukur; do ta lidh Efraimin me parmendën, Juda do të lërojë, Jakobi do të thërmojë plisat".

ﻫﻮﺷﻊ 10:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وافرايم عجلة متمرنة تحب الدراس ولكني اجتاز على عنقها الحسن. اركب على افرايم. يفلح يهوذا. يمهد يعقوب

Dyr Hosen 10:11 Bavarian
Effreim war ayn glirnige Kalbn, wo si gern zo n Dröschn abrichtn ließ. Wie i saah, däß s starch gnueg war, haet i Effreim halt eingspannt. Judau gsollt ackern und Jaaggen ögn.

Осия 10:11 Bulgarian
Ефрем е научена юница, Която обича да вършее; Но Аз ще прекарам [хомот] върху нейния красив врат; Ще впрегна Ефрема; Юда ще оре; Яков ще разбива [определените] му буци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以法蓮是馴良的母牛犢,喜愛踹穀,我卻將軛加在牠肥美的頸項上。我要使以法蓮拉套,猶大必耕田,雅各必耙地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我却将轭加在它肥美的颈项上。我要使以法莲拉套,犹大必耕田,雅各必耙地。

何 西 阿 書 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 法 蓮 是 馴 良 的 母 牛 犢 , 喜 愛 踹 穀 , 我 卻 將 軛 加 在 他 肥 美 的 頸 項 上 , 我 要 使 以 法 蓮 拉 套 ( 或 作 : 被 騎 ) 。 猶 大 必 耕 田 ; 雅 各 必 耙 地 。

何 西 阿 書 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 法 莲 是 驯 良 的 母 牛 犊 , 喜 爱 踹 谷 , 我 却 将 轭 加 在 他 肥 美 的 颈 项 上 , 我 要 使 以 法 莲 拉 套 ( 或 作 : 被 骑 ) 。 犹 大 必 耕 田 ; 雅 各 必 耙 地 。

Hosea 10:11 Croatian Bible
Efrajim je junica dobro naučena koja rado vrše; šiju ću joj lijepu ujarmiti, upregnut ću Efrajima. Juda će orati, Jakov branat'.

Ozeáše 10:11 Czech BKR
Nebo Efraim jest jalovička, kteráž byla vyučována; mlatbu miluje, ačkoli jsem já nastupoval na tučný krk její, abych k jízdě užíval Efraima, Juda aby oral, a Jákob vláčil. A říkal jsem:

Hoseas 10:11 Danish
En tilvænnet Kvie var Efraim, tærskede villigt, Aaget lagde jeg selv paa dens skønne Hals; for Ploven spændte jeg Efraim, Juda for Harven.

Hosea 10:11 Dutch Staten Vertaling
Dewijl Efraim een vaars is, gewend gaarne te dorsen, zo ben Ik over de schoonheid van haar hals overgegaan; Ik zal Efraim berijden, Juda zal ploegen, Jakob zal voor zich eggen.

Swete's Septuagint
Ἐφράιμ δάμαλις δεδιδαγμένη ἀγαπᾷν νεῖκος, ἐγὼ δὲ ἐπελεύσομαι ἐπὶ τὸ κάλλιστον τοῦ τραχήλου αὐτῆς· ἐπιβιβῶ Ἐφράιμ, παρασιωπήσομαι Ἰούδαν, ἐνισχύσει αὐτῷ Ἰακώβ.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶפְרַ֜יִם עֶגְלָ֤ה מְלֻמָּדָה֙ אֹהַ֣בְתִּי לָד֔וּשׁ וַאֲנִ֣י עָבַ֔רְתִּי עַל־ט֖וּב צַוָּארָ֑הּ אַרְכִּ֤יב אֶפְרַ֙יִם֙ יַחֲרֹ֣ושׁ יְהוּדָ֔ה יְשַׂדֶּד־לֹ֖ו יַעֲקֹֽב׃

WLC (Consonants Only)
ואפרים עגלה מלמדה אהבתי לדוש ואני עברתי על־טוב צוארה ארכיב אפרים יחרוש יהודה ישדד־לו יעקב׃

Aleppo Codex
יא ואפרים עגלה מלמדה אהבתי לדוש ואני עברתי על טוב צוארה ארכיב אפרים יחרוש יהודה ישדד לו יעקב

Hóseás 10:11 Hungarian: Karoli
Efraim szoktatott üszõ, a mely szeret nyomtatni; de én rámegyek az õ szép nyakára: igába fogom Efraimot; Júda szántani fog, Jákób boronál néki.

Hoŝea 10:11 Esperanto
Efraim estas kiel bovido dresita, amanta drasxi. Mi metos jugon sur lian belan kolon, Mi rajdos sur Efraim, Jehuda plugos, Jakob erpos.

HOOSEA 10:11 Finnish: Bible (1776)
Ephraim on vasikka, joka on tottunat mielellänsä riihtä tappamaan, ja niin minäkin tahdon käydä hänen kauniin kaulansa päällä; minä ajan Ephraimilla, Juudan pitää kyntämän, ja Jakobin itsellensä äestämän.

Osée 10:11 French: Darby
Et Ephraim est une genisse dressee, qui aime à fouler le ble; et j'ai passe sur son beau cou: je ferai tirer le chariot à Ephraim; Juda labourera, et Jacob hersera.

Osée 10:11 French: Louis Segond (1910)
Ephraïm est une génisse dressée, et qui aime à fouler le grain, Mais je m'approcherai de son beau cou; J'attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob hersera.

Osée 10:11 French: Martin (1744)
Ephraïm est comme une jeune vache bien dressée, qui aime à fouler [le blé], mais j'ai méprisé la beauté de son cou. Je ferai qu'Ephraïm tirera [la charrue], Juda labourera, Jacob rompra ses mottes.

Hosea 10:11 German: Modernized
Ephraim ist wie ein Kalb, gewöhnt, daß es gerne drischet. Ich will ihm über seinen schönen Hals fahren; ich will Ephraim reiten, Juda soll pflügen und Jakob eggen.

Hosea 10:11 German: Luther (1912)
Ephraim ist ein Kalb, gewöhnt, daß man es gern drischt. Ich will ihm über seinen schönen Hals fahren; ich will Ephraim retten, Juda soll pflügen und Jakob eggen.

Hosea 10:11 German: Textbibel (1899)
Ephraim aber gleicht einem Rinde, das wohl angelernt ist, das gern drischt. Wohl habe ich seinen schönen Hals bisher verschont, nun aber will ich Ephraim ins Joch spannen; Juda soll pflügen, Jakob soll ackern müssen!

Osea 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Efraim è una giovenca bene ammaestrata, che ama trebbiare; ma io passerò il mio giogo sul suo bel collo; attaccherò Efraim al carro, Giuda arerà, Giacobbe erpicherà.

Osea 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or Efraim è una giovenca ammaestrata, che ama di trebbiare; ma io passerò sopra la bellezza del suo collo; io farò tirar la carretta ad Efraim, Giuda arerà, Giacobbe erpicherà.

HOSEA 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sungguhpun dahulu Efrayim seekor lembu yang jinak, yang suka mengirik, tetapi Aku akan mengenakan kuk pada tengkuknya yang gemuk; Aku akan memasang Efrayim, dan Yehuda akan menenggala dan Yakubpun akan menyisir tanah.

호세아 10:11 Korean
에브라임은 마치 길들인 암소같아서 곡식 밟기를 좋아하나 내가 그 아름다운 목에 멍에를 메우고 그의 위에 사람을 태우리니 유다가 밭을 갈고 야곱이 흙덩이를 깨뜨리리라

Osee 10:11 Latin: Vulgata Clementina
Ephraim vitula docta diligere trituram, et ego transivi super pulchritudinem colli ejus : ascendam super Ephraim, arabit Judas ; confringet sibi sulcos Jacob.

Ozëjo knyga 10:11 Lithuanian
Efraimas­telyčia, išmokyta kulti javus. Aš uždėjau jungą ant jos gražaus kaklo. Aš atsisėsiu ant Efraimo, Judas ars, o Jokūbas akės.

Hosea 10:11 Maori
He kuao kau ano a Eparaima kua oti te whakaako, pai tonu ia ki te takahi witi; kua tika atu ia ahau i runga i tona kaki pai: ka meinga e ahau he kaieke mo Eparaima; ko Hura ki te parau, ko Hakopa ki te wawahi i ana pokuru.

Hoseas 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efra'im er en opøvd kvige, som gjerne vil treske, men jeg legger et åk på dens fagre hals; jeg vil spenne Efra'im for, Juda skal pløie, Jakob skal harve.

Oseas 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Efraín es una novilla domesticada que le gusta trillar, pero yo pasaré un yugo sobre su hermosa cerviz; unciré a Efraín, arará Judá, rastrillará Jacob por sí mismo.

Oseas 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Efraín es una novilla domesticada que le gusta trillar, Pero Yo pasaré un yugo sobre su hermoso cuello; Unciré a Efraín, Arará Judá, rastrillará Jacob por sí mismo.

Oseas 10:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Efraín es becerra domada, amadora del trillar; mas yo pasaré sobre su lozana cerviz; yo haré llevar yugo a Efraín; arará Judá, quebrará sus terrones Jacob.

Oseas 10:11 Spanish: Reina Valera 1909
Ephraim es becerra domada, amadora del trillar; mas yo pasaré sobre su lozana cerviz: yo haré llevar yugo á Ephraim; arará Judá, quebrará sus terrones Jacob.

Oseas 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Efraín es becerra domada, amadora del trillar; mas yo pasaré sobre su lozana cerviz; yo haré halar a Efraín; arará Judá, quebrará sus terrones Jacob.

Oséias 10:11 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto Efraim era uma novilha domada que gostava muito de pisar o trigo para lhe tirar a casca; assim, colocarei uma canga sobre o seu belo pescoço que tanto poupei. Conduzirei Efraim mediante arreios; farei Judá lavrar a terra, e Jacó se ocupará de fazer sulcos no solo.

Oséias 10:11 Portugese Bible
Porque Efraim era uma novilha domada, que gostava de trilhar; e eu poupava a formosura do seu pescoço; mas porei arreios sobre Efraim; Judá lavrará; Jacó desfará os torrões.   

Osea 10:11 Romanian: Cornilescu
Efraim este o mînzată învăţată la jug, căreia îi place să treiere grîul, şi i-am cruţat gîtul său cel frumos; dar acum voi înjuga pe Efraim, Iuda va ara şi Iacov îi va grăpa.

Осия 10:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Ефрем – обученная телица, привычная к молотьбе, и Я Сам возложу ярмо на тучную шею его; на Ефреме будут верхом ездить, Иуда будет пахать, Иаков будет боронить.

Осия 10:11 Russian koi8r
Ефрем--обученная телица, привычная к молотьбе, и Я Сам возложу ярмо на тучную шею его; на Ефреме будут верхом ездить, Иуда будет пахать, Иаков будет боронить.

Hosea 10:11 Swedish (1917)
Efraim har varit en hemtam kalv, som fann behag i att gå på trösklogen; och jag har skonat hans frodiga hals. Nu skall jag spänna Efraim i oket, Juda skall gå för plogen, Jakob för harven.

Hosea 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Ephraim ay isang dumalagang baka na tinuturuan, na maibigin sa pagiik ng trigo; nguni't aking pinararaan ang pamatok sa kaniyang magandang leeg: ako'y maglalagay ng isang mananakay sa Ephraim; magaararo ang Juda, dudurugin ng Jacob ang kaniyang mga bugal.

โฮเชยา 10:11 Thai: from KJV
เอฟราอิมเป็นวัวสาวที่ได้รับการสอน มันชอบนวดข้าว เราจึงหวงคออันงามของมันไว้ แต่เราจะเอาเอฟราอิมเข้าเทียมแอก ยูดาห์ก็ต้องไถ ยาโคบต้องคราดสำหรับตนเอง

Hoşea 10:11 Turkish
Efrayim eğitilmiş ineğe benzer,
Buğday dövmeyi sever.
Ama ben boyunduruk takacağım onun güzel boynuna.
Koşum vuracağım Efrayimin sırtına,
Yahuda çift sürecek,
Yakup tırmık çekecek.

OÂ-seâ 10:11 Vietnamese (1934)
Ép-ra-im như bò cái tơ khéo dạy, ưa thích đạp lúa; nhưng ta đã qua trên cổ béo tốt nó. Ta sẽ đặt người cỡi trên Ép-ra-im; Giu-đa sẽ cày, và Gia-cốp sẽ đập vỡ cục đất.

Hosea 10:10
Top of Page
Top of Page