Hebrews 9:6
New International Version
When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.

New Living Translation
When these things were all in place, the priests regularly entered the first room as they performed their religious duties.

English Standard Version
These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties,

Berean Study Bible
When everything had been prepared in this way, the priests entered regularly into the first room to perform their sacred duties.

New American Standard Bible
Now when these things have been so prepared, the priests are continually entering the outer tabernacle performing the divine worship,

King James Bible
Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

Holman Christian Standard Bible
With these things set up this way, the priests enter the first room repeatedly, performing their ministry.

International Standard Version
When everything had been arranged like this, the priests always went into the first part of the tent to perform their duties.

NET Bible
So with these things prepared like this, the priests enter continually into the outer tent as they perform their duties.

Aramaic Bible in Plain English
But The Priests were always entering the outer Tabernacle and performing their ministry,

GOD'S WORD® Translation
That is how these two parts of the tent were set up. The priests always went into the first part of the tent to perform their duties.

Jubilee Bible 2000
Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

King James 2000 Bible
Now when these things were thus prepared, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

American King James Version
Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

American Standard Version
Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;

Douay-Rheims Bible
Now these things being thus ordered, into the first tabernacle the priests indeed always entered, accomplishing the offices of sacrifices.

Darby Bible Translation
Now these things being thus ordered, into the first tabernacle the priests enter at all times, accomplishing the services;

English Revised Version
Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;

Webster's Bible Translation
Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God:

Weymouth New Testament
These arrangements having long been completed, the priests, when conducting the divine services, continually enter the outer tent.

World English Bible
Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,

Young's Literal Translation
And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services,

Hebreërs 9:6 Afrikaans PWL
Die priesters het elke keer in die buitenste Tabernakel ingegaan en hulle bediening uitgevoer,

Hebrenjve 9:6 Albanian
Duke qenë të vendosura kështu këto gjëra, priftërinjtë hynin vazhdimisht në tabernakulli i parë për të kryer shërbesën hyjnore;

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم اذ صارت هذه مهيأة هكذا يدخل الكهنة الى المسكن الاول كل حين صانعين الخدمة.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:6 Armenian (Western): NT
Ասոնք այսպէս կառուցանուած ըլլալով, քահանաները ամէն ատեն կը մտնէին առաջին խորանը՝ պաշտամունք կատարելու:

Hebraicoetara. 9:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauça hauc hunela ordenatuac içanic, lehen Tabernaclean bethiere sartzen ciraden Sacrificadoreac cerbitzuaren colllplitzeagatic.

D Hebern 9:6 Bavarian
Yso ist dös also allss aufbaut. Eyn s eerste Zeltt geend de Priester dös gantze Jaar über zo n Gotsdienst einhin.

Евреи 9:6 Bulgarian
И когато тия неща бяха така приготвени, в първата [част] на скинията свещениците влизаха постоянно да извършват богослужението;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
既然這些東西都這樣預備好了,祭司們就常常進入第一間會幕行事奉禮。

中文标准译本 (CSB Simplified)
既然这些东西都这样预备好了,祭司们就常常进入第一间会幕行事奉礼。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。

希 伯 來 書 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 物 件 既 如 此 預 備 齊 了 , 眾 祭 司 就 常 進 頭 一 層 帳 幕 , 行 拜 神 的 禮 。

希 伯 來 書 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 物 件 既 如 此 预 备 齐 了 , 众 祭 司 就 常 进 头 一 层 帐 幕 , 行 拜 神 的 礼 。

Poslanica Hebrejima 9:6 Croatian Bible
Pošto je to tako uređeno, u prvi Šator stalno ulaze svećenici obavljati bogoslužje,

Židům 9:6 Czech BKR
To vše když tak jest zřízeno, do prvního stánku vždycky vcházejí kněží, služby vykonávajíce,

Hebræerne 9:6 Danish
Idet nu dette er saaledes indrettet, gaa Præsterne til Stadighed ind i det forreste Telt, naar de forrette Tjenesten;

Hebreeën 9:6 Dutch Staten Vertaling
Deze dingen nu, aldus toebereid zijnde, zo gingen wel de priesters in den eersten tabernakel, te allen tijde, om de gods diensten te volbrengen;

Nestle Greek New Testament 1904
Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,

Westcott and Hort 1881
Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,

RP Byzantine Majority Text 2005
Tούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς, τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες·

Greek Orthodox Church 1904
Τούτων δὲ οὕτω κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,

Tischendorf 8th Edition
οὗτος δέ οὕτω κατασκευάζω εἰς μέν ὁ πρῶτος σκηνή διαπαντός εἴσειμι ὁ ἱερεύς ὁ λατρεία ἐπιτελέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
τούτων δὲ οὕτω κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντός εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες·

Stephanus Textus Receptus 1550
Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διαπαντός εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

Stephanus Textus Receptus 1550
τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τουτων δε ουτω κατεσκευασμενων, εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Toutōn de houtōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn dia pantos eisiasin hoi hiereis tas latreias epitelountes,

Touton de houtos kateskeuasmenon eis men ten proten skenen dia pantos eisiasin hoi hiereis tas latreias epitelountes,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Toutōn de houtōs kateskeuasmenōn, eis men tēn prōtēn skēnēn dia pantos eisiasin hoi hiereis tas latreias epitelountes,

Touton de houtos kateskeuasmenon, eis men ten proten skenen dia pantos eisiasin hoi hiereis tas latreias epitelountes,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Westcott/Hort - Transliterated
toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

Zsidókhoz 9:6 Hungarian: Karoli
Ezek pedig ekképen levén elrendezve; az elsõ sátorba ugyan mindenkor bejárnak a papok az istentisztelet elvégzésére,

Al la hebreoj 9:6 Esperanto
Kiam do cxi tio estis tiel arangxita, en la unuan tabernaklon eniras cxiam la pastroj, farante la Diservojn;

Kirje heprealaisille 9:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin ne näin asetetut olivat, menivät papit aina siihen ensimäiseen majaan ja toimittivat jumalanpalveluksen;

Hébreux 9:6 French: Darby
Or ces choses etant ainsi disposees, les sacrificateurs entrent constamment dans le premier tabernacle, accomplissant le service;

Hébreux 9:6 French: Louis Segond (1910)
Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle;

Hébreux 9:6 French: Martin (1744)
Or ces choses étant ainsi disposées, les Sacrificateurs entrent bien toujours dans le premier Tabernacle pour accomplir le service;

Hebraeer 9:6 German: Modernized
Da nun solches also zugerichtet war gingen die Priester allezeit in die vorderste Hütte und richteten aus den Gottesdienst.

Hebraeer 9:6 German: Luther (1912)
Da nun solches also zugerichtet war, gingen die Priester allezeit in die vordere Hütte und richteten aus den Gottesdienst.

Hebraeer 9:6 German: Textbibel (1899)
So war die Ausrüstung, und es betreten das erste Zelt jederzeit die Priester, wenn sie ihren Dienst ausrichten,

Ebrei 9:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or essendo le cose così disposte, i sacerdoti entrano bensì continuamente nel primo tabernacolo per compiervi gli atti del culto;

Ebrei 9:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or essendo queste cose composte in questa maniera, i sacerdoti entrano bene in ogni tempo nel primo tabernacolo, facendo tutte le parti del servigio divino.

IBRANI 9:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah lengkap segala perkara yang demikian itu, maka masuklah segala imam berulang-ulang ke dalam bahagian kemah yang di depannya itu menyempurnakan ibadat;

Hebrews 9:6 Kabyle: NT
Akka i gers kullec deg wemkan-agi iqedsen, lmuqedmin keččmen ɣuṛ-es mkul lweqt iwakken ad xedmen ccɣel-nsen ;

히브리서 9:6 Korean
이 모든 것을 이같이 예비하였으니 제사장들이 항상 첫 장막에 들어가 섬기는 예를 행하고

Hebraeos 9:6 Latin: Vulgata Clementina
His vero ita compositis, in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes, sacrificiorum officia consummantes :

Ebrejiem 9:6 Latvian New Testament
Pastāvot šādai iekārtai, priekšējā teltī priesteri vienmēr iegāja tad, kad tie izpildīja upura pienākumus,

Laiðkas þydams 9:6 Lithuanian
Esant tokiai sąrangai, į priekinę palapinės dalį visada eina kunigai atlikti apeigų,

Hebrews 9:6 Maori
Heoi ka ata rite nei enei mea, ka haereere nga tohunga i nga wa katoa ki te tapenakara tuatahi, i a ratou e mahi ana i nga ritenga karakia;

Hebreerne 9:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da nu dette er laget således, går prestene alltid inn i det forreste telt når de utfører sin tjeneste;

Hebreos 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Así preparadas estas cosas, los sacerdotes entran continuamente al primer tabernáculo para oficiar en el culto;

Hebreos 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así preparadas estas cosas, los sacerdotes entran continuamente al primer tabernáculo para oficiar en el culto.

Hebreos 9:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando estas cosas fueron así ordenadas, los sacerdotes siempre entraban en la primera parte del tabernáculo para hacer los oficios del servicio a Dios;

Hebreos 9:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y estas cosas así ordenadas, en el primer tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios del culto;

Hebreos 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y con estas cosas así ordenadas, en el primer Tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios de los sacrificios.

Hebreus 9:6 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, logo após tudo isso estar assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente na parte inicial do tabernáculo, a fim de realizar os atos sagrados de culto.

Hebreus 9:6 Portugese Bible
Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;   

Evrei 9:6 Romanian: Cornilescu
Şi după ce au fost întocmite astfel lucrurile acestea, preoţii cari fac slujbele, intră totdeauna în partea dintîi a cortului.

К Евреям 9:6 Russian: Synodal Translation (1876)
При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;

К Евреям 9:6 Russian koi8r
При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;

Hebrews 9:6 Shuar New Testament
N·nis aa asamtai Shiir Tesaamunam Ashφ Y·snan pujurin tuke Wßiniak Y·snan takasarmiayi.

Hebreerbrevet 9:6 Swedish (1917)
Så blev detta inrättat. Och i det främre tabernakelrummet gå prästerna ständigt in och förrätta vad som hör till gudstjänsten,

Waebrania 9:6 Swahili NT
Mipango hiyo ilitekelezwa kisha ikawa desturi kwa makuhani kuingia kila siku katika hema ya nje kutoa huduma zao.

Hebreo 9:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa ganitong pagkahanda ng mga bagay na ito, sa unang tabernakulo ay palaging nagsisipasok ang mga saserdote, na tinutupad ang mga katungkulan;

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 9:6 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran Ahaket wa n ǝmǝnǝy imos ǝššin daggan, a tan-imosan Edag wa Zǝddigan d Adag wa Ogaran Tazdak. Edag wa Zǝddigan taggazan-tu limaman alwaq kul, agin daɣ-as ǝššǝɣǝl-nasan wa n ǝlɣibada.

ฮีบรู 9:6 Thai: from KJV
แล้วเมื่อจัดตั้งสิ่งเหล่านี้ไว้อย่างนั้นแล้ว พวกปุโรหิตก็เข้าไปในพลับพลาห้องที่หนึ่งทุกครั้งที่ปรนนิบัติพระเจ้า

İbraniler 9:6 Turkish
Her şey böyle düzenlendikten sonra kâhinler her zaman çadırın ilk bölmesine girer, tapınma görevlerini yerine getirirler.

Евреи 9:6 Ukrainian: NT
Як же се так устроєно, то в перву скиню завсїди входили сьвященики, правлячи служби;

Hebrews 9:6 Uma New Testament
Hewa toe-mi po'atoro' -na Kemah Pepuea' owi. Ane ra'atoro' -damo omea, butu-butu eo-na imam biasa mesua' hi kamar to lomo' -na mpobago bago-ra.

Heâ-bô-rô 9:6 Vietnamese (1934)
Các vật đã sắp đặt như vậy, hằng ngày những thầy tế lễ vào phần thứ nhứt trong đền tạm, đặng làm trọn việc tế lễ;

Hebrews 9:5
Top of Page
Top of Page