Hebrews 5:3
New International Version
This is why he has to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people.

New Living Translation
That is why he must offer sacrifices for his own sins as well as theirs.

English Standard Version
Because of this he is obligated to offer sacrifice for his own sins just as he does for those of the people.

Berean Study Bible
That is why he is obligated to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people.

New American Standard Bible
and because of it he is obligated to offer sacrifices for sins, as for the people, so also for himself.

King James Bible
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

Holman Christian Standard Bible
Because of this, he must make a sin offering for himself as well as for the people.

International Standard Version
For that reason he is obligated to offer sacrifices for his own sins as well as for those of the people.

NET Bible
and for this reason he is obligated to make sin offerings for himself as well as for the people.

Aramaic Bible in Plain English
And he owes a debt for his own sake, that as for the people, in this way also for his own sake, he will make an offering for his sins.

GOD'S WORD® Translation
Because he has weaknesses, he has to offer sacrifices for his own sins in the same way that he does for the sins of his people.

Jubilee Bible 2000
And by reason of this he ought, as for the people so also for himself, to offer for sins.

King James 2000 Bible
And for this reason he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

American King James Version
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

American Standard Version
and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

Douay-Rheims Bible
And therefore he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

Darby Bible Translation
and, on account of this [infirmity], he ought, even as for the people, so also for himself, to offer for sins.

English Revised Version
and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

Webster's Bible Translation
And by reason of this he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

Weymouth New Testament
And for this reason he is required to offer sin-offerings not only for the people but also for himself.

World English Bible
Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.

Young's Literal Translation
and because of this infirmity he ought, as for the people, so also for himself to offer for sins;

Hebreërs 5:3 Afrikaans PWL
hy is verskuldig om, net soos vir die mense, so ook vir homself te offer vir sy sondes.

Hebrenjve 5:3 Albanian
dhe për këtë arsye është i detyruar të ofrojë flijime për fajet, si për popullin ashtu edhe për veten e tij.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 5:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ولهذا الضعف يلتزم انه كما يقدم عن الخطايا لاجل الشعب هكذا ايضا لاجل نفسه.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:3 Armenian (Western): NT
եւ այս պատճառով պարտաւոր է մեղքի պատարագ մատուցանել՝ ինչպէս ժողովուրդին համար, նոյնպէս ալ իրեն համար:

Hebraicoetara. 5:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta infirmitate haren causaz behar baitu nola populuagatic, hala bere buruägatic-erc offrendatu sacrificio bekatuacgatic.

D Hebern 5:3 Bavarian
Von Noetn mueß yr für sich selber netty yso Sündopfer darbringen wie für s Volk.

Евреи 5:3 Bulgarian
и затова е длъжен да принася жертва за греховете, както за людете, така и за себе си.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此,他怎樣替子民為罪獻祭,也必須照樣替自己為罪獻祭。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此,他怎样替子民为罪献祭,也必须照样替自己为罪献祭。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。

希 伯 來 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
故 此 , 他 理 當 為 百 姓 和 自 己 獻 祭 贖 罪 。

希 伯 來 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
故 此 , 他 理 当 为 百 姓 和 自 己 献 祭 赎 罪 。

Poslanica Hebrejima 5:3 Croatian Bible
Zato mora i za narod i za sebe prinositi okajnice.

Židům 5:3 Czech BKR
A pro ni povinen jest, jakož za lid, tak i za sebe samého obětovati oběti za hříchy.

Hebræerne 5:3 Danish
og for dens Skyld maa frembære Syndoffer, som for Folket saaledes ogsaa for sig selv.

Hebreeën 5:3 Dutch Staten Vertaling
En om derzelver zwakheid wil moet hij gelijk voor het volk, alzo ook voor zichzelven, offeren voor de zonden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ δι’ αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.

Westcott and Hort 1881
καὶ δι' αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ δι' αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ ἑαυτοῦ / αὐτοῦ προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ διὰ ταύτην ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ ἑαυτοῦ, προσφέρειν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ διὰ ταύτην ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτω καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν.

Tischendorf 8th Edition
καί διά αὐτός ὀφείλω καθώς περί ὁ λαός οὕτω καί περί ἑαυτοῦ προσφέρω περί ἁμαρτία

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ διὰ ταὐτὴν ὀφείλει καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτω καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ διὰ ταὐτὴν ὀφείλει καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και δι αυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν περι αμαρτιων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και δι αυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν περι αμαρτιων

Stephanus Textus Receptus 1550
και δια ταυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν υπερ αμαρτιων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και δια ταυτην οφειλει καθως περι του λαου, ουτω και περι εαυτου προσφερειν υπερ αμαρτιων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και δια ταυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν υπερ αμαρτιων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και δι αυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι {VAR1: εαυτου } {VAR2: αυτου } προσφερειν περι αμαρτιων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai di’ autēn opheilei, kathōs peri tou laou, houtōs kai peri heautou prospherein peri hamartiōn.

kai di’ auten opheilei, kathos peri tou laou, houtos kai peri heautou prospherein peri hamartion.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai di' autēn opheilei, kathōs peri tou laou, houtōs kai peri heautou prospherein peri hamartiōn.

kai di' auten opheilei, kathos peri tou laou, houtos kai peri heautou prospherein peri hamartion.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai di autēn opheilei kathōs peri tou laou outōs kai peri eautou prospherein peri amartiōn

kai di autEn opheilei kathOs peri tou laou outOs kai peri eautou prospherein peri amartiOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai dia tautēn opheilei kathōs peri tou laou outōs kai peri eautou prospherein uper amartiōn

kai dia tautEn opheilei kathOs peri tou laou outOs kai peri eautou prospherein uper amartiOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai dia tautēn opheilei kathōs peri tou laou outōs kai peri eautou prospherein uper amartiōn

kai dia tautEn opheilei kathOs peri tou laou outOs kai peri eautou prospherein uper amartiOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai dia tautēn opheilei kathōs peri tou laou outōs kai peri eautou prospherein uper amartiōn

kai dia tautEn opheilei kathOs peri tou laou outOs kai peri eautou prospherein uper amartiOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Westcott/Hort - Transliterated
kai di autēn opheilei kathōs peri tou laou outōs kai peri eautou prospherein peri amartiōn

kai di autEn opheilei kathOs peri tou laou outOs kai peri eautou prospherein peri amartiOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai di autēn opheilei kathōs peri tou laou outōs kai peri {WH: eautou } {UBS4: autou } prospherein peri amartiōn

kai di autEn opheilei kathOs peri tou laou outOs kai peri {WH: eautou} {UBS4: autou} prospherein peri amartiOn

Zsidókhoz 5:3 Hungarian: Karoli
És ezért köteles, miképen a népért, azonképen önmagáért is áldozni a bûnökért.

Al la hebreoj 5:3 Esperanto
kaj pro tio li devas, kiel por la popolo, tiel ankaux por si mem, oferi pro pekoj.

Kirje heprealaisille 5:3 Finnish: Bible (1776)
Ja tämän tähden tulee hänen niinkuin kansan edestä, niin itsensäkin edestä uhrata syntein edestä.

Hébreux 5:3 French: Darby
et, à cause de cette infirmite, il doit offrir pour les peches, comme pour le peuple, ainsi aussi pour lui-meme.

Hébreux 5:3 French: Louis Segond (1910)
Et c'est à cause de cette faiblesse qu'il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple.

Hébreux 5:3 French: Martin (1744)
Tellement qu'à cause de cette [infirmité], il doit offrir pour les péchés, non seulement pour le peuple, mais aussi pour lui-même.

Hebraeer 5:3 German: Modernized
Darum muß er auch, gleichwie für das Volk, also auch für sich selbst opfern für die Sünden.

Hebraeer 5:3 German: Luther (1912)
Darum muß er auch, gleichwie für das Volk, also auch für sich selbst opfern für die Sünden.

Hebraeer 5:3 German: Textbibel (1899)
und um derselben willen sowie für das Volk so auch für sich selbst wegen der Sünden darbringen muß.

Ebrei 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed è a cagion di questa ch’egli è obbligato ad offrir dei sacrifici per i peccati, tanto per se stesso quanto per il popolo.

Ebrei 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E per esse infermità è obbligato d’offerir sacrificii per li peccati, così per sè stesso, come per lo popolo.

IBRANI 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka dari sebab itu wajiblah ia mempersembahkan korban karena dosa, bukan sahaja karena kaum itu, melainkan juga karena dirinya sendiri.

Hebrews 5:3 Kabyle: NT
Ihi ɣef lǧehd-agi i t-ixuṣṣen i glaq ad yefk iseflawen ɣef yiman-is nețța akk-d yemdanen nniḍen ɣef ddemma n ddnubat-nsen.

히브리서 5:3 Korean
이러므로 백성을 위하여 속죄제를 드림과 같이 또한 자기를 위하여 드리는 것이 마땅하니라

Hebraeos 5:3 Latin: Vulgata Clementina
et propterea debet, quemadmodum pro populo, ita etiam et pro semetipso offerre pro peccatis.

Ebrejiem 5:3 Latvian New Testament
Tādēļ Viņam jāupurē kā par tautas, tā arī par saviem grēkiem.

Laiðkas þydams 5:3 Lithuanian
ir dėl to turi aukoti aukas­tiek už tautos, tiek ir už savo nuodėmes.

Hebrews 5:3 Maori
Na konei i tika ai, kia rite ki tana mo te iwi tana e tapae ai mona ake, hei whakahere mo nga hara.

Hebreerne 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og for dens skyld må frembære syndoffer, som for folket, så og for sig selv.

Hebreos 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas
y por esa causa está obligado a ofrecer sacrificios por los pecados, tanto por sí mismo como por el pueblo.

Hebreos 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por esa causa está obligado a ofrecer sacrificios por los pecados, tanto por sí mismo como por el pueblo.

Hebreos 5:3 Spanish: Reina Valera Gómez
y por causa de ella debe ofrecer por los pecados, tanto por el pueblo, como también por sí mismo.

Hebreos 5:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y por causa de ella debe, como por sí mismo, así también por el pueblo, ofrecer por los pecados.

Hebreos 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por causa de la cual debe, así también por sí mismo, como por el pueblo, ofrecer por los pecados.

Hebreus 5:3 Bíblia King James Atualizada Português
E, por esse motivo, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como em seu próprio favor.

Hebreus 5:3 Portugese Bible
E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.   

Evrei 5:3 Romanian: Cornilescu
Şi, din pricina acestei slăbiciuni, trebuie să aducă jertfe atît pentru păcatele lui, cît şi pentru ale norodului.

К Евреям 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и посему он должен как за народ, так и за себя приносить жертвы о грехах.

К Евреям 5:3 Russian koi8r
и посему он должен как за народ, так и за себя приносить [жертвы] о грехах.

Hebrews 5:3 Shuar New Testament
Tura niisha tujintia asa ni tunaarincha Chφkichnajai mΘtek tsankurnarat tusa namanken maa Y·san S·satniuiti.

Hebreerbrevet 5:3 Swedish (1917)
och, för denna sin svaghets skull, måste offra för sina egna synder likaväl som för folkets.

Waebrania 5:3 Swahili NT
Na kwa vile yeye mwenyewe ni dhaifu, anapaswa kutolea dhabihu si tu kwa ajili ya watu, bali pia kwa ajili ya dhambi zake.

Hebreo 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dahil dito'y nararapat siyang maghandog dahil sa mga kasalanan, at hindi lamang patungkol sa mga tao, kundi naman sa kaniyang sarili.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 5:3 Tawallamat Tamajaq NT
Rǝkkǝm-net en daɣ a fǝlas iwâr-tu ad agu šikutawen fǝl agamay ǝn tǝsureft ǝn bakkadan win-net, harkid win tamattay.

ฮีบรู 5:3 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นท่านต้องถวายเครื่องบูชาเพราะความบาปเพื่อคนทั้งปวงฉันใด ท่านจึงต้องถวายเพื่อตัวเองด้วยฉันนั้น

İbraniler 5:3 Turkish
Bundan ötürü, halk için olduğu gibi, kendisi için de günah sunusu sunmak zorundadır.

Евреи 5:3 Ukrainian: NT
і ради того мусить, як за людей, так за себе приносити за гріхи.

Hebrews 5:3 Uma New Testament
Jadi', apa' lente moto wo'o-ra-rawo Imam Bohe toera-e, toe pai' kana mpotonu-ra pepue' mpohompo' jeko' -ra moto. Uma wule' pepue' ntodea to ratonu, tapi' pepue' mpohompo' jeko' -ra moto wo'o-rawo.

Heâ-bô-rô 5:3 Vietnamese (1934)
Ấy bởi sự yếu đuối đó mà người buộc phải vì tội lỗi mình dâng của tế lễ, cũng như vì tội lỗi của dân chúng.

Hebrews 5:2
Top of Page
Top of Page