Hebrews 5:14
New International Version
But solid food is for the mature, who by constant use have trained themselves to distinguish good from evil.

New Living Translation
Solid food is for those who are mature, who through training have the skill to recognize the difference between right and wrong.

English Standard Version
But solid food is for the mature, for those who have their powers of discernment trained by constant practice to distinguish good from evil.

Berean Study Bible
But solid food is for the mature, who by constant use have trained their senses to distinguish good from evil.

New American Standard Bible
But solid food is for the mature, who because of practice have their senses trained to discern good and evil.

King James Bible
But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.

Holman Christian Standard Bible
But solid food is for the mature--for those whose senses have been trained to distinguish between good and evil.

International Standard Version
But solid food is for mature people, whose minds are trained by practice to distinguish good from evil.

NET Bible
But solid food is for the mature, whose perceptions are trained by practice to discern both good and evil.

Aramaic Bible in Plain English
But solid food is for the mature, those whose senses are instructed to distinguish good and evil, because they practice.

GOD'S WORD® Translation
However, solid food is for mature people, whose minds are trained by practice to know the difference between good and evil.

Jubilee Bible 2000
But strong food belongs to those that are perfect, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.

King James 2000 Bible
But solid food belongs to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.

American King James Version
But strong meat belongs to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.

American Standard Version
But solid food is for fullgrown men, even those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.

Douay-Rheims Bible
But strong meat is for the perfect; for them who by custom have their senses exercised to the discerning of good and evil.

Darby Bible Translation
but solid food belongs to full-grown men, who, on account of habit, have their senses exercised for distinguishing both good and evil.

English Revised Version
But solid food is for fullgrown men, even those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.

Webster's Bible Translation
But strong food belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.

Weymouth New Testament
Such persons are mere babes. But solid food is for adults--that is, for those who through constant practice have their spiritual faculties carefully trained to distinguish good from evil.

World English Bible
But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.

Young's Literal Translation
and of perfect men is the strong food, who because of the use are having the senses exercised, unto the discernment both of good and of evil.

Hebreërs 5:14 Afrikaans PWL
maar vaste kos is vir volwassenes, wat, deur oefening, hulle sintuie leer om goed van kwaad te onderskei.

Hebrenjve 5:14 Albanian
kurse ushqimi i fortë është për të rriturit, të cilët, nga përvoja, i kanë të zhvilluara vetitë për të dalluar të mirën dhe të keqen.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 5:14 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الطعام القوي فللبالغين الذين بسبب التمرن قد صارت لهم الحواس مدربة على التمييز بين الخير والشر

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:14 Armenian (Western): NT
բայց ամուր կերակուրը չափահասներուն համար է, որոնց զգայարանքները սովորութեամբ վարժուած են զատորոշել բարին ու չարը:

Hebraicoetara. 5:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina handituentzat da vianda cerratua, hala nola costumatu içanez sensuac exercitatuac dituztenén onaren eta gaitzaren beretzeco.

D Hebern 5:14 Bavarian
Öbbs zo n Beissn ist für de Groossn, was schoon durchblickend und wissnd, Guet und Boes zo n Unterscheidn.

Евреи 5:14 Bulgarian
а твърдата храна е за пълнолетните, които чрез упражнение са обучили чувствата си да разпознават доброто и злото.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過乾糧是給成熟之人吃的——他們經過實踐,識別能力得到操練,以致能分辨善惡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过干粮是给成熟之人吃的——他们经过实践,识别能力得到操练,以致能分辨善恶。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
唯獨長大成人的才能吃乾糧,他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
唯独长大成人的才能吃干粮,他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了。

希 伯 來 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 獨 長 大 成 人 的 才 能 吃 乾 糧 ; 他 們 的 心 竅 習 練 得 通 達 , 就 能 分 辨 好 歹 了 。

希 伯 來 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 独 长 大 成 人 的 才 能 吃 乾 粮 ; 他 们 的 心 窍 习 练 得 通 达 , 就 能 分 辨 好 歹 了 。

Poslanica Hebrejima 5:14 Croatian Bible
A za zrele je tvrda hrana, za one koji imaju iskustvom izvježbana čula za rasuđivanje dobra i zla.

Židům 5:14 Czech BKR
Ale dokonalých jest hrubý pokrm, totiž těch, kteříž pro zvyklost mají smysly způsobné k rozeznání dobrého i zlého.

Hebræerne 5:14 Danish
men for de fuldkomne er den faste Føde, for dem, som paa Grund af deres Erfaring have Sanserne øvede til at skelne mellem godt og ondt.

Hebreeën 5:14 Dutch Staten Vertaling
Maar der volmaakten is de vaste spijze, die door de gewoonheid de zinnen geoefend hebben, tot onderscheiding beide des goeds en des kwaads.

Nestle Greek New Testament 1904
τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ.

Westcott and Hort 1881
τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ.

Tischendorf 8th Edition
τέλειος δέ εἰμί ὁ στερεός τροφή ὁ διά ὁ ἕξις ὁ αἰσθητήριον γυμνάζω ἔχω πρός διάκρισις καλός τέ καί κακός

Scrivener's Textus Receptus 1894
τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τελειων δε εστιν η στερεα τροφη των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυμνασμενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τελειων δε εστιν η στερεα τροφη των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυμνασμενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου

Stephanus Textus Receptus 1550
τελειων δε εστιν η στερεα τροφη των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυμνασμενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τελειων δε εστιν η στερεα τροφη, των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυμνασμενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τελειων δε εστιν η στερεα τροφη των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυμνασμενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τελειων δε εστιν η στερεα τροφη των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυμνασμενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
teleiōn de estin hē sterea trophē, tōn dia tēn hexin ta aisthētēria gegymnasmena echontōn pros diakrisin kalou te kai kakou.

teleion de estin he sterea trophe, ton dia ten hexin ta aistheteria gegymnasmena echonton pros diakrisin kalou te kai kakou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
teleiōn de estin hē sterea trophē, tōn dia tēn hexin ta aisthētēria gegymnasmena echontōn pros diakrisin kalou te kai kakou.

teleion de estin he sterea trophe, ton dia ten hexin ta aistheteria gegymnasmena echonton pros diakrisin kalou te kai kakou.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
teleiōn de estin ē sterea trophē tōn dia tēn exin ta aisthētēria gegumnasmena echontōn pros diakrisin kalou te kai kakou

teleiOn de estin E sterea trophE tOn dia tEn exin ta aisthEtEria gegumnasmena echontOn pros diakrisin kalou te kai kakou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
teleiōn de estin ē sterea trophē tōn dia tēn exin ta aisthētēria gegumnasmena echontōn pros diakrisin kalou te kai kakou

teleiOn de estin E sterea trophE tOn dia tEn exin ta aisthEtEria gegumnasmena echontOn pros diakrisin kalou te kai kakou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
teleiōn de estin ē sterea trophē tōn dia tēn exin ta aisthētēria gegumnasmena echontōn pros diakrisin kalou te kai kakou

teleiOn de estin E sterea trophE tOn dia tEn exin ta aisthEtEria gegumnasmena echontOn pros diakrisin kalou te kai kakou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
teleiōn de estin ē sterea trophē tōn dia tēn exin ta aisthētēria gegumnasmena echontōn pros diakrisin kalou te kai kakou

teleiOn de estin E sterea trophE tOn dia tEn exin ta aisthEtEria gegumnasmena echontOn pros diakrisin kalou te kai kakou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 Westcott/Hort - Transliterated
teleiōn de estin ē sterea trophē tōn dia tēn exin ta aisthētēria gegumnasmena echontōn pros diakrisin kalou te kai kakou

teleiOn de estin E sterea trophE tOn dia tEn exin ta aisthEtEria gegumnasmena echontOn pros diakrisin kalou te kai kakou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
teleiōn de estin ē sterea trophē tōn dia tēn exin ta aisthētēria gegumnasmena echontōn pros diakrisin kalou te kai kakou

teleiOn de estin E sterea trophE tOn dia tEn exin ta aisthEtEria gegumnasmena echontOn pros diakrisin kalou te kai kakou

Zsidókhoz 5:14 Hungarian: Karoli
Az érettkorúaknak pedig kemény eledel való, mint a kiknek mivoltuknál fogva gyakorlottak az érzékeik a jó és rossz között való különbségtételre.

Al la hebreoj 5:14 Esperanto
Sed solida nutrajxo estas por la plenagxuloj, kiuj per uzado havas la sentojn ekzercitaj, por distingi inter bono kaj malbono.

Kirje heprealaisille 5:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta täydellisten sopii vahva ruoka, joilla ovat tottumisen kautta harjoitetut mielet hyvää ja pahaa eroittamaan.

Hébreux 5:14 French: Darby
mais la nourriture solide est pour les hommes faits, qui, par le fait de l'habitude, ont les sens exerces à discerner le bien et le mal.

Hébreux 5:14 French: Louis Segond (1910)
Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l'usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal.

Hébreux 5:14 French: Martin (1744)
Mais la viande solide est pour ceux qui sont déjà hommes faits, [c'est-à-dire], pour ceux qui pour y être habitués, ont les sens exercés à discerner le bien et le mal.

Hebraeer 5:14 German: Modernized
Den Vollkommenen aber gehört starke Speise, die durch Gewohnheit haben geübte Sinne zum Unterschied des Guten und des Bösen.

Hebraeer 5:14 German: Luther (1912)
Den Vollkommenen aber gehört starke Speise, die durch Gewohnheit haben geübte Sinne zu unterscheiden Gutes und Böses.

Hebraeer 5:14 German: Textbibel (1899)
Die feste Nahrung aber ist für Vollkommene, für die, deren Sinne durch Uebung geschult sind zur Unterscheidung des Guten und Bösen.

Ebrei 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma il cibo sodo è per uomini fatti; per quelli, cioè, che per via dell’uso hanno i sensi esercitati a discernere il bene e il male.

Ebrei 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma il cibo sodo è per i compiuti, i quali, per l’abitudine, hanno i sensi esercitati a discernere il bene ed il male.

IBRANI 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi makanan yang biasa itulah bagi orang akil balig, yaitu kepada orang yang oleh sebab biasa menggunakan akalnya, dapat membedakan baik dan jahat.

Hebrews 5:14 Kabyle: NT
Ma d win meqqren yezmer ad yečč ayen yeseḥḥan, imi i gjeṛṛeb, yessen ad yextiṛ ger wayen yelhan d wayen n diri.

히브리서 5:14 Korean
단단한 식물은 장성한 자의 것이니 저희는 지각을 사용하므로 연단을 받아 선악을 분변하는 자들이니라

Hebraeos 5:14 Latin: Vulgata Clementina
Perfectorum autem est solidus cibus : eorum, qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali.

Ebrejiem 5:14 Latvian New Testament
Bet pilnīgajiem pienākas cieta barība; tiem piedzīvojumos prāti vingrināti atšķirt labu no ļauna.

Laiðkas þydams 5:14 Lithuanian
Tik subrendusiems dera stiprus maistas­tiems, kurie pratybomis išlavino savo pojūčius, kad atskirtų gera nuo blogo.

Hebrews 5:14 Maori
Ma nga pakeke e tika ai te kai maro kua taungatia nei o ratou hinengaro e nga meatanga maha, e wehe ai i te pai, i te kino.

Hebreerne 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men fast føde er for voksne, for dem som ved bruken har sine sanser opøvd til å skille mellem godt og ondt.

Hebreos 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero el alimento sólido es para los adultos, los cuales por la práctica tienen los sentidos ejercitados para discernir el bien y el mal.

Hebreos 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero el alimento sólido es para los adultos (los que han alcanzado madurez), los cuales por la práctica tienen los sentidos ejercitados para discernir el bien y el mal.

Hebreos 5:14 Spanish: Reina Valera Gómez
mas el alimento sólido es para los que han alcanzado madurez, para los que por el uso tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y el mal.

Hebreos 5:14 Spanish: Reina Valera 1909
Mas la vianda firme es para los perfectos, para los que por la costumbre tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal.

Hebreos 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas de los perfectos es la vianda firme, es a saber de los que por la costumbre tienen ya los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal.

Hebreus 5:14 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante da fé, tornaram-se capazes de discernir tanto o bem quanto o mal.

Hebreus 5:14 Portugese Bible
mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.   

Evrei 5:14 Romanian: Cornilescu
Dar hrana tare este pentru oamenii mari, pentru aceia a căror judecată s'a deprins, prin întrebuinţare, să deosebească binele şi răul.

К Евреям 5:14 Russian: Synodal Translation (1876)
твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла.

К Евреям 5:14 Russian koi8r
твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла.

Hebrews 5:14 Shuar New Testament
Apatuk Kßtsurman aya uunt Yußmniaiti. Uunt ainia nuka pΘnkernasha tura yajauchincha apatkar paant nΘkainiawai.

Hebreerbrevet 5:14 Swedish (1917)
Ty den stadiga maten tillhör de fullmogna, dem som genom vanan hava sina sinnen övade till att skilja mellan gott och ont.

Waebrania 5:14 Swahili NT
Lakini chakula kigumu ni kwa ajili ya watu waliokomaa, ambao wanaweza kubainisha mema na mabaya.

Hebreo 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang pagkaing matigas ay sa mga may gulang, sa makatuwid ay doon sa mga sa pamamagitan ng pamimihasa ay nangasanay ang kanilang mga pakiramdam, upang makilala ang mabuti at ang masama.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 5:14 Tawallamat Tamajaq NT
Imensewan win ǝqqurnen i n aytedan win ǝdwalnen. Aytedan win, ǝntanay a ǝgrawnen masnat ta tan-tǝkfat zǝlǝy n awa olaɣan d awa wǝr noleɣ fǝlas ǝjjirraban aratan win di.

ฮีบรู 5:14 Thai: from KJV
แต่อาหารแข็งนั้นเป็นอาหารสำหรับผู้ใหญ่ คือผู้ที่เคยฝึกหัดความคิดของเขาจนสังเกตได้ว่าไหนดีไหนชั่ว

İbraniler 5:14 Turkish
Katı yiyecek, yetişkinler içindir; onlar duyularını iyi ile kötüyü ayırt etmek üzere alıştırmayla eğitmiş kişilerdir.

Евреи 5:14 Ukrainian: NT
Звершеним же тверда пища, маючим чувства вправлені довгою наукою до розсуджування добра і зла.

Hebrews 5:14 Uma New Testament
Koni' to mokara, bagia tauna to kama-mi. Batua-na, tauna to mpoinono pai' mpotuku' tudui' to makono, duu' -na monoto-ramo, ra'inca-mi mpoposisala kehi to lompe' pai' kehi to dada'a.

Heâ-bô-rô 5:14 Vietnamese (1934)
Nhưng đồ ăn đặc là để cho kẻ thành nhơn, cho kẻ hay dụng tâm tư luyện tập mà phân biệt điều lành và dữ.

Hebrews 5:13
Top of Page
Top of Page