Hebrews 11:17
New International Version
By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,

New Living Translation
It was by faith that Abraham offered Isaac as a sacrifice when God was testing him. Abraham, who had received God's promises, was ready to sacrifice his only son, Isaac,

English Standard Version
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,

Berean Study Bible
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac on the altar. He who had received the promises was ready to offer his one and only son,

New American Standard Bible
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;

King James Bible
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

Holman Christian Standard Bible
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He received the promises and he was offering his unique son,

International Standard Version
By faith Abraham, when he was tested, offered Isaac—he who had received the promises was about to offer his unique son in sacrifice,

NET Bible
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He had received the promises, yet he was ready to offer up his only son.

Aramaic Bible in Plain English
By faith, Abraham offered Isaac during his testing, and laid his only son on the altar, whom he had received by The Promise.

GOD'S WORD® Translation
When God tested Abraham, faith led him to offer his son Isaac. Abraham, the one who received the promises from God, was willing to offer his only son as a sacrifice.

Jubilee Bible 2000
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac, and he that had received the promises offered up his only begotten son,

King James 2000 Bible
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son.

American King James Version
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

American Standard Version
By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten'son ;

Douay-Rheims Bible
By faith Abraham, when he was tried, offered Isaac: and he that had received the promises, offered up his only begotten son;

Darby Bible Translation
By faith Abraham, [when] tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten [son],

English Revised Version
By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten son;

Webster's Bible Translation
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only-begotten son,

Weymouth New Testament
Through faith Abraham, as soon as God put him to the test, offered up Isaac. Yes, he who had joyfully welcomed the promises was on the point of sacrificing his only son

World English Bible
By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son;

Young's Literal Translation
By faith Abraham hath offered up Isaac, being tried, and the only begotten he did offer up who did receive the promises,

Hebreërs 11:17 Afrikaans PWL
Deur vertroue het Avraham, toe hy getoets is, Yitz’gak geoffer en sy enigste seun op die altaar gelê; hom wat hy as die belofte ontvang het,

Hebrenjve 11:17 Albanian
Me anë të besimit Abrahami, pasi u vu në provë, ofroi Isakun dhe ai që kishte pritur premtimet ofroi birin e tij të vetëm,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:17 Arabic: Smith & Van Dyke
بالايمان قدم ابراهيم اسحق وهو مجرب. قدم الذي قبل المواعيد وحيده

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:17 Armenian (Western): NT
Հաւատքո՛վ Աբրահամ, երբ կը փորձուէր, Իսահակը զոհ մատուցանեց: Ի՛նք՝ որ ընդունած էր խոստումները՝ մատուցանեց իր մէկ հատիկ որդին,-

Hebraicoetara. 11:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Fedez offrenda ceçan Abrahamec Isaac, enseyatu içan cenean, eta seme bakoitza offrenda ceçan, promessac recebitu vkan cituenac:

D Hebern 11:17 Bavarian
Weil dyr Abryham gaglaaubt, bot yr önn Eisack als Opfer an, wie yr auf de Prob gstöllt wurd. Er, wo d Verhaissung kriegt hiet mit de Worter: "Aus n

Евреи 11:17 Bulgarian
С вяра Авраам, когато го изпитваше Бог, принесе Исаака жертва, да! оня, който беше получил обещанията принасяше единородния си [син],-

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因著信,亞伯拉罕在受考驗的時候,獻上了以撒;這位領受了各樣應許的人,獻上了自己的獨生兒子——

中文标准译本 (CSB Simplified)
因着信,亚伯拉罕在受考验的时候,献上了以撒;这位领受了各样应许的人,献上了自己的独生儿子——

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞伯拉罕因著信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己的獨生的兒子獻上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己的独生的儿子献上。

希 伯 來 書 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 因 著 信 , 被 試 驗 的 時 候 , 就 把 以 撒 獻 上 ; 這 便 是 那 歡 喜 領 受 應 許 的 , 將 自 己 獨 生 的 兒 子 獻 上 。

希 伯 來 書 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 因 着 信 , 被 试 验 的 时 候 , 就 把 以 撒 献 上 ; 这 便 是 那 欢 喜 领 受 应 许 的 , 将 自 己 独 生 的 儿 子 献 上 。

Poslanica Hebrejima 11:17 Croatian Bible
Vjerom Abraham, kušan, prikaza Izaka. Jedinca prikazivaše on koji je primio obećanje,

Židům 11:17 Czech BKR
Věrou obětoval Abraham Izáka, byv pokoušín, a to jednorozeného obětoval ten, kterýž byl zaslíbení přijal,

Hebræerne 11:17 Danish
Ved Tro har Abraham ofret Isak, da han blev prøvet, ja, den enbaarne ofrede han, som havde modtaget Forjættelserne,

Hebreeën 11:17 Dutch Staten Vertaling
Door het geloof heeft Abraham, als hij verzocht werd, Izak geofferd, en hij, die de beloften ontvangen had, heeft zijn eniggeborene geofferd,

Nestle Greek New Testament 1904
Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,

Westcott and Hort 1881
Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,

RP Byzantine Majority Text 2005
Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,

Greek Orthodox Church 1904
Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,

Tischendorf 8th Edition
πίστις προσφέρω Ἀβραάμ ὁ Ἰσαάκ πειράζω καί ὁ μονογενής προσφέρω ὁ ὁ ἐπαγγελία ἀναδέχομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,

Stephanus Textus Receptus 1550
Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος

Stephanus Textus Receptus 1550
πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Πιστει προσενηνοχεν Αβρααμ τον Ισαακ πειραζομενος, και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Pistei prosenēnochen Abraam ton Isaak peirazomenos, kai ton monogenē prosepheren ho tas epangelias anadexamenos,

Pistei prosenenochen Abraam ton Isaak peirazomenos, kai ton monogene prosepheren ho tas epangelias anadexamenos,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Pistei prosenēnochen Abraam ton Isaak peirazomenos, kai ton monogenē prosepheren ho tas epangelias anadexamenos,

Pistei prosenenochen Abraam ton Isaak peirazomenos, kai ton monogene prosepheren ho tas epangelias anadexamenos,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Westcott/Hort - Transliterated
pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos

pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos

Zsidókhoz 11:17 Hungarian: Karoli
Hit által áldozta meg Ábrahám Izsákot, próbára tétetvén, és az egyszülöttet vitte áldozatul, õ, ki az ígéreteket nyerte,

Al la hebreoj 11:17 Esperanto
Per la fido Abraham, provate, oferis Isaakon; tiu, kiu akceptis la promesojn, ekoferis ja sian solenaskiton;

Kirje heprealaisille 11:17 Finnish: Bible (1776)
Uskon kautta uhrasi Abraham Isaakin, kuin hän kiusattiin, ja uhrasi ainokaisensa, kuin hän jo oli lupaukset saanut,

Hébreux 11:17 French: Darby
Par la foi, Abraham, etant eprouve, a offert Isaac; et celui qui avait reçu les promesses offrit son fils unique,

Hébreux 11:17 French: Louis Segond (1910)
C'est par la foi qu'Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut mis à l'épreuve, et qu'il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,

Hébreux 11:17 French: Martin (1744)
Par la foi, Abraham étant éprouvé, offrit Isaac; celui, [dis-je], qui avait reçu les promesses, offrit même son fils unique.

Hebraeer 11:17 German: Modernized
Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward, und gab dahin den Eingebornen, da er schon die Verheißung empfangen hatte,

Hebraeer 11:17 German: Luther (1912)
Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward, und gab dahin den Eingeborenen, da er schon die Verheißungen empfangen hatte,

Hebraeer 11:17 German: Textbibel (1899)
Durch Glauben hat Abraham den Isaak dargebracht, da er versucht ward, ja seinen einzigen Sohn brachte er dar, der die Verheißungen empfangen hatte,

Ebrei 11:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per fede Abramo, quando fu provato, offerse Isacco; ed egli, che avea ricevuto le promesse, offerse il suo unigenito: egli, a cui era stato detto:

Ebrei 11:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per fede Abrahamo, essendo provato, offerse Isacco; e colui che avea ricevute le promesse offerse il suo unigenito.

IBRANI 11:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari sebab iman juga Ibrahim itu, tatkala diuji, mempersembahkan Ishak, dan ia, yang sudah menyambut segala perjanjian itu, tiada segan mengorbankan anaknya yang tunggal,

Hebrews 11:17 Kabyle: NT
S liman i gefka Ibṛahim mmi-s Isḥaq d asfel mi i t-ijeṛṛeb Sidi Ṛebbi, nețța iwumi d-țunefkent lemɛahdat, yeqbel ad yefk mmi-s awḥid d asfel,

히브리서 11:17 Korean
아브라함은 시험을 받을 때에 믿음으로 이삭을 드렸으니 저는 약속을 받은 자로되 그 독생자를 드렸느니라

Hebraeos 11:17 Latin: Vulgata Clementina
Fide obtulit Abraham Isaac, cum tentaretur, et unigenitum offerebat, qui susceperat repromissiones :

Ebrejiem 11:17 Latvian New Testament
Ticībā Ābrahams, kad tika pārbaudīts, nesa upurī vienīgo dēlu Īzāku. Viņš arī saņēma apsolījumus,

Laiðkas þydams 11:17 Lithuanian
Tikėjimu Abraomas aukojo Izaoką, kai buvo mėginamas. Jis, kuris buvo gavęs pažadą, aukojo savo viengimį sūnų,

Hebrews 11:17 Maori
Na te whakapono a Aperahama i tapae ai i a Ihaka, i tona whakamatautauranga; ae ra, ko te tangata i a ia nei nga kupu whakaari, tapaea ana e ia tana huatahi,

Hebreerne 11:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ved tro ofret Abraham Isak dengang han blev fristet; ja, sin enbårne ofret han som hadde fått løftene,

Hebreos 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su único hijo;

Hebreos 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su único hijo.

Hebreos 11:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Por fe Abraham cuando fue probado, ofreció a Isaac, y él que había recibido las promesas, ofreció a su hijo unigénito,

Hebreos 11:17 Spanish: Reina Valera 1909
Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas,

Hebreos 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por la fe, ofreció Abraham a Isaac cuando fue probado; y ofrecía al unigénito en el cual había recibido las promesas,

Hebreus 11:17 Bíblia King James Atualizada Português
Pela fé, Abraão, no tempo em que Deus o expôs à prova, ofereceu-lhe Isaque como sacrifício; aquele que havia recebido as promessas estava mesmo a ponto de sacrificar seu unigênito,

Hebreus 11:17 Portugese Bible
Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,   

Evrei 11:17 Romanian: Cornilescu
Prin credinţă a adus Avraam jertfă pe Isaac, cînd a fost pus la încercare: el, care primise făgăduinţele cu bucurie, a adus jertfă pe singurul lui fiu!

К Евреям 11:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принесединородного,

К Евреям 11:17 Russian koi8r
Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принес единородного,

Hebrews 11:17 Shuar New Testament
Ataksha Apraßm Y·san nekas Enentßimtak "chikichik uchi amasmaj nu, namankea aitkiasmek maam surusta" takui Apraßm Isakan ni uchirin Yus susatniun penkΘ suritkiachmiayi.

Hebreerbrevet 11:17 Swedish (1917)
Genom tron var det som Abraham frambar Isak såsom offer, när han blev satt på prov; ja, sin ende son frambar han såsom offer, han som hade mottagit löftena,

Waebrania 11:17 Swahili NT
Kwa imani, Abrahamu alimtoa mwanae Isaka sadaka wakati Mungu alipomjaribu. Huyo Abrahamu ndiye aliyekuwa amepokea ahadi ya Mungu, lakini, hata hivyo, alikubali kumtoa dhabihu mwanae wa pekee,

Hebreo 11:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pananampalataya, nang subukin si Abraham, ay inihandog si Isaac: oo, siyang tumanggap na may galak ng mga pangako ay siyang naghandog sa kaniyang bugtong na anak;

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 11:17 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝzǝgzan ǝnta a fǝl ikfa Ibrahim barar-net Isǝhaq y ad iqqǝl tǝfaskay assaɣa wad ijjǝrrab Mǝššina ǝzǝgzan-net. Barar-net a n iyyanda a ikfa, ǝnta wa igrawan arkawal.

ฮีบรู 11:17 Thai: from KJV
โดยความเชื่อ เมื่ออับราฮัมถูกลองใจก็ได้ถวายอิสอัคเป็นเครื่องบูชา นี่แหละท่านผู้ได้รับพระสัญญานั้นไว้ก็ได้ถวายบุตรชายคนเดียวของตน

İbraniler 11:17 Turkish
İbrahim sınandığı zaman imanla İshakı kurban olarak sundu. Vaatleri almış olan İbrahim biricik oğlunu kurban etmek üzereydi.

Евреи 11:17 Ukrainian: NT
Вірою привів Авраам, спокушуваний, Ісаака (на жертву); единородного приніс, прийнявши обітницю,

Hebrews 11:17 Uma New Testament

Heâ-bô-rô 11:17 Vietnamese (1934)
Bởi đức tin, Áp-ra-ham dâng Y-sác trong khi bị thử thách: người là kẻ đã nhận lãnh lời hứa, dâng con một mình,

Hebrews 11:16
Top of Page
Top of Page