Hebrews 10:36
New International Version
You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.

New Living Translation
Patient endurance is what you need now, so that you will continue to do God's will. Then you will receive all that he has promised.

English Standard Version
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.

Berean Study Bible
You need to persevere, so that after you have done the will of God, you will receive what He has promised.

New American Standard Bible
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.

King James Bible
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.

Holman Christian Standard Bible
For you need endurance, so that after you have done God's will, you may receive what was promised.

International Standard Version
For you need endurance, so that after you have done God's will you can receive what he has promised.

NET Bible
For you need endurance in order to do God's will and so receive what is promised.

Aramaic Bible in Plain English
For you must have patience to do the will of God and receive The Promise,

GOD'S WORD® Translation
You need endurance so that after you have done what God wants you to do, you can receive what he has promised.

Jubilee Bible 2000
for patience is necessary, so that after ye have done the will of God, ye might receive the promise.

King James 2000 Bible
For you have need of patience, that, after you have done the will of God, you might receive the promise.

American King James Version
For you have need of patience, that, after you have done the will of God, you might receive the promise.

American Standard Version
For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.

Douay-Rheims Bible
For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.

Darby Bible Translation
For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.

English Revised Version
For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.

Webster's Bible Translation
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye may receive the promise.

Weymouth New Testament
For you stand in need of patient endurance, so that, as the result of having done the will of God, you may receive the promised blessing.

World English Bible
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.

Young's Literal Translation
for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,

Hebreërs 10:36 Afrikaans PWL
want julle het geduld nodig om die wil van God te doen en die belofte te ontvang,

Hebrenjve 10:36 Albanian
Sepse ju keni nevojë për ngulm që mbasi, të bëni vullnetin e Perëndisë, të merrni gjërat e premtuara.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:36 Arabic: Smith & Van Dyke
لانكم تحتاجون الى الصبر حتى اذا صنعتم مشيئة الله تنالون الموعد.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:36 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ համբերութիւն պէտք է ձեզի, որպէսզի ստանաք խոստումը՝ գործադրած ըլլալով Աստուծոյ կամքը:

Hebraicoetara. 10:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen patientia behar duçue, Iaincoaren vorondatea eguin duqueçuenean promessa recebi deçaçuençát.

D Hebern 10:36 Bavarian
Ausdauer ist s, wasß brauchtß, dyrmitß erfülln künntß, was dyr Herrgot will, und dyrmit empfangtß, was yr verhaissn haat.

Евреи 10:36 Bulgarian
Защото ви е нужно търпение, та, като извършите Божията воля, да получите обещаното.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其實,你們需要忍耐,好在你們行完神的旨意以後,可以領受所應許的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
其实,你们需要忍耐,好在你们行完神的旨意以后,可以领受所应许的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得著所應許的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。

希 伯 來 書 10:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 必 須 忍 耐 , 使 你 們 行 完 了 神 的 旨 意 , 就 可 以 得 著 所 應 許 的 。

希 伯 來 書 10:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 必 须 忍 耐 , 使 你 们 行 完 了 神 的 旨 意 , 就 可 以 得 着 所 应 许 的 。

Poslanica Hebrejima 10:36 Croatian Bible
Postojanosti vam uistinu treba da biste vršeći volju Božju zadobili obećano.

Židům 10:36 Czech BKR
Než potřebíť jest vám trpělivosti, abyste vůli Boží činíce, dosáhli zaslíbení.

Hebræerne 10:36 Danish
thi I have Udholdenhed nødig, for at I, naar I have gjort Guds Villie, kunne opnaa Forjættelsen.

Hebreeën 10:36 Dutch Staten Vertaling
Want gij hebt lijdzaamheid van node, opdat gij, den wil van God gedaan hebbende, de beloftenis moogt wegdragen;

Nestle Greek New Testament 1904
ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.

Westcott and Hort 1881
ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.

Greek Orthodox Church 1904
ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.

Tischendorf 8th Edition
ὑπομονή γάρ ἔχω χρεία ἵνα ὁ θέλημα ὁ θεός ποιέω κομίζω ὁ ἐπαγγελία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες, κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υπομονης γαρ εχετε χρειαν, ινα το θελημα του Θεου ποιησαντες, κομισησθε την επαγγελιαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hypomonēs gar echete chreian hina to thelēma tou Theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian.

hypomones gar echete chreian hina to thelema tou Theou poiesantes komisesthe ten epangelian.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hypomonēs gar echete chreian hina to thelēma tou theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian;

hypomones gar echete chreian hina to thelema tou theou poiesantes komisesthe ten epangelian;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
upomonēs gar echete chreian ina to thelēma tou theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian

upomonEs gar echete chreian ina to thelEma tou theou poiEsantes komisEsthe tEn epangelian

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
upomonēs gar echete chreian ina to thelēma tou theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian

upomonEs gar echete chreian ina to thelEma tou theou poiEsantes komisEsthe tEn epangelian

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
upomonēs gar echete chreian ina to thelēma tou theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian

upomonEs gar echete chreian ina to thelEma tou theou poiEsantes komisEsthe tEn epangelian

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
upomonēs gar echete chreian ina to thelēma tou theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian

upomonEs gar echete chreian ina to thelEma tou theou poiEsantes komisEsthe tEn epangelian

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:36 Westcott/Hort - Transliterated
upomonēs gar echete chreian ina to thelēma tou theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian

upomonEs gar echete chreian ina to thelEma tou theou poiEsantes komisEsthe tEn epangelian

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
upomonēs gar echete chreian ina to thelēma tou theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian

upomonEs gar echete chreian ina to thelEma tou theou poiEsantes komisEsthe tEn epangelian

Zsidókhoz 10:36 Hungarian: Karoli
Mert békességes tûrésre van szükségetek, hogy az Isten akaratát cselekedvén, elnyerjétek az ígéretet.

Al la hebreoj 10:36 Esperanto
CXar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.

Kirje heprealaisille 10:36 Finnish: Bible (1776)
Sillä kärsivällisyys on teille tarpeellinen, tehdäksenne Jumalan tahtoa, että te lupauksen saisitte.

Hébreux 10:36 French: Darby
Car vous avez besoin de patience, afin que, ayant fait la volonte de Dieu, vous receviez les choses promises.

Hébreux 10:36 French: Louis Segond (1910)
Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.

Hébreux 10:36 French: Martin (1744)
Parce que vous avez besoin de patience, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous receviez [l'effet de sa] promesse.

Hebraeer 10:36 German: Modernized
Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.

Hebraeer 10:36 German: Luther (1912)
Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.

Hebraeer 10:36 German: Textbibel (1899)
Ihr brauchet Ausdauer, um durch Erfüllung des göttlichen Willens die Verheißung davonzutragen:

Ebrei 10:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:

Ebrei 10:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè voi avete bisogno di pazienza; acciocchè, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate la promessa.

IBRANI 10:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tekun yang wajib bagimu, supaya setelah sudah melakukan kehendak Allah, kamu boleh memegang perjanjian itu.

Hebrews 10:36 Kabyle: NT
Ilaq-awen aț-țesɛum ṣṣbeṛ iwakken aț-țxedmem lebɣi n Ṛebbi iwakken a wen-d-yefk ayen i wen yewɛed.

히브리서 10:36 Korean
너희에게 인내가 필요함은 너희가 하나님의 뜻을 행한 후에 약속을 받기 위함이라

Hebraeos 10:36 Latin: Vulgata Clementina
Patientia enim vobis necessaria est : ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.

Ebrejiem 10:36 Latvian New Testament
Jo pacietība jums nepieciešama, lai, Dieva prātu izpildījuši, iemantotu apsolījumu.

Laiðkas þydams 10:36 Lithuanian
Taip, reikia jums ištvermės, kad, įvykdę Dievo valią, gautumėte, kas pažadėta.

Hebrews 10:36 Maori
Ko te mea hoki hei matenuitanga ma koutou he manawanui; kia oti ai i a koutou te mahi ta te Atua i pai ai, e riro tonu ai i a koutou nga mea i whakaaria mai ra.

Hebreerne 10:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt.

Hebreos 10:36 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque tenéis necesidad de paciencia, para que cuando hayáis hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

Hebreos 10:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque ustedes tienen necesidad de paciencia (perseverancia), para que cuando hayan hecho la voluntad de Dios, obtengan la promesa.

Hebreos 10:36 Spanish: Reina Valera Gómez
porque la paciencia os es necesaria; para que habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

Hebreos 10:36 Spanish: Reina Valera 1909
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

Hebreos 10:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque la paciencia os es necesaria, para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

Hebreus 10:36 Bíblia King James Atualizada Português
Em verdade vos afirmo que necessitais de perseverança, a fim de que, havendo cumprido a vontade de Deus, alcanceis plenamente o que Ele prometeu;

Hebreus 10:36 Portugese Bible
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.   

Evrei 10:36 Romanian: Cornilescu
Căci aveţi nevoie de răbdare, ca, după ce aţi împlinit voia lui Dumnezeu, să puteţi căpăta ce v'a fost făgăduit.

К Евреям 10:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию,получить обещанное;

К Евреям 10:36 Russian koi8r
Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;

Hebrews 10:36 Shuar New Testament
Atumsha esetra Enentßimsarum Yus wakera nu T·rakrum Yus atumin amastinia nu wainkiattarme.

Hebreerbrevet 10:36 Swedish (1917)
I behöven nämligen ståndaktighet för att kunna göra Guds vilja och få vad utlovat är.

Waebrania 10:36 Swahili NT
Mnahitaji kuwa na uvumilivu, ili mweze kufanya anayotaka Mungu na kupokea kile alichoahidi.

Hebreo 10:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kayo'y nangangailangan ng pagtitiis, upang kung inyong magawa ang kalooban ng Dios, ay magsitanggap kayo ng pangako.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 10:36 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝddiraram ǝs zǝmmerat fǝl a du-tassandim tara ǝn Mǝššina tǝgrǝwam arat was iga arkawal-net.

ฮีบรู 10:36 Thai: from KJV
ด้วยว่าท่านทั้งหลายต้องการความเพียร เพื่อว่าครั้นท่านกระทำให้น้ำพระทัยของพระเจ้าสำเร็จได้ ท่านจะได้รับตามคำทรงสัญญา

İbraniler 10:36 Turkish
Çünkü Tanrının isteğini yerine getirmek ve vaat edilene kavuşmak için dayanma gücüne ihtiyacınız vardır.

Евреи 10:36 Ukrainian: NT
Терпіннє бо вам треба мати, щоб, волю Божу вчинивши, прийняли обітуваннє.

Hebrews 10:36 Uma New Testament
Kana tida-koi mepangala' nau' ba napa-napa to jadi', tuku' ncuu-mi konoa Alata'ala, duu' -ni mporata to najanci-kokoi.

Heâ-bô-rô 10:36 Vietnamese (1934)
Vì anh em cần phải nhịn nhục, hầu cho khi đã làm theo ý muốn Ðức Chúa Trời rồi, thì được như lời đã hứa cho mình.

Hebrews 10:35
Top of Page
Top of Page