Hebrews 1:9
New International Version
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy."

New Living Translation
You love justice and hate evil. Therefore, O God, your God has anointed you, pouring out the oil of joy on you more than on anyone else."

English Standard Version
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions.”

Berean Study Bible
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, Your God, has anointed You above Your companions with the oil of joy.”

New American Standard Bible
"YOU HAVE LOVED RIGHTEOUSNESS AND HATED LAWLESSNESS; THEREFORE GOD, YOUR GOD, HAS ANOINTED YOU WITH THE OIL OF GLADNESS ABOVE YOUR COMPANIONS."

King James Bible
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

Holman Christian Standard Bible
You have loved righteousness and hated lawlessness; this is why God, Your God, has anointed You with the oil of joy rather than Your companions.

International Standard Version
You have loved righteousness and hated wickedness. That is why God, your God, anointed you rather than your companions with the oil of gladness."

NET Bible
You have loved righteousness and hated lawlessness. So God, your God, has anointed you over your companions with the oil of rejoicing."

Aramaic Bible in Plain English
“You have loved righteousness and you have hated evil; because of this, God, your God, has anointed you with the oil of a joy beyond your companions.”

GOD'S WORD® Translation
You have loved what is right and hated what is wrong. That is why God, your God, anointed you, rather than your companions, with the oil of joy."

Jubilee Bible 2000
Thou hast loved righteousness and hated iniquity; therefore, God, even thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

King James 2000 Bible
You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.

American King James Version
You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.

American Standard Version
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.

Douay-Rheims Bible
Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

Darby Bible Translation
Thou hast loved righteousness and hast hated lawlessness; therefore God, thy God, has anointed thee with oil of gladness above thy companions.

English Revised Version
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.

Webster's Bible Translation
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

Weymouth New Testament
Thou hast loved righteousness and hated lawlessness; therefore God, Thy God, has anointed Thee with the oil of gladness beyond Thy companions."

World English Bible
You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows."

Young's Literal Translation
thou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee -- God, thy God -- with oil of gladness above thy partners;'

Hebreërs 1:9 Afrikaans PWL
U het onpartydige opregtheid liefgehad en die wetsoortreders gehaat;

Hebrenjve 1:9 Albanian
E ke dashur drejtësinë dhe e ke urryer paudhësinë; prandaj Perëndia, Perëndia yt, të vajosi me vaj gëzimi përmbi shokët e tu''.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بزيت الابتهاج اكثر من شركائك.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 1:9 Armenian (Western): NT
Դուն սիրեցիր արդարութիւնը եւ ատեցիր անօրէնութիւնը. հետեւաբար, ո՛վ Աստուած, քու Աստուածդ օծեց քեզ ցնծութեան իւղով՝ ընկերակիցներէդ աւելի»:

Hebraicoetara. 1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
On eritzi draucac iustitiari, eta gaitz eritzi draucac iniquitateari: halacotz vnctatu vkan au Iaincoac, eure Iaincoac bozcariotaco olioz, eure lagunetaric abantail.

D Hebern 1:9 Bavarian
S Recht haast lieb, und s Unrecht hasst. Drum, Got, haat dein Got di gsalbt mit seinn Öl mit ayner Freud wie bei kainn von deine Gsölln."

Евреи 1:9 Bulgarian
Възлюбил си правда, и намразил си беззаконие; За това, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你愛公義,恨罪惡,為此,神——你的神用喜樂的油來膏立你,而不膏立你的同伴。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
你爱公义,恨罪恶,为此,神——你的神用喜乐的油来膏立你,而不膏立你的同伴。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你喜愛公義,恨惡罪惡,所以神,就是你的神,用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你喜爱公义,恨恶罪恶,所以神,就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。”

希 伯 來 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 喜 愛 公 義 , 恨 惡 罪 惡 ; 所 以 神 , 就 是 你 的 神 , 用 喜 樂 油 膏 你 , 勝 過 膏 你 的 同 伴 ;

希 伯 來 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 喜 爱 公 义 , 恨 恶 罪 恶 ; 所 以 神 , 就 是 你 的 神 , 用 喜 乐 油 膏 你 , 胜 过 膏 你 的 同 伴 ;

Poslanica Hebrejima 1:9 Croatian Bible
Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Bog, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova.

Židům 1:9 Czech BKR
Miloval jsi spravedlnost, a nenáviděl jsi nepravosti, protož pomazal tebe, ó Bože, Bůh tvůj olejem veselé nad spoluúčastníky tvé.

Hebræerne 1:9 Danish
Du elskede Retfærdighed og hadede Lovløshed, derfor har Gud, din Gud, salvet dig med Glædens Olie fremfor dine Medbrødre«.

Hebreeën 1:9 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt rechtvaardigheid liefgehad, en ongerechtigheid gehaat; daarom heeft U, o God! Uw God gezalfd met olie der vreugde boven Uw medegenoten.

Nestle Greek New Testament 1904
ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε, ὁ Θεός, ὁ Θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.

Westcott and Hort 1881
ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἠγάπησας δικαιοσύνην, καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.

Greek Orthodox Church 1904
ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε, ὁ Θεός, ὁ Θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου·

Tischendorf 8th Edition
ἀγαπάω δικαιοσύνη καί μισέω ἀδικία διά οὗτος χρίω σύ ὁ θεός ὁ θεός σύ ἔλαιον ἀγαλλίασις παρά ὁ μέτοχος σύ

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἠγάπησας δικαιοσύνην, καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε ὁ Θεός ὁ Θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας αδικιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου

Stephanus Textus Receptus 1550
ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ηγαπησας δικαιοσυνην, και εμισησας ανομιαν· δια τουτο εχρισε σε ο Θεος ο Θεος σου, ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ēgapēsas dikaiosynēn kai emisēsas anomian; dia touto echrisen se, ho Theos, ho Theos sou elaion agalliaseōs para tous metochous sou.

egapesas dikaiosynen kai emisesas anomian; dia touto echrisen se, ho Theos, ho Theos sou elaion agalliaseos para tous metochous sou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ēgapēsas dikaiosynēn kai emisēsas anomian; dia touto echrisen se ho theos, ho theos sou, elaion agalliaseōs para tous metochous sou;

egapesas dikaiosynen kai emisesas anomian; dia touto echrisen se ho theos, ho theos sou, elaion agalliaseos para tous metochous sou;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēgapēsas dikaiosunēn kai emisēsas adikian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseōs para tous metochous sou

EgapEsas dikaiosunEn kai emisEsas adikian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseOs para tous metochous sou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēgapēsas dikaiosunēn kai emisēsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseōs para tous metochous sou

EgapEsas dikaiosunEn kai emisEsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseOs para tous metochous sou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēgapēsas dikaiosunēn kai emisēsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseōs para tous metochous sou

EgapEsas dikaiosunEn kai emisEsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseOs para tous metochous sou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēgapēsas dikaiosunēn kai emisēsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseōs para tous metochous sou

EgapEsas dikaiosunEn kai emisEsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseOs para tous metochous sou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Westcott/Hort - Transliterated
ēgapēsas dikaiosunēn kai emisēsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseōs para tous metochous sou

EgapEsas dikaiosunEn kai emisEsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseOs para tous metochous sou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēgapēsas dikaiosunēn kai emisēsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseōs para tous metochous sou

EgapEsas dikaiosunEn kai emisEsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseOs para tous metochous sou

Zsidókhoz 1:9 Hungarian: Karoli
Szeretted az igazságot és gyûlölted a hamisságot: annakokáért felkent téged az Isten, a te Istened, örömnek olajával a te társaid felett.

Al la hebreoj 1:9 Esperanto
Vi amas virton kaj malamas malvirton; Tial Dio, via Dio, oleis vin per oleo de gxojo pli ol viajn kamaradojn.

Kirje heprealaisille 1:9 Finnish: Bible (1776)
Sinä rakastit vanhurskautta ja vihasit vääryyttä, sentähden on sinun, oi Jumala, sinun Jumalas voidellut ilo-öljyllä enempi kuin sinun osaveljes.

Hébreux 1:9 French: Darby
tu as aime la justice et hai l'iniquite; c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tes compagnons.

Hébreux 1:9 French: Louis Segond (1910)
Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie au-dessus de tes égaux.

Hébreux 1:9 French: Martin (1744)
Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tous tes semblables.

Hebraeer 1:9 German: Modernized
Du hast geliebet die Gerechtigkeit und gehasset die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbet dein Gott mit dem Öle der Freuden über deine Genossen;

Hebraeer 1:9 German: Luther (1912)
Du hast geliebt die Gerechtigkeit und gehaßt die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbt dein Gott mit dem Öl der Freuden über deine Genossen."

Hebraeer 1:9 German: Textbibel (1899)
Du hast Gerechtigkeit geliebt und den Frevel gehaßt; darum hat dich Gott gesalbt, dein Gott, mit Freudenöl vor deinen Genossen.

Ebrei 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu hai amata la giustizia e hai odiata l’iniquità; perciò Dio, l’Iddio tuo, ha unto te d’olio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni.

Ebrei 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu hai amata giustizia, ed hai odiata iniquità; perciò, Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia più che i tuoi pari.

IBRANI 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkau mengasihi kebenaran dan membenci kejahatan; itulah sebabnya Engkau diurapi terlebih daripada segala tolanmu oleh Allah, Tuhanmu, dengan minyak alamat kesukaan.

Hebrews 1:9 Kabyle: NT
Tḥemmleḍ lḥeqq tkeṛheḍ lbaṭel, daymi a Ṛebbi, Illu-inek , idhen aqeṛṛuy-ik s zzit n lfeṛḥ, isbedd-ik d agellid, d k ečč i gextaṛ ger yeṛfiqen-ik.

히브리서 1:9 Korean
네가 의를 사랑하고 불법을 미워하였으니 그러므로 하나님 곧 너의 하나님이 즐거움의 기름을 네게 주어 네 동류들보다 승하게 하셨도다 하였고

Hebraeos 1:9 Latin: Vulgata Clementina
Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem : propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo exultationis præ participibus tuis.

Ebrejiem 1:9 Latvian New Testament
Tu mīlēji taisnību un ienīdi netaisnību; tāpēc Dievs, Tavs Dievs Tevi svaidīja ar prieka eļļu vairāk par Taviem līdzdalībniekiem. (Ps 44,6-7)

Laiðkas þydams 1:9 Lithuanian
Tu pamilai teisumą ir nekentei nedorybės, todėl patepė Tave Dievas, Tavo Dievas, džiaugsmo aliejumi gausiau negu Tavo bičiulius”.

Hebrews 1:9 Maori
I arohaina e koe te tika, i kinongia e koe te hara; no reira nui atu i to ou hoa te whakawahinga a te Atua, a tou Atua, i a koe ki te hinu o te hari.

Hebreerne 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
du elsket rettferd og hatet urett; derfor har, Gud, din Gud salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre.

Hebreos 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas
HAS AMADO LA JUSTICIA Y ABORRECIDO LA INIQUIDAD; POR LO CUAL DIOS, TU DIOS, TE HA UNGIDO CON OLEO DE ALEGRIA MAS QUE A TUS COMPAÑEROS.

Hebreos 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
HAS AMADO LA JUSTICIA Y ABORRECIDO LA INIQUIDAD; POR LO CUAL DIOS, TU DIOS, TE HA UNGIDO CON OLEO DE ALEGRIA MAS QUE A TUS COMPAÑEROS."

Hebreos 1:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Has amado la justicia, y aborrecido la maldad; Por tanto Dios, el Dios tuyo, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros.

Hebreos 1:9 Spanish: Reina Valera 1909
Has amado la justicia, y aborrecido la maldad; Por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que á tus compañeros.

Hebreos 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
amaste la justicia, y aborreciste la maldad; por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de alegría más que a tus compañeros.

Hebreus 1:9 Bíblia King James Atualizada Português
Amas o direito e odeias a iniquidade; por esse motivo, Deus, o teu Deus, te escolheu e ungiu com óleo de alegria, como a nenhum dos teus companheiros”.

Hebreus 1:9 Portugese Bible
Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;   

Evrei 1:9 Romanian: Cornilescu
Tu ai iubit neprihănirea şi ai urît nelegiuirea: de aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te -a uns cu un untdelemn de bucurie mai pe sus decît pe tovarăşii Tăi.``

К Евреям 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посемупомазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.

К Евреям 1:9 Russian koi8r
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.

Hebrews 1:9 Shuar New Testament
PΘnkera nu anenaitme, tura yajauchia nu Muφjniuitme. Tuma asamtai Ashφ shuar shiir warartamu asamtai Yus, ame Y·srum, Ashφ akupniujai nankaamas uunt awajtamsaiti."

Hebreerbrevet 1:9 Swedish (1917)
Du har älskat rättfärdighet och hatat orättfärdighet; därför, o Gud, har din Gud smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder»;

Waebrania 1:9 Swahili NT
Wewe wapenda uadilifu na kuchukia uovu. Ndiyo maana Mungu, Mungu wako amekuweka wakfu na kukumiminia furaha kubwa zaidi kuliko wenzako."

Hebreo 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inibig mo ang katuwiran, at kinapootan mo ang kasamaan; Kaya't ang Dios, ang Dios mo, ay nagbuhos sa inyo, Ng langis ng kasayahang higit sa iyong mga kasamahan.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 1:9 Tawallamat Tamajaq NT
«Tareɣ taqqat, tǝkyâda tǝmazrǝyt. Awen da fǝlas ya Barar-in di n Amadkol, Ǝmǝli-nak Mǝššina a kay-igan ǝmǝnokal, isannafran-kay ikf-ik tǝfalawist tagget, togarat ta n midawan-nak.»

ฮีบรู 1:9 Thai: from KJV
พระองค์ทรงรักความชอบธรรม และทรงเกลียดชังความชั่วช้า ฉะนั้นพระเจ้า คือ พระเจ้าของพระองค์ ได้ทรงเจิมพระองค์ไว้ด้วยน้ำมันแห่งความยินดียิ่งกว่าพระสหายทั้งปวงของพระองค์'

İbraniler 1:9 Turkish
Doğruluğu sevdin, kötülükten nefret ettin. Bunun için Tanrı, senin Tanrın, Seni sevinç yağıyla Arkadaşlarından daha çok meshetti.››

Евреи 1:9 Ukrainian: NT
Полюбив єси правду, і зненавидів беззаконнє; за се помазав тебе, Боже, Бог твій єлеєм радости більш спільників Твоїх.

Hebrews 1:9 Uma New Testament
Iko mpokono kehi to monoa' pai' mpokahuku' kehi to bengku'. Toe-mi pai' Pue' -nu Pue' Alata'ala mpobila' -ko meliu ngkai doo-doo-nu: natuai-ko hante lana tanda pebila' -na, bona mpakagoe' nono-nu."

Heâ-bô-rô 1:9 Vietnamese (1934)
Chúa ưa điều công bình, ghét điều gian ác; Cho nên, hỡi Chúa, Ðức Chúa Trời của Chúa lấy dầu vui mừng xức cho, Khiến Chúa trổi hơn kẻ đồng bạn mình.

Hebrews 1:8
Top of Page
Top of Page