Habakkuk 2:10
New International Version
You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life.

New Living Translation
But by the murders you committed, you have shamed your name and forfeited your lives.

English Standard Version
You have devised shame for your house by cutting off many peoples; you have forfeited your life.

Berean Study Bible
You have plotted shame for your house by cutting off many peoples and forfeiting your life.

New American Standard Bible
"You have devised a shameful thing for your house By cutting off many peoples; So you are sinning against yourself.

King James Bible
Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.

Holman Christian Standard Bible
You have planned shame for your house by wiping out many peoples and sinning against your own self.

International Standard Version
You have brought shame to yourself by killing many people— you are forfeiting your own life.

NET Bible
Your schemes will bring shame to your house. Because you destroyed many nations, you will self-destruct.

GOD'S WORD® Translation
You have planned disgrace for your household by cutting off many people and forfeiting your own life.

Jubilee Bible 2000
Thou hast taken shameful counsel for thy house by cutting off many peoples and hast committed a sin against thy life.

King James 2000 Bible
You have plotted shame to your house by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.

American King James Version
You have consulted shame to your house by cutting off many people, and have sinned against your soul.

American Standard Version
Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.

Douay-Rheims Bible
Thou hast devised confusion to thy house, thou hast cut off many people, and thy soul hath sinned.

Darby Bible Translation
Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thine own soul.

English Revised Version
Thou hast consulted shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.

Webster's Bible Translation
Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.

World English Bible
You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.

Young's Literal Translation
Thou hast counselled a shameful thing to thy house, To cut off many peoples, and sinful is thy soul.

Habakuk 2:10 Afrikaans PWL
Jy het ’n skandelike ding vir jou huis uitgewerk deur baie mense dood te maak; so het jy teen jouself gesondig.

Habakuku 2:10 Albanian
Ti ke programuar turpin e shtëpisë sate, duke shfarosur shumë popuj, dhe ke mëkatuar kundër vetvetes.

ﺣﺒﻘﻮﻕ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
تآمرت الخزي لبيتك. ابادة شعوب كثيرة وانت مخطئ لنفسك.

Dyr Häbykuck 2:10 Bavarian
So vil Völker niderzlögn, der Schuß ist naach hint loosgangen. Dein Heiwisch mueß s büessn; deinn aignen Untergang haast dyr einbrockt dyrmit.

Авакум 2:10 Bulgarian
Ти си намислил [онова, което ще докара] срам на дома ти Като си изтребил много племена, И си съгрешил против своята си душа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你圖謀剪除多國的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你图谋剪除多国的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。

哈 巴 谷 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 圖 謀 剪 除 多 國 的 民 , 犯 了 罪 , 使 你 的 家 蒙 羞 , 自 害 己 命 。

哈 巴 谷 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 图 谋 剪 除 多 国 的 民 , 犯 了 罪 , 使 你 的 家 蒙 羞 , 自 害 己 命 。

Habakkuk 2:10 Croatian Bible
Nanese sramotu kući svojoj: zatirući mnoga plemena, griješiš protiv sebe.

Abakuka 2:10 Czech BKR
Uradils se k hanbě domu svému, abys plénil národy mnohé, a zhřešil sobě samému.

Habakkuk 2:10 Danish
Dit Hus faar Skam af dit Raad. Du nedtraadte mange Folkeslag, men satte din Sjæl i Vove.

Habakuk 2:10 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt schaamte beraadslaagd voor uw huis; uitroeiende vele volken, zo hebt gij gezondigd tegen uw ziel.

Swete's Septuagint
ἐβουλεύσω αἰσχύνην τῷ οἴκῳ σου, συνεπέρανας λαοὺς πολλούς, καὶ ἐξήμαρτεν ἡ ψυχή σου·

Westminster Leningrad Codex
יָעַ֥צְתָּ בֹּ֖שֶׁת לְבֵיתֶ֑ךָ קְצֹות־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים וְחֹוטֵ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃

WLC (Consonants Only)
יעצת בשת לביתך קצות־עמים רבים וחוטא נפשך׃

Aleppo Codex
י יעצת בשת לביתך קצות עמים רבים וחוטא נפשך

Habakuk 2:10 Hungarian: Karoli
Házadnak gyalázatára tervezted a sok nép kiirtását, és bûnössé tetted lelkedet.

Ĥabakuk 2:10 Esperanto
Vi elpensis malhonoron por via domo, disbatante multe da popoloj kaj pekigante vian animon.

HABAKUK 2:10 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinun neuvos pitää sinun huonees häpiäksi joutuman; sillä sinä olet ylen paljon kansoja lyönyt, ja ylpiästi syntiä tehnyt.

Habacuc 2:10 French: Darby
Tu as pris conseil pour couvrir de honte ta maison, pour detruire beaucoup de peuples, et tu as peche contre ta propre ame.

Habacuc 2:10 French: Louis Segond (1910)
C'est l'opprobre de ta maison que tu as résolu, En détruisant des peuples nombreux, Et c'est contre toi-même que tu as péché.

Habacuc 2:10 French: Martin (1744)
Tu as pris un conseil de confusion pour ta maison en consumant beaucoup de peuples, et tu as péché contre toi-même.

Habakuk 2:10 German: Modernized
Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses geraten; denn du hast zu viel Völker zerschlagen und hast mit allem Mutwillen gesündiget.

Habakuk 2:10 German: Luther (1912)
Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses geraten; denn du hast zu viele Völker zerschlagen und hast mit allem Mutwillen gesündigt.

Habakuk 2:10 German: Textbibel (1899)
Du hast Enttäuschung für dein Haus beschlossen, nämlich viele Völker zu vernichten, während du gegen dein Leben frevelst.

Abacuc 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu hai divisato l’onta della tua casa, sterminando molti popoli; e hai peccato contro te stesso.

Abacuc 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu hai preso un consiglio che sarà di confusione alla tua casa: di tagliare a pezzi molti popoli; ed hai peccato contro all’anima tua.

HABAKUK 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kecelaan juga yang sudah kaubicarakan bagi isi rumahmu; dengan menumpas beberapa bangsa engkau sudah berdosa kepada jiwamu sendiri.

하박국 2:10 Korean
네가 여러 민족을 멸한 것이 네 집에 욕을 부르며 너로 네 영혼에게 죄를 범하게 하는 것이 되었도다

Habacuc 2:10 Latin: Vulgata Clementina
Cogitasti confusionem domui tuæ ; concidisti populos multos, et peccavit anima tua.

Habakuko knyga 2:10 Lithuanian
Tu atnešei gėdą savo namams, naikindamas tautas, pats praradai gyvybę!

Habakkuk 2:10 Maori
Kua takoto i a koe he whakama mo tou whare i tau hatepenga atu i nga iwi maha; kua hara ano ki tou wairua ake.

Habakuk 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du har lagt op råd som blir til skam for ditt hus, lagt op råd om å gjøre ende på mange folk og dermed syndet mot dig selv;

Habacuc 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Has maquinado cosa vergonzosa para tu casa, destruyendo a muchos pueblos, pecando contra ti mismo.

Habacuc 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Has tramado cosa vergonzosa para tu casa, Destruyendo a muchos pueblos, Pecando contra ti mismo.

Habacuc 2:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos, y has pecado contra tu alma.

Habacuc 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos, y has pecado contra tu vida.

Habacuc 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos, y has pecado contra tu vida.

Habacuque 2:10 Bíblia King James Atualizada Português
Tramaste a destruição de muitos povos, trazendo vergonha para a tua própria casa e, portanto, pecaste contra ti mesmo.

Habacuque 2:10 Portugese Bible
Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.   

Habacuc 2:10 Romanian: Cornilescu
Ruşinea casei tale ţi-ai croit, nimicind o mulţime de popoare, şi împotriva ta însuţi ai păcătuit.

Аввакум 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы,и согрешил против души твоей.

Аввакум 2:10 Russian koi8r
Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.

Habackuk 2:10 Swedish (1917)
Med dina rådslag drager du skam över ditt hus, i det att du gör ände på många folk och så syndar mot dig själv.

Habakkuk 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay naghaka ng ikahihiya ng iyong sangbahayan, sa paghihiwalay ng maraming tao, at ikaw ay nagkasala laban sa iyong sarili.

ฮาบากุก 2:10 Thai: from KJV
ที่จริงเจ้าได้ออกอุบายหาความอับอายมาสู่เรือนของเจ้าโดยกำจัดชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากเสีย เจ้าได้ทำบาปต่อจิตใจของเจ้าแล้ว

Habakkuk 2:10 Turkish
Birçok halkı kıyıma uğratmakla
Kendi soyunuzu utanca boğdunuz,
Kendi yıkımınızı hazırladınız.

Ha-ba-cuùc 2:10 Vietnamese (1934)
Ngươi đã dùng mưu xấu hổ cho nhà mình mà diệt nhiều dân tộc, ngươi đã phạm tội nghịch cùng linh hồn ngươi.

Habakkuk 2:9
Top of Page
Top of Page