Genesis 8:3
New International Version
The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,

New Living Translation
So the floodwaters gradually receded from the earth. After 150 days,

English Standard Version
and the waters receded from the earth continually. At the end of 150 days the waters had abated,

Berean Study Bible
The waters receded steadily from the earth, and after 150 days the waters had gone down.

New American Standard Bible
and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.

King James Bible
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

Holman Christian Standard Bible
The water steadily receded from the earth, and by the end of 150 days the waters had decreased significantly.

International Standard Version
Then the flood waters steadily receded, diminishing completely by the end of the 150 days.

NET Bible
The waters kept receding steadily from the earth, so that they had gone down by the end of the 150 days.

GOD'S WORD® Translation
The water began to recede from the land. At the end of 150 days the water had decreased.

Jubilee Bible 2000
and the waters turned back and forth upon the earth, and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

King James 2000 Bible
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

American King James Version
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

American Standard Version
and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.

Douay-Rheims Bible
And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.

Darby Bible Translation
And the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.

English Revised Version
and the waters returned from off the earth continually: and after the end of an hundred and fifty days the waters decreased.

Webster's Bible Translation
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

World English Bible
The waters receded from the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.

Young's Literal Translation
And turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.

Genesis 8:3 Afrikaans PWL
Die water het aanhoudend teruggetrek van die aarde af en die water het verminder aan die einde van honderd en vyftig dae

Zanafilla 8:3 Albanian
Dhe ujërat vazhduan të tërhiqeshin nga toka; dhe mbas njëqind e pesëdhjetë ditësh ishin pakësuar.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 8:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ورجعت المياه عن الارض رجوعا متواليا. وبعد مئة وخمسين يوما نقصت المياه.

De Bschaffung 8:3 Bavarian
S Wasser auf dyr Erdn verlief si schoen staet. Naach hundertfuchzg Täg gieng also d Fluet zrugg.

Битие 8:3 Bulgarian
Малко по малко водите се оттеглиха от земята и подир сто и петдесет дни водите взеха да намаляват.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
水從地上漸退,過了一百五十天,水就漸消。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
水从地上渐退,过了一百五十天,水就渐消。

創 世 記 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
水 從 地 上 漸 退 。 過 了 一 百 五 十 天 , 水 就 漸 消 。

創 世 記 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
水 从 地 上 渐 退 。 过 了 一 百 五 十 天 , 水 就 渐 消 。

Genesis 8:3 Croatian Bible
Polako se povlačile vode sa zemlje. Nakon stotinu pedeset dana vode su jenjale,

Genesis 8:3 Czech BKR
I navrátily se vody se svrchku země, odcházejíce zase, a opadly vody po stu a padesáti dnech,

1 Mosebog 8:3 Danish
og Vandet veg lidt efter lidt bort fra Jorden, og Vandet tog af efter de 150 Dages Forløb.

Genesis 8:3 Dutch Staten Vertaling
Daartoe keerden de wateren weder van boven de aarde, heen en weder vloeiende, en de wateren namen af ten einde van honderd en vijftig dagen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐνεδίδου τὸ ὕδωρ πορευόμενον ἀπὸ τῆς γῆς· ἐνεδίδου τὸ ὕδωρ καὶ ἠλαττονοῦτο μετὰ πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּשֻׁ֧בוּ הַמַּ֛יִם מֵעַ֥ל הָאָ֖רֶץ הָלֹ֣וךְ וָשֹׁ֑וב וַיַּחְסְר֣וּ הַמַּ֔יִם מִקְצֵ֕ה חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֹֽום׃

WLC (Consonants Only)
וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים מקצה חמשים ומאת יום׃

Aleppo Codex
ג וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים--מקצה חמשים ומאת יום

1 Mózes 8:3 Hungarian: Karoli
És elmenének a vizek a földrõl folyton fogyván, és száz ötven nap mulva megfogyatkozának a vizek.

Moseo 1: Genezo 8:3 Esperanto
Kaj iom post iom reforigxis la akvo de sur la tero, kaj la akvo komencis malmultigxi post la paso de cent kvindek tagoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:3 Finnish: Bible (1776)
Ja vedet maan päältä enemmin ja enemmin juoksivat pois, ja vähenivät sadan ja viidenkymmenen päivän perästä.

Genèse 8:3 French: Darby
Et les eaux se retirerent de dessus la terre, allant et se retirant; et les eaux diminuerent au bout de cent cinquante jours.

Genèse 8:3 French: Louis Segond (1910)
Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.

Genèse 8:3 French: Martin (1744)
Et au bout de cent cinquante jours les eaux se retirèrent sans interruption de dessus la terre, et diminuèrent.

1 Mose 8:3 German: Modernized
Und das Gewässer verlief sich von der Erde immer hin und nahm ab nach hundertundfünfzig Tagen.

1 Mose 8:3 German: Luther (1912)
und das Gewässer verlief sich von der Erde immer mehr und nahm ab nach hundertfünfzig Tagen. {~} {~} {~}

1 Mose 8:3 German: Textbibel (1899)
Da verliefen sich die Gewässer immer mehr von der Erde und die Gewässer nahmen ab nach Verlauf der hundertundfünfzig Tage.

Genesi 8:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
le acque andarono del continuo ritirandosi di sulla terra, e alla fine di centocinquanta giorni cominciarono a scemare.

Genesi 8:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
le acque andarono del continuo ritirandosi d’in su la terra. Al termine adunque di cencinquanta giorni cominciarono a scemare.

KEJADIAN 8:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka air itupun baliklah dari atas bumi sambil beralun-alun pergi datang; maka pada kesudahan seratus lima puluh hari air itupun surutlah.

창세기 8:3 Korean
물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 일백 오십일 후에 감하고

Genesis 8:3 Latin: Vulgata Clementina
Reversæque sunt aquæ de terra euntes et redeuntes : et cœperunt minui post centum quinquaginta dies.

Pradþios knyga 8:3 Lithuanian
Tada vandenys pamažu seko žemėje. Šimtui penkiasdešimčiai dienų praėjus, vandens ėmė mažėti.

Genesis 8:3 Maori
Na ka hoki haere nga wai i runga i te whenua: a i te paunga o nga ra kotahi rau e rima tekau kua iti iho nga wai.

1 Mosebok 8:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og vannet vek efterhånden tilbake fra jorden, og vannet begynte å ta av, da hundre og femti dager var gått.

Génesis 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Las aguas bajaron gradualmente de sobre la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días, las aguas habían decrecido.

Génesis 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Las aguas bajaron (se retiraron) gradualmente de sobre la tierra, y después de 150 días, las aguas habían disminuido.

Génesis 8:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y las aguas retornaron gradualmente de sobre la tierra; y al cabo de ciento cincuenta días, las aguas decrecieron.

Génesis 8:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.

Génesis 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se tornaron las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo; y decrecieron las aguas al cabo de ciento cincuenta días.

Gênesis 8:3 Bíblia King James Atualizada Português
As águas pouco a pouco se retiraram da terra. Ao fim de cento e cinquenta dias, as águas haviam diminuído,

Gênesis 8:3 Portugese Bible
as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.   

Geneza 8:3 Romanian: Cornilescu
Apele au scăzut de pe faţa pămîntului, scurgîndu-se şi împuţinîndu-se, şi, după o sutăcincizeci de zile, apele s'au micşorat.

Бытие 8:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.

Бытие 8:3 Russian koi8r
Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.

1 Mosebok 8:3 Swedish (1917)
Och vattnet vek bort ifrån jorden mer och mer; efter hundra femtio dagar begynte vattnet avtaga.

Genesis 8:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At humupang patuloy ang tubig sa lupa; at kumati ang tubig pagkaraan ng isang daan at limang pung araw.

ปฐมกาล 8:3 Thai: from KJV
น้ำก็ค่อยๆลดลงจากแผ่นดินโลก และล่วงไปร้อยห้าสิบวันแล้วน้ำก็ลดลง

Yaratılış 8:3 Turkish
Sular yeryüzünden çekilmeye başladı. Yüz elli gün geçtikten sonra sular azaldı.

Saùng-theá Kyù 8:3 Vietnamese (1934)
Nước giựt khỏi mặt đất, lần lần vừa hạ vừa giựt; trong một trăm năm mươi ngày nước mới bớt xuống.

Genesis 8:2
Top of Page
Top of Page