Genesis 44:33
New International Version
"Now then, please let your servant remain here as my lord's slave in place of the boy, and let the boy return with his brothers.

New Living Translation
"So please, my lord, let me stay here as a slave instead of the boy, and let the boy return with his brothers.

English Standard Version
Now therefore, please let your servant remain instead of the boy as a servant to my lord, and let the boy go back with his brothers.

Berean Study Bible
Now please let your servant stay here as my lord’s slave in place of the boy. Let him return with his brothers.

New American Standard Bible
"Now, therefore, please let your servant remain instead of the lad a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers.

King James Bible
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.

Holman Christian Standard Bible
Now please let your servant remain here as my lord's slave, in place of the boy. Let him go back with his brothers.

International Standard Version
Therefore, please allow your servant to remain as a slave to Your Excellency, instead of the young man, and let the young man go back home with his brothers.

NET Bible
"So now, please let your servant remain as my lord's slave instead of the boy. As for the boy, let him go back with his brothers.

GOD'S WORD® Translation
Sir, please let me stay and be your slave in the boy's place, and let the boy go back with his brothers.

Jubilee Bible 2000
Now therefore, I pray thee, let thy slave remain instead of the lad as a bond slave to my lord, and let the lad go up with his brethren.

King James 2000 Bible
Now therefore, I pray you, let your servant abide instead of the lad a slave to my lord; and let the lad go up with his brothers.

American King James Version
Now therefore, I pray you, let your servant abide instead of the lad a slave to my lord; and let the lad go up with his brothers.

American Standard Version
Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.

Douay-Rheims Bible
Therefore I thy servant will stay instead of the boy in the service of my lord, and let the boy go up with his brethren.

Darby Bible Translation
And now, let thy servant stay, I pray thee, instead of the lad a bondman to my lord, and let the lad go up with his brethren;

English Revised Version
Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.

Webster's Bible Translation
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad, a bond-man to my lord; and let the lad return with his brethren.

World English Bible
Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, a bondservant to my lord; and let the boy go up with his brothers.

Young's Literal Translation
'And now, let thy servant, I pray thee, abide instead of the youth a servant to my lord, and the youth goeth up with his brethren,

Genesis 44:33 Afrikaans PWL
Laat u dienskneg daarom nou asseblief in die plek van die jongman my meester se slaaf bly en laat die seun saam met sy broers opgaan,

Zanafilla 44:33 Albanian
lejo, pra, tani që shërbëtori yt të mbetet skllav i zotërisë tim në vend të fëmijës, dhe që fëmija të kthehet me vëllezërit e tij.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:33 Arabic: Smith & Van Dyke
فالآن ليمكث عبدك عوضا عن الغلام عبدا لسيدي ويصعد الغلام مع اخوته.

De Bschaffung 44:33 Bavarian
Ietz wenn halt i statt dönn Buebn daableibn kännt als Bsaess für meinn Herrn und dyr Bue mit seine Brüeder haimzieghn därff; wär dös nix?

Битие 44:33 Bulgarian
Сега, прочее, моля ти се, вместо детето нека остане слугата ти роб на господаря ми, а детето нека отиде с братята си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在求你容僕人住下,替這童子做我主的奴僕,叫童子和他哥哥們一同上去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在求你容仆人住下,替这童子做我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。

創 世 記 44:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 求 你 容 僕 人 住 下 , 替 這 童 子 作 我 主 的 奴 僕 , 叫 童 子 和 他 哥 哥 們 一 同 上 去 。

創 世 記 44:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 求 你 容 仆 人 住 下 , 替 这 童 子 作 我 主 的 奴 仆 , 叫 童 子 和 他 哥 哥 们 一 同 上 去 。

Genesis 44:33 Croatian Bible
Zato, molim te, neka tvoj sluga ostane kao rob mome gospodaru, a dječak neka ide natrag s braćom.

Genesis 44:33 Czech BKR
Protož nyní nechť zůstane, prosím, služebník tvůj místo pacholete tohoto za služebníka pánu svému, a pachole ať vstoupí s bratry svými.

1 Mosebog 44:33 Danish
lad derfor din Træl blive tilbage i Drengens Sted som min Herres Træl, men lad Drengen drage hjem med sine Brødre!

Genesis 44:33 Dutch Staten Vertaling
Nu dan, laat toch uw knecht voor dezen jongeling slaaf van mijn heer blijven, en laat den jongeling met zijn broederen optrekken!

Swete's Septuagint
νῦν οὖν παραμενῶ σοι παῖς ἀντὶ τοῦ παιδίου, οἰκέτης τοῦ κυρίου· τὸ δὲ παιδίον ἀναβήτω μετὰ τῶν ἀδελφῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֗ה יֵֽשֶׁב־נָ֤א עַבְדְּךָ֙ תַּ֣חַת הַנַּ֔עַר עֶ֖בֶד לַֽאדֹנִ֑י וְהַנַּ֖עַר יַ֥עַל עִם־אֶחָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ועתה ישב־נא עבדך תחת הנער עבד לאדני והנער יעל עם־אחיו׃

Aleppo Codex
לג ועתה ישב נא עבדך תחת הנער--עבד לאדני והנער יעל עם אחיו

1 Mózes 44:33 Hungarian: Karoli
Hadd maradjon azért e gyermek helyébe a te szolgád, az én uramnak szolgájáúl; e gyermek pedig menjen fel az õ bátyjaival.

Moseo 1: Genezo 44:33 Esperanto
Tial mi, via sklavo, restu anstataux la knabo kiel sklavo cxe mia sinjoro, sed la knabo iru kun siaj fratoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:33 Finnish: Bible (1776)
Ja nyt siis jääkään sinun palvelias nuorukaisen edestä minun herralleni orjaksi: vaan nuorukainen menkään veljeinsä kanssa.

Genèse 44:33 French: Darby
Et maintenant, que ton serviteur, je te prie, reste serviteur de mon seigneur, à la place du jeune homme, et le jeune homme montera avec ses freres;

Genèse 44:33 French: Louis Segond (1910)
Permets donc, je te prie, à ton serviteur de rester à la place de l'enfant, comme esclave de mon seigneur; et que l'enfant remonte avec ses frères.

Genèse 44:33 French: Martin (1744)
Ainsi maintenant, je te prie, que ton serviteur soit esclave de mon Seigneur au lieu de l'enfant, et qu'il remonte avec ses frères.

1 Mose 44:33 German: Modernized
Darum laß deinen Knecht hie bleiben an des Knaben Statt, zum Knechte meines HERRN, und den Knaben mit seinen Brüdern hinaufziehen.

1 Mose 44:33 German: Luther (1912)
Darum laß deinen Knecht hier bleiben an des Knaben Statt zum Knecht meines Herrn und den Knaben mit seinen Brüdern hinaufziehen.

1 Mose 44:33 German: Textbibel (1899)
Möchte somit dein Sklave an Stelle des Knaben zurückbleiben dürfen als Leibeigener meines Gebieters, der Knabe aber heimkehren dürfen mit seinen Brüdern.

Genesi 44:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
deh, permetti ora che il tuo servitore rimanga schiavo del mio signore, invece del fanciullo, e che il fanciullo se ne torni coi suoi fratelli.

Genesi 44:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
deh! lascia ora che il tuo servitore rimanga servo al mio signore, in luogo del fanciullo, e che il fanciullo se ne ritorni co’ suoi fratelli.

KEJADIAN 44:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarang, biar apalah patik tinggal di sini menjadi hamba tuanku akan ganti budak ini, berilah kiranya budak ini berjalan naik bersama-sama dengan segala saudaranya.

창세기 44:33 Korean
청컨대 주의 종으로 아이를 대신하여 있어서 주의 종이 되게 하시고 아이는 형제와 함께 도로 올려 보내소서

Genesis 44:33 Latin: Vulgata Clementina
Manebo itaque servus tuus pro puero in ministerio domini mei, et puer ascendat cum fratribus suis.

Pradþios knyga 44:33 Lithuanian
todėl prašau, valdove, palik mane berniuko vietoje tau vergauti, o berniukas tegrįžta su broliais!

Genesis 44:33 Maori
Heoi kia noho ra tau pononga aianei hei utu mo tenei tama, hei pononga ma toku ariki; a kia haere tahi te tama i ona tuakana ki runga.

1 Mosebok 44:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La derfor din tjener bli i guttens sted som træl hos min herre, men la gutten dra hjem med sine brødre!

Génesis 44:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora pues, te ruego que quede este tu siervo como esclavo de mi señor, en lugar del muchacho, y que el muchacho suba con sus hermanos.

Génesis 44:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ahora pues, le ruego que quede este su siervo como esclavo de mi señor, en lugar del muchacho, y que el muchacho suba con sus hermanos.

Génesis 44:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Te ruego, por tanto, que quede ahora tu siervo en lugar del joven por siervo de mi señor, y que el joven vaya con sus hermanos.

Génesis 44:33 Spanish: Reina Valera 1909
Ruégote por tanto que quede ahora tu siervo por el mozo por siervo de mi señor, y que el mozo vaya con sus hermanos.

Génesis 44:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
te ruego pues que quede ahora tu siervo por el joven por siervo de mi señor, y que el joven vaya con sus hermanos.

Gênesis 44:33 Bíblia King James Atualizada Português
Agora, aceita que teu servo fique como escravo do meu senhor no lugar do rapaz, e que este volte com seus irmãos.

Gênesis 44:33 Portugese Bible
Agora, pois, fique teu servo em lugar do menino como escravo de meu senhor, e que suba o menino com seus irmãos.   

Geneza 44:33 Romanian: Cornilescu
Îngăduie, dar, te rog, robului tău să rămînă în locul băiatului, ca rob al domnului meu; iar băiatul să se suie înapoi cu fraţii săi.

Бытие 44:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими:

Бытие 44:33 Russian koi8r
Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими:

1 Mosebok 44:33 Swedish (1917)
Låt nu därför din tjänare stanna kvar hos min herre såsom träl, i ynglingens ställe, men låt ynglingen fara hem med sina bröder.

Genesis 44:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon nga, ay ipahintulot mo na ang iyong lingkod, aking isinasamo sa iyo, ay maiwan na kahalili ng bata na pinakaalipin ng aking panginoon; at iyong ipahintulot na ang bata ay umahong kasama ng kaniyang mga kapatid.

ปฐมกาล 44:33 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอโปรดให้ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านอยู่แทนน้องโดยเป็นทาสของนายของข้าพเจ้า ขอให้น้องกลับไปกับพวกพี่ของตนเถิด

Yaratılış 44:33 Turkish
‹‹Lütfen şimdi çocuğun yerine beni kölen kabul et. Çocuk kardeşleriyle birlikte geri dönsün.

Saùng-theá Kyù 44:33 Vietnamese (1934)
Vậy bây giờ, xin cho kẻ tôi tớ chúa ở tôi mọi thế cho đứa trẻ, đặng nó theo trở lên cùng các anh mình.

Genesis 44:32
Top of Page
Top of Page