Genesis 43:33
New International Version
The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment.

New Living Translation
Joseph told each of his brothers where to sit, and to their amazement, he seated them according to age, from oldest to youngest.

English Standard Version
And they sat before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth. And the men looked at one another in amazement.

Berean Study Bible
They were seated before Joseph in order by age, from the firstborn to the youngest, and the men looked at one another in astonishment.

New American Standard Bible
Now they were seated before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth, and the men looked at one another in astonishment.

King James Bible
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.

Holman Christian Standard Bible
They were seated before him in order by age, from the firstborn to the youngest. The men looked at each other in astonishment.

International Standard Version
Meanwhile, the brothers were seated in front of Joseph in birth order, from firstborn to youngest. The men stared at one another in astonishment.

NET Bible
They sat before him, arranged by order of birth, beginning with the firstborn and ending with the youngest. The men looked at each other in astonishment.

GOD'S WORD® Translation
The brothers were seated facing him according to their ages-from the oldest to the youngest. They looked at each other in amazement.

Jubilee Bible 2000
And they sat before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth; and the men marvelled one at another.

King James 2000 Bible
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marveled one at another.

American King James Version
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marveled one at another.

American Standard Version
And they sat before him, the first-born according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one with another.

Douay-Rheims Bible
They sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his age. And they wondered very much:

Darby Bible Translation
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth; and the men marvelled one at another.

English Revised Version
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marveled one with another.

Webster's Bible Translation
And they sat before him, the first-born according to his birth-right, and the youngest according to his youth: and the men wondered one at another.

World English Bible
They sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth, and the men marveled one with another.

Young's Literal Translation
And they sit before him, the first-born according to his birthright, and the young one according to his youth, and the men wonder one at another;

Genesis 43:33 Afrikaans PWL
Hulle het gaan sit voor hom, die eersgeborene volgens sy geboortereg en die jongste na sy jonkheid en die manne was verstom teenoor mekaar.

Zanafilla 43:33 Albanian
Kështu ata u ulën përpara tij: i parëlinduri simbas së drejtës së tij të parëbirnisë dhe më i riu simbas moshës së tij; dhe e shikonin njëri-tjetrin me habi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:33 Arabic: Smith & Van Dyke
فجلسوا قدامه البكر بحسب بكوريته والصغير بحسب صغره. فبهت الرجال بعضهم الى بعض.

De Bschaffung 43:33 Bavarian
Ietz kaamend de Brüeder yso vor iem z sitzn, däß dyr ölteste dönn eerstn und dyr jüngste dönn lösstn Plaz hiet, yn dyr Reih naach naach n Öltter. Daa gwundernd sö si aft schoon gscheid.

Битие 43:33 Bulgarian
И насядаха пред него, първородният според първородството му, и най-младият според младостта му; и човеците се чудеха помежду си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約瑟使眾弟兄在他面前排列坐席,都按著長幼的次序,眾弟兄就彼此詫異。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此诧异。

創 世 記 43:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 使 眾 弟 兄 在 他 面 前 排 列 坐 席 , 都 按 著 長 幼 的 次 序 , 眾 弟 兄 就 彼 此 詫 異 。

創 世 記 43:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 使 众 弟 兄 在 他 面 前 排 列 坐 席 , 都 按 着 长 幼 的 次 序 , 众 弟 兄 就 彼 此 诧 异 。

Genesis 43:33 Croatian Bible
I kad posjedaše pred njim, najstariji prema starosti svojoj, a najmlađi prema mladosti svojoj, samo se zgledahu.

Genesis 43:33 Czech BKR
Tedy seděli proti němu, prvorozený podlé prvorozenství svého, a mladší podlé mladšího věku svého. I divili se muži ti vespolek.

1 Mosebog 43:33 Danish
De blev bænket foran ham efter Alder, den førstefødte øverst og den yngste nederst, og Mændene undrede sig og saa paa hverandre;

Genesis 43:33 Dutch Staten Vertaling
En zij aten voor zijn aangezicht, de eerstgeborene naar zijn eerstgeboorte, en de jongere naar zijn jonkheid; dies verwonderden zich de mannen onder elkander.

Swete's Septuagint
ἐκάθισαν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ, ὁ πρωτότοκος κατὰ τὰ πρεσβεῖα αὐτοῦ καὶ ὁ νεώτερος κατὰ τὴν νεότητα αὐτοῦ· ἐξίσταντο δὲ οἱ ἄνθρωποι ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּשְׁב֣וּ לְפָנָ֔יו הַבְּכֹר֙ כִּבְכֹ֣רָתֹ֔ו וְהַצָּעִ֖יר כִּצְעִרָתֹ֑ו וַיִּתְמְה֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים אִ֥ישׁ אֶל־רֵעֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
וישבו לפניו הבכר כבכרתו והצעיר כצערתו ויתמהו האנשים איש אל־רעהו׃

Aleppo Codex
לג וישבו לפניו--הבכר כבכרתו והצעיר כצערתו ויתמהו האנשים איש אל רעהו

1 Mózes 43:33 Hungarian: Karoli
Leûlének azért õ elõtte, az elsõszülött az õ elsõszülöttsége szerint, és a fiatalabb az õ fiatalsága szerint. És az emberek álmélkodva nézének egymásra.

Moseo 1: Genezo 43:33 Esperanto
Kaj ili sidigxis antaux li, pli maljuna laux sia maljuneco kaj pli juna laux sia juneco; kaj la homoj miris unu antaux alia.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:33 Finnish: Bible (1776)
Ja he istutettiin hänen kohdallensa, esikoinen esikoisuutensa jälkeen, ja nuorin nuoruutensa jälkeen: sitä miehet ihmettelivät keskenänsä.

Genèse 43:33 French: Darby
Et ils s'assirent devant lui, le premier-ne selon son droit d'ainesse, et le plus jeune selon sa jeunesse; et ces hommes s'etonnaient entre eux.

Genèse 43:33 French: Louis Segond (1910)
Les frères de Joseph s'assirent en sa présence, le premier-né selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge; et ils se regardaient les uns les autres avec étonnement.

Genèse 43:33 French: Martin (1744)
Ils s'assirent donc en sa présence; l'aîné selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge; et ces hommes faisaient paraître l'un à l'autre leur étonnement.

1 Mose 43:33 German: Modernized
Und man setzte sie gegen ihn, den Erstgebornen nach seiner Erstgeburt und den Jüngsten nach seiner Jugend. Des verwunderten sie sich untereinander.

1 Mose 43:33 German: Luther (1912)
Und man setzte sie ihm gegenüber, den Erstgeborenen nach seiner Erstgeburt und den Jüngsten nach seiner Jugend. Des verwunderten sie sich untereinander.

1 Mose 43:33 German: Textbibel (1899)
Sie kamen aber vor ihn zu sitzen, vom Ältesten bis zum Jüngsten genau nach dem Alter geordnet; staunend sahen die Männer einander an.

Genesi 43:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi si misero a sedere dinanzi a lui: il primogenito, secondo il suo diritto di primogenitura, e il più giovine secondo la sua età; e si guardavano l’un l’altro con maraviglia.

Genesi 43:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi adunque si posero a sedere nel suo cospetto, il primogenito, secondo l’ordine suo di primogenito; e il minore, secondo l’ordine della sua età minore; e quegli uomini, maravigliandosi, si riguardavano l’un l’altro.

KEJADIAN 43:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka duduklah mereka itu di hadapan Yusuf, yaitu yang sulung pada pangkat kesulungannya dan yang bungsu pada pangkat kebungsuannya, sehingga heranlah mereka itu sekalian seorang akan seorang.

창세기 43:33 Korean
그들이 요셉의 앞에 앉되 그 장유의 차서대로 앉히운바 되니 그들이 서로 이상히 여겼더라

Genesis 43:33 Latin: Vulgata Clementina
sederunt coram eo, primogenitus juxta primogenita sua, et minimus juxta ætatem suam. Et mirabantur nimis,

Pradþios knyga 43:33 Lithuanian
Jie susėdo prieš jį, pirmagimis pagal savo pirmagimystę, o jauniausias pagal savo jaunumą. Ir jie žvilgčiojo vienas į kitą nustebę.

Genesis 43:33 Maori
Na ka noho ratou ki tona aroaro, to mua rite tonu ano ki tona muanga, to muri rite tonu ano ki tona muringa; a miharo ana aua tangata tetahi ki tetahi.

1 Mosebok 43:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og mennene fikk sine plasser midt imot ham efter alderen, den førstefødte øverst og den yngste nederst, og de så på hverandre og undret sig.

Génesis 43:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los sentaron delante de él, el primogénito conforme a su primogenitura, y el más joven conforme a su juventud, y los hombres se miraban unos a otros con asombro.

Génesis 43:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los sentaron delante de él, el primogénito conforme a su derecho de primogenitura, y el más joven conforme a su edad. Ellos se miraban unos a otros con asombro.

Génesis 43:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se sentaron delante de él, el mayor conforme a su mayoría, y el menor conforme a su menoría; y estaban aquellos hombres atónitos mirándose el uno al otro.

Génesis 43:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y sentáronse delante de él, el mayor conforme á su mayoría, y el menor conforme á su menoría; y estaban aquellos hombres atónitos mirándose el uno al otro.

Génesis 43:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se sentaron delante de él, el mayor conforme a su mayoría, y el menor conforme a su menoría; y estaban aquellos hombres atónitos mirándose el uno al otro.

Gênesis 43:33 Bíblia King James Atualizada Português
Seus irmãos foram colocados à mesa perante ele, por ordem de idade, do mais velho ao mais jovem, e olhavam perplexos uns para os outros.

Gênesis 43:33 Portugese Bible
Sentaram-se diante dele, o primogênito segundo a sua primogenitura, e o menor segundo a sua menoridade; do que os homens se maravilhavam entre si.   

Geneza 43:33 Romanian: Cornilescu
Fraţii lui Iosif s'au aşezat la masă în faţa lui: dela întîiul născut, după dreptul lui de întîi născut, şi pînă la cel mai tînăr, aşezaţi după vîrstă; şi se uitau unii la alţii cu mirare.

Бытие 43:33 Russian: Synodal Translation (1876)
И сели они пред ним, первородный по первородству его, и младший по молодости его, идивились эти люди друг пред другом.

Бытие 43:33 Russian koi8r
И сели они пред ним, первородный по первородству его, и младший по молодости его, и дивились эти люди друг пред другом.

1 Mosebok 43:33 Swedish (1917)
Och de fingo sina platser mitt emot honom, den förstfödde främst såsom den förstfödde, sedan de yngre, var och en efter sin ålder; och männen sågo med förundran på varandra.

Genesis 43:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsiupo sa harap niya, ang panganay ayon sa kaniyang pagkapanganay, at ang bunso ayon sa kaniyang pagkabunso: at ang mga lalake ay nangamamangha na nagtitinginan.

ปฐมกาล 43:33 Thai: from KJV
พวกพี่น้องก็นั่งตรงหน้าโยเซฟ เรียงตั้งแต่พี่ใหญ่ผู้มีสิทธิบุตรหัวปี ลงมาจนถึงน้องสุดท้องตามวัย พี่น้องทั้งหลายมองดูตากันด้วยความประหลาดใจ

Yaratılış 43:33 Turkish
Kardeşleri Yusufun önünde büyükten küçüğe doğru yaş sırasına göre oturdular. Şaşkın şaşkın birbirlerine baktılar.

Saùng-theá Kyù 43:33 Vietnamese (1934)
Vậy, các anh em bèn ngồi lại trước mặt Giô-sép, lớn nhỏ tùy theo thứ tự mình, ngơ ngẩn mà nhìn nhau.

Genesis 43:32
Top of Page
Top of Page