Genesis 3:12
New International Version
The man said, "The woman you put here with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate it."

New Living Translation
The man replied, "It was the woman you gave me who gave me the fruit, and I ate it."

English Standard Version
The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.”

Berean Study Bible
And the man answered, “The woman whom You gave me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”

New American Standard Bible
The man said, "The woman whom You gave to be with me, she gave me from the tree, and I ate."

King James Bible
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

Holman Christian Standard Bible
Then the man replied, "The woman You gave to be with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate."

International Standard Version
The man answered, "The woman whom you provided for me gave me fruit from the tree, and I ate some of it."

NET Bible
The man said, "The woman whom you gave me, she gave me some fruit from the tree and I ate it."

GOD'S WORD® Translation
The man answered, "That woman, the one you gave me, gave me some fruit from the tree, and I ate it."

Jubilee Bible 2000
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I ate.

King James 2000 Bible
And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

American King James Version
And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

American Standard Version
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

Douay-Rheims Bible
And Adam said: The woman, whom thou gavest me to be my companion, gave me of the tree, and I did eat.

Darby Bible Translation
And Man said, The woman, whom thou hast given [to be] with me, she gave me of the tree, and I ate.

English Revised Version
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

Webster's Bible Translation
And the man said, The woman, whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I ate.

World English Bible
The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."

Young's Literal Translation
and the man saith, 'The woman whom Thou didst place with me -- she hath given to me of the tree -- and I do eat.'

Genesis 3:12 Afrikaans PWL
Die mens antwoord: “Die vrou wat U gegee het om saam met my te wees, sy het vir my van die boom gegee en ek het geëet.”

Zanafilla 3:12 Albanian
Njeriu u përgjigj: "Gruaja që ti më vure pranë më dha nga pema dhe unë e hëngra".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال آدم المرأة التي جعلتها معي هي اعطتني من الشجرة فأكلت.

De Bschaffung 3:12 Bavarian
Daa gantwortt dyr Adem: "Dös Weib war s - dös wost myr als Gspaninn göbn haast -; is haat myr die Frücht göbn, und i haan s gössn."

Битие 3:12 Bulgarian
И човекът рече: Жената, която си ми дал за другарка, тя ми даде от дървото, та ядох.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那人說:「你所賜給我與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那人说:“你所赐给我与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”

創 世 記 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 說 : 你 所 賜 給 我 與 我 同 居 的 女 人 , 他 把 那 樹 上 的 果 子 給 我 , 我 就 吃 了 。

創 世 記 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 说 : 你 所 赐 给 我 与 我 同 居 的 女 人 , 他 把 那 树 上 的 果 子 给 我 , 我 就 吃 了 。

Genesis 3:12 Croatian Bible
Čovjek odgovori: "Žena koju si stavio uza me - ona mi je dala sa stabla pa sam jeo."

Genesis 3:12 Czech BKR
I řekl Adam: Žena, kterouž jsi mi dal, aby byla se mnou, ona mi dala z stromu toho, a jedl jsem.

1 Mosebog 3:12 Danish
Adam svarede: »Kvinden, som du satte ved min Side, gav mig af Træet, og saa spiste jeg.«

Genesis 3:12 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Adam: De vrouw, die Gij bij mij gegeven hebt, die heeft mij van dien boom gegeven, en ik heb gegeten.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν ὁ Ἀδάμ Ἡ γυνή, ἣν ἔδωκας μετ᾽ ἐμοῦ, αὕτη μοι ἔδωκεν ἀπὸ τοῦ ξύλου, καὶ ἔφαγον.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר הָֽאָדָ֑ם הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה עִמָּדִ֔י הִ֛וא נָֽתְנָה־לִּ֥י מִן־הָעֵ֖ץ וָאֹכֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר האדם האשה אשר נתתה עמדי הוא נתנה־לי מן־העץ ואכל׃

Aleppo Codex
יב ויאמר האדם  האשה אשר נתתה עמדי הוא נתנה לי מן העץ ואכל

1 Mózes 3:12 Hungarian: Karoli
És monda az ember: Az asszony, a kit mellém adtál vala, õ ada nékem arról a fáról, úgy evém.

Moseo 1: Genezo 3:12 Esperanto
Kaj Adam diris: La edzino, kiun Vi donis al mi kiel kunulinon, sxi donis al mi de la arbo, kaj mi mangxis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:12 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi Adam: vaimo, jonkas annoit minulle, antoi minulle siitä puusta, ja minä söin.

Genèse 3:12 French: Darby
Et l'homme dit: La femme que tu m' as donnee pour etre avec moi, -elle, m'a donne de l'arbre; et j'en ai mange.

Genèse 3:12 French: Louis Segond (1910)
L'homme répondit: La femme que tu as mise auprès de moi m'a donné de l'arbre, et j'en ai mangé.

Genèse 3:12 French: Martin (1744)
Et Adam répondit : La femme que tu m'as donnée [pour être] avec moi, m'a donné [du fruit] de l'arbre, et j'en ai mangé.

1 Mose 3:12 German: Modernized
Da sprach Adam: Das Weib, das du mir zugesellet hast, gab mir von dem Baum, und ich aß.

1 Mose 3:12 German: Luther (1912)
Da sprach Adam: Das Weib, das du mir zugesellt hast, gab mir von von dem Baum, und ich aß.

1 Mose 3:12 German: Textbibel (1899)
Da sprach der Mensch: Das Weib, das du mir beigesellt hast, die gab mir von dem Baume und ich aß.

Genesi 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo rispose: "La donna che tu m’hai messa accanto, è lei che m’ha dato del frutto dell’albero, e io n’ho mangiato".

Genesi 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Adamo disse: La donna, che tu hai posta meco, è quella che mi ha dato del frutto dell’albero, ed io ne ho mangiato.

KEJADIAN 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Adam: Adapun perempuan yang telah Tuhan karuniakan kepadaku itu, ia itu memberikan daku buah pohon itu, lalu kumakan.

창세기 3:12 Korean
아담이 가로되 `하나님이 주셔서 나와 함께하게 하신 여자 그가 그 나무 실과를 내게 주므로 내가 먹었나이다'

Genesis 3:12 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Adam : Mulier, quam dedisti mihi sociam, dedit mihi de ligno, et comedi.

Pradþios knyga 3:12 Lithuanian
Žmogus atsakė: “Moteris, kurią Tu man davei, davė man nuo to medžio, ir aš valgiau”.

Genesis 3:12 Maori
Na ka mea te tangata ra, Na te wahine i homai nei e koe hei hoa moku, nana i homai etahi o nga hua o te rakau ki ahau, a kainga ana e ahau.

1 Mosebok 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Adam sa: Kvinnen som du gav mig til å være hos mig, hun gav mig av treet, og jeg åt.

Génesis 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el hombre respondió: La mujer que tú me diste por compañera me dio del árbol, y yo comí.

Génesis 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El hombre respondió: "La mujer que Tú me diste por compañera me dio del árbol, y yo comí."

Génesis 3:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dio del árbol, y yo comí.

Génesis 3:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y el hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dió del árbol, y yo comí.

Génesis 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el hombre respondió: La mujer que me diste, ella me dio del árbol, y comí.

Gênesis 3:12 Bíblia King James Atualizada Português
Replicou o homem: “Foi a mulher que me deste por auxiliadora; ela me deu do fruto da árvore e eu comi.”

Gênesis 3:12 Portugese Bible
Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.   

Geneza 3:12 Romanian: Cornilescu
Omul a răspuns: ,,Femeia pe care mi-ai dat -o ca să fie lîngă mine, ea mi -a dat din pom şi am mîncat.``

Бытие 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.

Бытие 3:12 Russian koi8r
Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.

1 Mosebok 3:12 Swedish (1917)
Mannen svarade: »Kvinnan som du har givit mig till att vara med mig, hon gav mig av trädet, så att jag åt.»

Genesis 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng lalake, Ang babaing ibinigay mong aking kasamahin, ay siyang nagbigay sa akin ng bunga ng punong kahoy at aking kinain.

ปฐมกาล 3:12 Thai: from KJV
ชายนั้นทูลว่า "หญิงซึ่งพระองค์ทรงประทานให้อยู่ข้าพระองค์นั้น นางได้ส่งผลจากต้นไม้ ข้าพระองค์จึงรับประทาน"

Yaratılış 3:12 Turkish
Adem, ‹‹Yanıma koyduğun kadın ağacın meyvesini bana verdi, ben de yedim›› diye yanıtladı.

Saùng-theá Kyù 3:12 Vietnamese (1934)
Thưa rằng: Người nữ mà Chúa đã để gần bên tôi cho tôi trái cây đó và tôi đã ăn rồi.

Genesis 3:11
Top of Page
Top of Page