Genesis 25:25
New International Version
The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.

New Living Translation
The first one was very red at birth and covered with thick hair like a fur coat. So they named him Esau.

English Standard Version
The first came out red, all his body like a hairy cloak, so they called his name Esau.

Berean Study Bible
The first one came out red, covered with hair like a fur coat; so they named him Esau.

New American Standard Bible
Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.

King James Bible
And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

Holman Christian Standard Bible
The first one came out red-looking, covered with hair like a fur coat, and they named him Esau.

International Standard Version
The first son came out reddish—his entire body was covered with hair—so they named him Esau.

NET Bible
The first came out reddish all over, like a hairy garment, so they named him Esau.

GOD'S WORD® Translation
The first one born was red. His whole body was covered with hair, so they named him Esau [Hairy].

Jubilee Bible 2000
And the first came out red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.

King James 2000 Bible
And the first came out red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.

American King James Version
And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

American Standard Version
And the first came forth red, all over like a hairy garment. And they called his name Esau.

Douay-Rheims Bible
He that came forth first was red, and hairy like a skin: and his name was called Esau. Immediately the other coming forth, held his brother's foot in his hand, and therefore he was called Jacob.

Darby Bible Translation
And the first came out red -- all over like a hairy garment; and they called his name Esau.

English Revised Version
And the first came forth red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

Webster's Bible Translation
And the first was born red, all over like a hairy garment: and they called his name Esau.

World English Bible
The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.

Young's Literal Translation
and the first cometh out all red as a hairy robe, and they call his name Esau;

Genesis 25:25 Afrikaans PWL
Die eerste een is gebore: rooi, soos ’n volledige kleed van hare en hulle het hom `Esav genoem.

Zanafilla 25:25 Albanian
Dhe i pari që doli jashtë ishte i kuq; ai ishte krejt si një mantel leshtor, prandaj i vunë emrin Esau.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 25:25 Arabic: Smith & Van Dyke
فخرج الاول احمر. كله كفروة شعر. فدعوا اسمه عيسو.

De Bschaffung 25:25 Bavarian
Dyr eerste, wo ausherkaam, war rootlet und haaret, wie wenn yr ayn Föll haet. Er wurd Esau gnennt.

Битие 25:25 Bulgarian
Първият излезе червен, цял космат, като кожена дреха; и наименуваха го Исав.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫。

創 世 記 25:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
先 產 的 身 體 發 紅 , 渾 身 有 毛 , 如 同 皮 衣 , 他 們 就 給 他 起 名 叫 以 掃 ( 就 是 有 毛 的 意 思 ) 。

創 世 記 25:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
先 产 的 身 体 发 红 , 浑 身 有 毛 , 如 同 皮 衣 , 他 们 就 给 他 起 名 叫 以 扫 ( 就 是 有 毛 的 意 思 ) 。

Genesis 25:25 Croatian Bible
Pojavi se prvi. Bio je crven; sav runjav kao ogrtač. Stoga mu nadjenuše ime Ezav.

Genesis 25:25 Czech BKR
I vyšel první ryšavý všecken, a jako oděv chlupatý; i nazvali jméno jeho Ezau.

1 Mosebog 25:25 Danish
Den første kom frem rødlig og lodden som en Skindkappe over hele Kroppen; og de kaldte ham Esau.

Genesis 25:25 Dutch Staten Vertaling
En de eerste kwam uit, ros; hij was geheel als een haren kleed; daarom noemden zij zijn naam Ezau.

Swete's Septuagint
ἐξῆλθεν δὲ ὁ υἱὸς ὁ πρωτότοκος πυρράκης, ὅλος ὡσεὶ δορὰ δασύς· ἐπωνόμασεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἠσαύ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּצֵ֤א הָרִאשֹׁון֙ אַדְמֹונִ֔י כֻּלֹּ֖ו כְּאַדֶּ֣רֶת שֵׂעָ֑ר וַיִּקְרְא֥וּ שְׁמֹ֖ו עֵשָֽׂו׃

WLC (Consonants Only)
ויצא הראשון אדמוני כלו כאדרת שער ויקראו שמו עשו׃

Aleppo Codex
כה ויצא הראשון אדמוני כלו כאדרת שער ויקראו שמו עשו

1 Mózes 25:25 Hungarian: Karoli
És kijöve az elsõ; vereses vala, mindenestõl szõrös, mint egy lazsnak; azért nevezék nevét Ézsaúnak.

Moseo 1: Genezo 25:25 Esperanto
Kaj la unua eliris rugxa, li estis tuta kiel harkovrita felo; kaj oni donis al li la nomon Esav.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:25 Finnish: Bible (1776)
Ensimäinen joka tuli ulos, oli ruskia ja karvainen niinkuin vaate: sentähden kutsuivat he hänen nimensä Esau.

Genèse 25:25 French: Darby
Et le premier sortit, roux, tout entier comme un manteau de poil: et ils appelerent son nom Esaue.

Genèse 25:25 French: Louis Segond (1910)
Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d'Esaü.

Genèse 25:25 French: Martin (1744)
Celui qui sortit le premier, était roux, et tout [velu], comme un manteau de poil : et ils appelèrent son nom Esaü.

1 Mose 25:25 German: Modernized
Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz rauch wie ein Fell; und sie nannten ihn Esau.

1 Mose 25:25 German: Luther (1912)
Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz rauh wie ein Fell; und sie nannten ihn Esau.

1 Mose 25:25 German: Textbibel (1899)
Da kam der erste heraus, rötlich, ganz und gar wie ein haariger Mantel; darum nannten sie ihn Esau.

Genesi 25:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il primo che uscì fuori era rosso, e tutto quanto come un mantello di pelo; e gli fu posto nome Esaù.

Genesi 25:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il primo uscì fuori, ed era rosso, tutto peloso come un mantel velluto; e gli fu posto nome Esaù.

KEJADIAN 25:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka keluarlah yang pertama itu merah warnanya, sama sekali seperti kulit yang berbulu rupanya; sebab itu dinamainya akan dia Esaf.

창세기 25:25 Korean
먼저 나온 자는 붉고 전신이 갖옷 같아서 이름을 에서라 하였고

Genesis 25:25 Latin: Vulgata Clementina
Qui prior egressus est, rufus erat, et totus in morem pellis hispidus : vocatumque est nomen ejus Esau. Protinus alter egrediens, plantam fratris tenebat manu : et idcirco appellavit eum Jacob.

Pradþios knyga 25:25 Lithuanian
Pirmasis buvo visas plaukuotas; jie pavadino jį Ezavu.

Genesis 25:25 Maori
Na ka puta mai te tuatahi, he whero, rite katoa ia ki te kakahu huruhuru; a huaina ana e ratou tona ingoa ko Ehau.

1 Mosebok 25:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den som kom først frem, var rød og over hele kroppen som en lodden kappe; og de kalte ham Esau*.

Génesis 25:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Salió el primero rojizo, todo velludo como una pelliza, y lo llamaron Esaú.

Génesis 25:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El primero salió rojizo, todo cubierto de vello, y lo llamaron Esaú.

Génesis 25:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Y salió el primero rubio, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.

Génesis 25:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y salió el primero rubio, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.

Génesis 25:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y salió el primero bermejo, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.

Gênesis 25:25 Bíblia King James Atualizada Português
O primeiro a sair era ruivo, e todo o seu corpo era como um manto de pelos; por esse motivo lhe deram o nome de Esaú.

Gênesis 25:25 Portugese Bible
Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.   

Geneza 25:25 Romanian: Cornilescu
Cel dintîi a ieşit roş de tot: ca o manta de păr, şi de aceea i-au pus numele Esau.

Бытие 25:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав.

Бытие 25:25 Russian koi8r
Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав.

1 Mosebok 25:25 Swedish (1917)
Den som först kom fram var rödlätt och över hela kroppen såsom en hårmantel; och de gåvo honom namnet Esau.

Genesis 25:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang unang lumabas ay mapula na buong katawa'y parang mabalahibong damit; at siya'y pinanganlang Esau.

ปฐมกาล 25:25 Thai: from KJV
คนแรกคลอดออกมาตัวแดงมีขนอยู่ทั่วตัวหมด เขาจึงตั้งชื่อว่า เอซาว

Yaratılış 25:25 Turkish
İlk doğan oğlu kıpkırmızı ve tüylüydü; kırmızı bir cüppeyi andırıyordu. Adını Esav koydular.

Saùng-theá Kyù 25:25 Vietnamese (1934)
Ðứa ra trước đỏ hồng, lông cùng mình như một áo tơi lông; đặt tên là Ê-sau.

Genesis 25:24
Top of Page
Top of Page