Genesis 22:1
New International Version
Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.

New Living Translation
Some time later, God tested Abraham's faith. "Abraham!" God called. "Yes," he replied. "Here I am."

English Standard Version
After these things God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.”

Berean Study Bible
Some time later God tested Abraham and said to him, “Abraham!” “Here I am,” he answered.

New American Standard Bible
Now it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."

King James Bible
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

Holman Christian Standard Bible
After these things God tested Abraham and said to him, "Abraham!"" Here I am," he answered."

International Standard Version
Sometime later, God tested Abraham. He called out to him, "Abraham!" "Here I am!" he answered.

NET Bible
Some time after these things God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am!" Abraham replied.

GOD'S WORD® Translation
Later God tested Abraham and called to him, "Abraham!" "Yes, here I am!" he answered.

Jubilee Bible 2000
And it came to pass after these things that God proved Abraham and said unto him, Abraham; and he said, Behold, here I am.

King James 2000 Bible
And it came to pass after these things, that God did test Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here am I.

American King James Version
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

American Standard Version
And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham. And he said, Here am I.

Douay-Rheims Bible
After these things, God tempted Abraham, and said to him: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am.

Darby Bible Translation
And it came to pass after these things, that God tried Abraham, and said to him, Abraham! and he said, Here am I.

English Revised Version
And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.

Webster's Bible Translation
And it came to pass after these things, that God tempted Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

World English Bible
It happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" He said, "Here I am."

Young's Literal Translation
And it cometh to pass after these things that God hath tried Abraham, and saith unto him, 'Abraham;' and he saith, 'Here am I.'

Genesis 22:1 Afrikaans PWL
Ná hierdie dinge het God Avraham getoets en vir hom gesê: “Avraham!” Hy antwoord: “Hier is ek!”

Zanafilla 22:1 Albanian
Mbas këtyre gjërave Perëndia e vuri në provë Abrahamin dhe i tha: "Abraham!" Ai u përgjegj: "Ja ku jam".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 22:1 Arabic: Smith & Van Dyke
وحدث بعد هذه الامور ان الله امتحن ابراهيم. فقال له يا ابراهيم. فقال هانذا.

De Bschaffung 22:1 Bavarian
Wie dös allss gscheghn war, gstöllt dyr Herrgot önn Abryham auf de Prob. Er spraach zo iem: "Abryham!", und der gantwortt: "Herr, daa bin i!"

Битие 22:1 Bulgarian
След тия събития Бог изпита Авраама, като му рече: Аврааме. А той рече: Ето ме.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些事以後,神要試驗亞伯拉罕,就呼叫他說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些事以后,神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”

創 世 記 22:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 事 以 後 ,   神 要 試 驗 亞 伯 拉 罕 , 就 呼 叫 他 說 : 亞 伯 拉 罕 ! 他 說 : 我 在 這 裡 。

創 世 記 22:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 事 以 後 ,   神 要 试 验 亚 伯 拉 罕 , 就 呼 叫 他 说 : 亚 伯 拉 罕 ! 他 说 : 我 在 这 里 。

Genesis 22:1 Croatian Bible
Poslije tih događaja Bog stavi Abrahama na kušnju. Zovnu ga: "Abrahame!" On odgovori: "Evo me!"

Genesis 22:1 Czech BKR
Když pakty věci pominuly, zkusil Bůh Abrahama, a řekl k němu: Abrahame! Kterýžto odpověděl: Teď jsem.

1 Mosebog 22:1 Danish
Efter disse Begivenheder satte Gud Abraham paa Prøve og sagde til ham: »Abraham!« Han svarede: »Se, her er jeg!«

Genesis 22:1 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde na deze dingen, dat God Abraham verzocht; en Hij zeide tot hem: Abraham! En hij zeide: Zie, hier ben ik!

Swete's Septuagint
Καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ὁ θεὸς ἐπείραζεν τὸν Ἀβραάμ· καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἀβραὰμ Ἀβραάμ. ὁ δὲ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְהָ֣אֱלֹהִ֔ים נִסָּ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את־אברהם ויאמר אליו אברהם ויאמר הנני׃

Aleppo Codex
א ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את אברהם ויאמר אליו אברהם ויאמר הנני

1 Mózes 22:1 Hungarian: Karoli
És lõn ezeknek utána, az Isten megkisérté Ábrahámot, és monda néki: Ábrahám! S az felele: Ímhol vagyok.

Moseo 1: Genezo 22:1 Esperanto
Post tiuj okazintajxoj Dio provis Abrahamon, kaj diris al li: Abraham! Kaj tiu respondis: Jen mi estas.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:1 Finnish: Bible (1776)
Ja koska se oli tapahtunut, koetteli Jumala Abrahamia, ja sanoi hänelle: Abraham. Ja hän vastasi: Katso, tässä minä olen.

Genèse 22:1 French: Darby
Et il arriva, apres ces choses, que Dieu eprouva Abraham, et lui dit: Abraham!

Genèse 22:1 French: Louis Segond (1910)
Après ces choses, Dieu mit Abraham à l'épreuve, et lui dit: Abraham! Et il répondit: Me voici!

Genèse 22:1 French: Martin (1744)
Or il arriva après ces choses, que Dieu éprouva Abraham, et lui dit : Abraham! Et il répondit : Me voici.

1 Mose 22:1 German: Modernized
Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich.

1 Mose 22:1 German: Luther (1912)
Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich.

1 Mose 22:1 German: Textbibel (1899)
Nach diesen Begebenheiten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Er antwortete: Hier bin ich!

Genesi 22:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dopo queste cose, avvenne che Iddio provò Abrahamo, e gli disse: "Abrahamo!" Ed egli rispose: "Eccomi".

Genesi 22:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
DOPO queste cose, avvenne che Iddio provò Abrahamo, e gli disse: Abrahamo. Ed egli disse: Eccomi.

KEJADIAN 22:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka pada sekali peristiwa, yaitu kemudian dari pada segala perkara yang tersebut itu, maka dicobai Allah akan Ibrahim, firman-Nya kepadanya: Hai Ibrahim! Maka sembahnya: Sahaya, Tuhan!

창세기 22:1 Korean
그 일 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니 그가 가로되 `내가 여기 있나이다'

Genesis 22:1 Latin: Vulgata Clementina
Quæ postquam gesta sunt, tentavit Deus Abraham, et dixit ad eum : Abraham, Abraham. At ille respondit : Adsum.

Pradþios knyga 22:1 Lithuanian
Po šių įvykių Dievas mėgi no Abraomą. Jis tarė jam: “Abraomai!” Tas atsiliepė: “Aš čia!”

Genesis 22:1 Maori
Na i muri i enei mea ka whakamatau te Atua i a Aperahama, ka mea ki a ia, E Aperahama: ka mea ia, Tenei ahau.

1 Mosebok 22:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nogen tid derefter satte Gud Abraham på prøve, og han sa til ham: Abraham! Og han svarte: Ja, her er jeg.

Génesis 22:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Aconteció que después de estas cosas, Dios probó a Abraham, y le dijo: ¡Abraham! Y él respondió: Heme aquí.

Génesis 22:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aconteció que después de estas cosas, Dios probó a Abraham, y le dijo: "¡Abraham!" Y él respondió: "Aquí estoy."

Génesis 22:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció después de estas cosas, que probó Dios a Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.

Génesis 22:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y ACONTECIO después de estas cosas, que tentó Dios á Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.

Génesis 22:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció después de estas cosas, que probó Dios a Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.

Gênesis 22:1 Bíblia King James Atualizada Português
Passados esses acontecimentos, Deus submeteu Abraão a uma prova, convocando-o: “Abraão! Abraão!” Ao que ele redarguiu: “Eis-me aqui, Senhor!”

Gênesis 22:1 Portugese Bible
Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui.   

Geneza 22:1 Romanian: Cornilescu
După aceste lucruri, Dumnezeu a pus la încercare pe Avraam, şi i -a zis: ,,Avraame!`` ,,Iată-mă``, a răspuns el.

Бытие 22:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я.

Бытие 22:1 Russian koi8r
И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я.

1 Mosebok 22:1 Swedish (1917)
En tid härefter hände sig att Gud satte Abraham på prov. Han sade till honom: »Abraham!» Han svarade: »Här är jag.»

Genesis 22:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari pagkatapos ng mga bagay na ito, na sinubok ng Dios si Abraham, at sa kaniya'y sinabi, Abraham; at sinabi niya, Narito ako.

ปฐมกาล 22:1 Thai: from KJV
และต่อมาภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้ พระเจ้าทรงลองใจอับราฮัม และตรัสกับท่านว่า "อับราฮัม" ท่านทูลว่า "ดูเถิด ข้าพระองค์อยู่ที่นี่ พระเจ้าข้า"

Yaratılış 22:1 Turkish
Daha sonra Tanrı İbrahimi denedi. ‹‹İbrahim!›› diye seslendi. İbrahim, ‹‹Buradayım!›› dedi.

Saùng-theá Kyù 22:1 Vietnamese (1934)
Khi mọi việc kia đã xong, thì Ðức Chúa Trời thử Áp-ra-ham; Ngài phán rằng: Hỡi Áp-ra-ham! Người thưa rằng: Có tôi đây.

Genesis 21:34
Top of Page
Top of Page