Genesis 21:6
New International Version
Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."

New Living Translation
And Sarah declared, "God has brought me laughter. All who hear about this will laugh with me.

English Standard Version
And Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh over me.”

Berean Study Bible
Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”

New American Standard Bible
Sarah said, "God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me."

King James Bible
And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

Holman Christian Standard Bible
Sarah said, "God has made me laugh, and everyone who hears will laugh with me."

International Standard Version
Now Sarah had said, "God has caused me to laugh, and all who hear about it will laugh with me."

NET Bible
Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears about this will laugh with me."

GOD'S WORD® Translation
Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.

Jubilee Bible 2000
Then Sarah said, God has made me to laugh so that all that hear will laugh with me.

King James 2000 Bible
And Sarah said, God has made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

American King James Version
And Sarah said, God has made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

American Standard Version
And Sarah said, God hath made me to laugh. Every one that heareth will laugh with me.

Douay-Rheims Bible
And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.

Darby Bible Translation
And Sarah said, God has made me laugh: all that hear will laugh with me.

English Revised Version
And Sarah said, God hath made me to laugh; every one that heareth will laugh with me.

Webster's Bible Translation
And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

World English Bible
Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."

Young's Literal Translation
and Sarah saith, 'God hath made laughter for me; every one who is hearing laugheth for me.'

Genesis 21:6 Afrikaans PWL
Sarah het gesê: “’n Vreugde het God vir my gemaak; elkeen wat dit hoor, sal saam met my verheug wees.”

Zanafilla 21:6 Albanian
Dhe Sara tha: "Perëndia më ka dhënë çka duhet për të qeshur, kushdo që do ta dëgjojë ka për të qeshur bashkë me mua".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:6 Arabic: Smith & Van Dyke
وقالت سارة قد صنع اليّ الله ضحكا. كل من يسمع يضحك لي.

De Bschaffung 21:6 Bavarian
D Sary aber gsait: "Dyr Herrgot haat mi lachen laassn; ayn Ieds, wo dös allss hoert, werd mit mir mitlachen."

Битие 21:6 Bulgarian
И Сара каза: Бог ме направи за смях; всеки който чуе, ще ми се смее.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
撒拉說:「神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
撒拉说:“神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。”

創 世 記 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 拉 說 :   神 使 我 喜 笑 , 凡 聽 見 的 必 與 我 一 同 喜 笑 ;

創 世 記 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 拉 说 :   神 使 我 喜 笑 , 凡 听 见 的 必 与 我 一 同 喜 笑 ;

Genesis 21:6 Croatian Bible
Sara reče: "Dade mi Bog da se nasmijem, i tko god to čuje nasmijat će mi se."

Genesis 21:6 Czech BKR
I řekla Sára: Radost mi učinil Bůh; kdokoli uslyší, radovati se bude spolu se mnou.

1 Mosebog 21:6 Danish
Da sagde Sara: »Gud ham beredt mig Latter; enhver, der hører det, vil le ad mig.«

Genesis 21:6 Dutch Staten Vertaling
En Sara zeide: God heeft mij een lachen gemaakt; al die het hoort, zal met mij lachen.

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ Σάρρα Γέλωτά μοι ἐποίησεν Κύριος· ὃς γὰρ ἐὰν ἀκούσῃ συγχαρεῖταί μοι.

Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֣אמֶר שָׂרָ֔ה צְחֹ֕ק עָ֥שָׂה לִ֖י אֱלֹהִ֑ים כָּל־הַשֹּׁמֵ֖עַ יִֽצְחַק־לִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל־השמע יצחק־לי׃

Aleppo Codex
ו ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים  כל השמע יצחק לי

1 Mózes 21:6 Hungarian: Karoli
És monda Sára: Nevetést szerzett az Isten, énnékem; a ki csak hallja, nevet rajtam.

Moseo 1: Genezo 21:6 Esperanto
Kaj Sara diris: Ridindajxon faris al mi Dio; cxiu, kiu auxdos, ridos pri mi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:6 Finnish: Bible (1776)
Ja Saara sanoi: Jumala on tehnyt minulle nauron: kuka ikänä sen saa kuulla, hän nauraa minua.

Genèse 21:6 French: Darby
Et Sara dit: Dieu m'a donne lieu de rire; quiconque l'entendra rira avec moi.

Genèse 21:6 French: Louis Segond (1910)
Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra rira de moi.

Genèse 21:6 French: Martin (1744)
Et Sara dit : Dieu m'a donné de quoi rire; tous ceux qui l'apprendront riront avec moi.

1 Mose 21:6 German: Modernized
Und Sara sprach: Gott hat mir ein lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird mein lachen.

1 Mose 21:6 German: Luther (1912)
Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird über mich lachen,

1 Mose 21:6 German: Textbibel (1899)
Und Sara sprach: Ein Lachen hat mir Gott bereitet; jedermann, der davon hört, wird über mich lachen.

Genesi 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Sara disse: "Iddio m’ha dato di che ridere; chiunque l’udrà riderà con me".

Genesi 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Sara disse: Iddio mi ha fatto di che ridere; chiunque l’intenderà riderà meco.

KEJADIAN 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Sarah: Bahwa Allah telah menjadikan aku tertawa, sehingga segala orang yang mendengarnya kelak akan tertawa sertaku.

창세기 21:6 Korean
사라가 가로되 `하나님이 나로 웃게 하시니 듣는 자가 다 나와 함께 웃으리로다'

Genesis 21:6 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Sara : Risum fecit mihi Deus : quicumque audierit, corridebit mihi.

Pradþios knyga 21:6 Lithuanian
Sara tarė: “Dievas man suteikė juoko, ir visi kiti, kas išgirs, juoksis su manimi.

Genesis 21:6 Maori
Na ka mea a Hara, Kua meinga ahau e te Atua kia kata; a ka kata tahi matou ko nga tangata e rongo mai ana.

1 Mosebok 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Sara: Gud har gjort det så at jeg må le; alle som hører dette, vil le av mig.

Génesis 21:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y dijo Sara: Dios me ha hecho reír; cualquiera que lo oiga se reirá conmigo.

Génesis 21:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sara dijo: "Dios me ha hecho reír; cualquiera que lo oiga se reirá conmigo."

Génesis 21:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.

Génesis 21:6 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.

Génesis 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.

Gênesis 21:6 Bíblia King James Atualizada Português
Então declarou Sara: “Deus me deu um grande motivo para sorrir, e todos os que souberem desta história muito se alegrarão comigo!”

Gênesis 21:6 Portugese Bible
Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.   

Geneza 21:6 Romanian: Cornilescu
Şi Sara a zis: ,,Dumnezeu m'a făcut de rîs: oricine va auzi, va rîde de mine.``

Бытие 21:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.

Бытие 21:6 Russian koi8r
И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.

1 Mosebok 21:6 Swedish (1917)
Och Sara sade: »Gud har berett mig ett löje; var och en som får höra detta skall le mot mig.»

Genesis 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Sara, Pinatawa ako ng Dios, sinomang makarinig ay makikitawa.

ปฐมกาล 21:6 Thai: from KJV
นางซาราห์กล่าวว่า "พระเจ้าทรงกระทำให้ข้าพเจ้าหัวเราะ ดังนั้นทุกคนที่ได้ฟังจะพลอยหัวเราะกับข้าพเจ้า"

Yaratılış 21:6 Turkish
Sara, ‹‹Tanrı yüzümü güldürdü›› dedi, ‹‹Bunu duyan herkes benimle birlikte gülecek.

Saùng-theá Kyù 21:6 Vietnamese (1934)
Sa-ra nói rằng: Ðức Chúa Trời làm cho tôi một việc vui cười; hết thảy ai hay được cũng sẽ vui cười về sự của tôi.

Genesis 21:5
Top of Page
Top of Page