Genesis 17:10
New International Version
This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.

New Living Translation
This is the covenant that you and your descendants must keep: Each male among you must be circumcised.

English Standard Version
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.

Berean Study Bible
This is My covenant with you and your descendants after you, which you are to keep: Every male among you must be circumcised.

New American Standard Bible
"This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.

King James Bible
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.

Holman Christian Standard Bible
This is My covenant, which you are to keep, between Me and you and your offspring after you: Every one of your males must be circumcised.

International Standard Version
Here is my covenant that you are to observe, between me and you and your descendants: Every male among you is to be circumcised.

NET Bible
This is my requirement that you and your descendants after you must keep: Every male among you must be circumcised.

GOD'S WORD® Translation
This is how you are to be faithful to my promise: Every male among you is to be circumcised.

Jubilee Bible 2000
This shall be my covenant, which ye shall keep between me and you and thy seed after thee: Every male among you shall be circumcised.

King James 2000 Bible
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your descendants after you; Every male child among you shall be circumcised.

American King James Version
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you; Every man child among you shall be circumcised.

American Standard Version
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.

Douay-Rheims Bible
This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised:

Darby Bible Translation
This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee -- that every male among you be circumcised.

English Revised Version
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; every male among you shall be circumcised.

Webster's Bible Translation
This is my covenant, which ye shall keep between me and you, and thy seed after thee; Every male-child among you shall be circumcised.

World English Bible
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.

Young's Literal Translation
this is My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you is to be circumcised;

Genesis 17:10 Afrikaans PWL
is dit My verbond wat jy moet nakom tussen My en jou en jou nageslag ná jou.

Zanafilla 17:10 Albanian
Kjo është besëlidhja ime që ju do të respektoni midis meje edhe jush, si dhe pasardhësve të tu pas teje: çdo mashkull që ndodhet midis jush do të rrethpritet.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 17:10 Arabic: Smith & Van Dyke
هذا هو عهدي الذي تحفظونه بيني وبينكم وبين نسلك من بعدك. يختن منكم كل ذكر.

De Bschaffung 17:10 Bavarian
Dös ist mein Bund zwischn mir und enk zamt deine Naachkemmen; dönn müesstß haltn: Allss Mannete unter enk mueß beschnitn werdn.

Битие 17:10 Bulgarian
Ето Моят завет, който трябва да пазите между Мене и вас и потомците ти след тебе: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們所有的男子都要受割禮,這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们所有的男子都要受割礼,这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。

創 世 記 17:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 所 有 的 男 子 都 要 受 割 禮 ; 這 就 是 我 與 你 並 你 的 後 裔 所 立 的 約 , 是 你 們 所 當 遵 守 的 。

創 世 記 17:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 所 有 的 男 子 都 要 受 割 礼 ; 这 就 是 我 与 你 并 你 的 後 裔 所 立 的 约 , 是 你 们 所 当 遵 守 的 。

Genesis 17:10 Croatian Bible
A ovo je Savez moj s tobom i tvojim potomstvom poslije tebe koji ćeš vršiti: svako muško među vama neka bude obrezano.

Genesis 17:10 Czech BKR
Tatoť jest smlouva má mezi mnou a mezi vámi, i mezi semenem tvým po tobě, kteréž ostříhati budete: Aby obřezán byl mezi vámi každý pohlaví mužského.

1 Mosebog 17:10 Danish
og dette er min Pagt, som I skal holde, Pagten mellem mig og eder, at alt af Mandkøn hos eder skal omskæres.

Genesis 17:10 Dutch Staten Vertaling
Dit is Mijn verbond, dat gijlieden houden zult tussen Mij en tussen u, en tussen uw zaad na u: dat al wat mannelijk is, u besneden worde.

Swete's Septuagint
καὶ αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διατηρήσεις ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ ⸆ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν.

Westminster Leningrad Codex
זֹ֣את בְּרִיתִ֞י אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶ֑יךָ הִמֹּ֥ול לָכֶ֖ם כָּל־זָכָֽר׃

WLC (Consonants Only)
זאת בריתי אשר תשמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל־זכר׃

Aleppo Codex
י זאת בריתי אשר תשמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך  המול לכם כל זכר

1 Mózes 17:10 Hungarian: Karoli
Ez [pedig] az én szövetségem, melyet meg kell tartanotok én közöttem és ti közöttetek, és a te utánnad való magod között: minden férfi körûlmetéltessék nálatok.

Moseo 1: Genezo 17:10 Esperanto
Jen estas Mia interligo, kiun vi devas gardi inter Mi kaj vi kaj via idaro post vi: cxiu virseksulo cxe vi estu cirkumcidata.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:10 Finnish: Bible (1776)
Ja tämä on liitto, jonka teidän pitämän pitää, minun vaiheellani ja teidän, ja sinun siemenes vaiheella sinun jälkees: kaikki miehenpuoli pitää teidän seassanne ympärileikattaman.

Genèse 17:10 French: Darby
C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous et ta semence apres toi: que tout male d'entre vous soit circoncis.

Genèse 17:10 French: Louis Segond (1910)
C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.

Genèse 17:10 French: Martin (1744)
Et c'est ici mon alliance entre moi et vous, et entre ta postérité après toi, laquelle vous garderez, [savoir] que tout mâle d'entre vous sera circoncis.

1 Mose 17:10 German: Modernized
Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.

1 Mose 17:10 German: Luther (1912)
Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.

1 Mose 17:10 German: Textbibel (1899)
Das ist der Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinen Nachkommen nach dir: alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.

Genesi 17:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo è il mio patto che voi osserverete, patto fra me e voi e la tua progenie dopo di te: ogni maschio fra voi sia circonciso.

Genesi 17:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questo è il mio patto, che io fo fra me e voi, e la tua progenie dopo te, il quale voi avete ad osservare: Ogni maschio d’infra voi sia circonciso.

KEJADIAN 17:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah perjanjian-Ku antara Aku dengan dikau dan dengan anak cucumu kemudian dari padamu, yang patut dipeliharakan oleh kamu; yaitu segala anak laki-laki di antara kamu itu hendaklah disunatkan.

창세기 17:10 Korean
너희 중 남자는 다 할례를 받으라 ! 이것이 나와 너희와 너희 후손사이에 지킬 내 언약이니라

Genesis 17:10 Latin: Vulgata Clementina
Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te : circumcidetur ex vobis omne masculinum :

Pradþios knyga 17:10 Lithuanian
Šita yra mano sandora, kurios jūs privalote laikytis. Kiekvienas vyras tarp jūsų bus apipjaustytas!

Genesis 17:10 Maori
Ko taku kawenata tenei hei whakaritenga ma koutou i waenganui oku, o koutou ko ou uri i muri i a koe; Me kokoti a koutou tane katoa.

1 Mosebok 17:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette er den pakt mellem mig og eder og din ætt efter dig som I skal holde: Alt mannkjønn hos eder skal omskjæres

Génesis 17:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Este es mi pacto que guardaréis, entre yo y vosotros y tu descendencia después de ti: Todo varón de entre vosotros será circuncidado.

Génesis 17:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Este es Mi pacto con ustedes y tu descendencia después de ti y que ustedes guardarán: Todo varón de entre ustedes será circuncidado.

Génesis 17:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Éste es mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.

Génesis 17:10 Spanish: Reina Valera 1909
Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.

Génesis 17:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado en vosotros todo macho.

Gênesis 17:10 Bíblia King James Atualizada Português
E eis a minha Aliança contigo e com toda a tua descendência futura, Aliança que deverá ser guardada de geração em geração: Todos os do sexo masculino entre vós deverão ser circuncidados na carne.

Gênesis 17:10 Portugese Bible
Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me   

Geneza 17:10 Romanian: Cornilescu
Acesta este legămîntul Meu pe care să -l păziţi între Mine şi voi, şi sămînţa ta după tine: tot ce este de parte bărbătească între voi să fie tăiat împrejur.

Бытие 17:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;

Бытие 17:10 Russian koi8r
Сей есть завет Мой, который вы [должны] соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;

1 Mosebok 17:10 Swedish (1917)
Och detta är det förbund mellan mig och eder och din säd efter dig, som I skolen hålla: allt mankön bland eder skall omskäras;

Genesis 17:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito ang aking tipan na inyong iingatan sa akin at sa inyo, at ng iyong binhi, pagkamatay mo; tutuliin ang bawa't lalake sa inyo.

ปฐมกาล 17:10 Thai: from KJV
นี่เป็นพันธสัญญาของเราซึ่งเจ้าจะรักษาระหว่างเรากับเจ้าและเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า คือเด็กผู้ชายทุกคนในท่ามกลางพวกเจ้าจะเข้าสุหนัต

Yaratılış 17:10 Turkish
‹‹Seninle ve soyunla yaptığım antlaşmanın koşulu şudur: Aranızdaki erkeklerin hepsi sünnet edilecek.

Saùng-theá Kyù 17:10 Vietnamese (1934)
Mỗi người nam trong vòng các ngươi phải chịu phép cắt bì; ấy là giao ước mà các ngươi phải giữ, tức giao ước lập giữa ta và các ngươi, cùng dòng dõi sau ngươi.

Genesis 17:9
Top of Page
Top of Page