Genesis 1:1
New International Version
In the beginning God created the heavens and the earth.

New Living Translation
In the beginning God created the heavens and the earth.

English Standard Version
In the beginning, God created the heavens and the earth.

New American Standard Bible
In the beginning God created the heavens and the earth.

King James Bible
In the beginning God created the heaven and the earth.

Holman Christian Standard Bible
In the beginning God created the heavens and the earth.

International Standard Version
In the beginning, God created the universe.

NET Bible
In the beginning God created the heavens and the earth.

GOD'S WORD® Translation
In the beginning God created heaven and earth.

Jubilee Bible 2000
In the beginning God created the heavens and the earth.

King James 2000 Bible
In the beginning God created the heaven and the earth.

American King James Version
In the beginning God created the heaven and the earth.

American Standard Version
In the beginning God created the heavens and the earth.

Douay-Rheims Bible
In the beginning God created heaven, and earth.

Darby Bible Translation
In the beginning God created the heavens and the earth.

English Revised Version
In the beginning God created the heaven and the earth.

Webster's Bible Translation
In the beginning God created the heaven and the earth.

World English Bible
In the beginning God created the heavens and the earth.

Young's Literal Translation
In the beginning of God's preparing the heavens and the earth --

Genesis 1:1 Afrikaans PWL
In begin het God die hemele en die aarde geskep.

Zanafilla 1:1 Albanian
Në fillim Perëndia krijoi qiejt dhe tokën.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke
في البدء خلق الله السموات والارض.

De Bschaffung 1:1 Bavarian
Eyn n Anfang bschuef dyr Herrgot önn Himml und d Erdn.

Битие 1:1 Bulgarian
В начало Бог създаде небето и земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
起初,神創造天地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
起初,神创造天地。

創 世 記 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
起 初 ,   神 創 造 天 地 。

創 世 記 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
起 初 ,   神 创 造 天 地 。

Genesis 1:1 Croatian Bible
U početku stvori Bog nebo i zemlju.

Genesis 1:1 Czech BKR
Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi.

1 Mosebog 1:1 Danish
I Begyndelsen skabte Gud Himmelen og Jorden.

Genesis 1:1 Dutch Staten Vertaling
In den beginne schiep God den hemel en de aarde.

Westminster Leningrad Codex
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ׃

Aleppo Codex
א בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ

1 Mózes 1:1 Hungarian: Karoli
Kezdetben teremté Isten az eget és a földet.

Moseo 1: Genezo 1:1 Esperanto
En la komenco Dio kreis la cxielon kaj la teron.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:1 Finnish: Bible (1776)
Alussa loi Jumala taivaan ja maan.

Genèse 1:1 French: Darby
Au commencement Dieu crea les cieux et la terre.

Genèse 1:1 French: Louis Segond (1910)
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.

Genèse 1:1 French: Martin (1744)
Au commencement DIEU créa les cieux et la terre.

1 Mose 1:1 German: Modernized
Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.

1 Mose 1:1 German: Luther (1912)
Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.

1 Mose 1:1 German: Textbibel (1899)
Im Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde.

Genesi 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nel principio Iddio creò i cieli e la terra.

Genesi 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
NEL principio Iddio creò il cielo e la terra.

KEJADIAN 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa pada mula pertama dijadikan Allah akan langit dan bumi.

창세기 1:1 Korean
태초에 하나님이 천지를 창조하시니라 !

Genesis 1:1 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in principio creavit Deus caelum et terram

Pradþios knyga 1:1 Lithuanian
Pradžioje Dievas sutvėrė dangų ir žemę.

Genesis 1:1 Maori
He mea hanga na te atua i te timatanga te rangi me te whenua.

1 Mosebok 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I begynnelsen skapte Gud himmelen og jorden.

Génesis 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas
En el principio creó Dios los cielos y la tierra.

Génesis 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En el principio Dios creó los cielos y la tierra.

Génesis 1:1 Spanish: Reina Valera Gómez
En el principio creó Dios el cielo y la tierra.

Génesis 1:1 Spanish: Reina Valera 1909
EN el principio crió Dios los cielos y la tierra.

Génesis 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En el principio creó Dios los cielos y la tierra.

Gênesis 1:1 Bíblia King James Atualizada Português
No princípio, Deus criou os céus e a terra.

Gênesis 1:1 Portugese Bible
No princípio criou Deus os céus e a terra.   

Geneza 1:1 Romanian: Cornilescu
La început, Dumnezeu a făcut cerurile şi pămîntul.

Бытие 1:1 Russian: Synodal Translation (1876)
В начале сотворил Бог небо и землю.

Бытие 1:1 Russian koi8r
В начале сотворил Бог небо и землю.

1 Mosebok 1:1 Swedish (1917)
I begynnelsen skapade Gud himmel och jord.

Genesis 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang pasimula ay nilikha ng Dios ang langit at ang lupa.

ปฐมกาล 1:1 Thai: from KJV
ในเริ่มแรกนั้นพระเจ้าทรงเนรมิตสร้างฟ้าและแผ่นดินโลก

Yaratılış 1:1 Turkish
Başlangıçta Tanrı göğü ve yeri yarattı.

Saùng-theá Kyù 1:1 Vietnamese (1934)
Ban đầu Ðức Chúa Trời dựng nên trời đất.

Revelation 22:21
Top of Page
Top of Page